1 00:01:33,792 --> 00:01:35,208 A striped tiger! 2 00:01:35,583 --> 00:01:38,083 Uh… ‘Let the goat go’? 3 00:01:38,250 --> 00:01:39,458 Wrong password! 4 00:01:39,667 --> 00:01:41,208 A striped tiger! 5 00:01:41,750 --> 00:01:44,000 Wait, wait. Uh… ‘I shall give you, take it’. 6 00:01:44,000 --> 00:01:44,959 Come in. 7 00:01:44,959 --> 00:01:46,792 Hey, did you find your grandma’s diary? 8 00:01:46,917 --> 00:01:48,333 Did you get it or not? 9 00:01:48,500 --> 00:01:50,792 Let’s remove her from the group and change the password. 10 00:01:50,875 --> 00:01:53,208 Fine. If you want me to leave, I shall. 11 00:01:53,708 --> 00:01:55,750 ‘The legend of Brahmarakshas'. 12 00:01:56,208 --> 00:01:57,291 Fast, fast. Open it! 13 00:01:57,333 --> 00:01:59,250 [all]: Hold on. Wait. Let me also come. 14 00:01:59,291 --> 00:02:00,458 Read it. 15 00:02:01,291 --> 00:02:05,959 Once upon a time… far, far away, there was a forest. 16 00:02:06,375 --> 00:02:09,041 A village in the centre of the forest. 17 00:02:09,375 --> 00:02:10,500 Kamarottu… 18 00:02:10,583 --> 00:02:14,000 Hey, we already know the story of Kamarottu’s Brahmarakshas. 19 00:02:14,000 --> 00:02:16,917 This is a different story. It is much bigger. 20 00:02:17,041 --> 00:02:19,291 It is a much bigger story? 21 00:02:19,500 --> 00:02:21,792 Wow! In that case, tell us the story quickly. 22 00:02:21,959 --> 00:02:26,000 People were terrified to set foot in Kamarottu. 23 00:02:26,208 --> 00:02:29,041 No one would step out at night. 24 00:02:30,125 --> 00:02:32,750 Children never played outside. 25 00:02:33,458 --> 00:02:36,375 Then one day, Devil stepped into the village. 26 00:02:36,834 --> 00:02:38,125 [all]: Devil? 27 00:02:40,250 --> 00:02:41,458 Who is he? 28 00:03:05,166 --> 00:03:06,750 Sit properly. You’ll fall down. 29 00:03:07,417 --> 00:03:08,625 Okay? 30 00:03:09,375 --> 00:03:12,375 How can I take you to the circus at this hour? 31 00:03:13,208 --> 00:03:15,417 Once we are back in Bombay, let us all go together. 32 00:03:15,458 --> 00:03:17,000 -Okay? -No! 33 00:03:17,125 --> 00:03:19,291 Come on, Chinnu! I bought you ice-cream. 34 00:03:19,583 --> 00:03:21,458 I got you balloons! Fine. 35 00:03:21,750 --> 00:03:23,792 Tell me who is your favourite in the circus? 36 00:03:24,375 --> 00:03:25,792 -I won’t tell you. -But I know. 37 00:03:25,875 --> 00:03:27,000 Shall I tell you? 38 00:03:27,291 --> 00:03:28,500 Joker! 39 00:03:29,250 --> 00:03:31,041 What does Joker always say? 40 00:03:31,333 --> 00:03:33,750 Keep laughing… keep laughing. 41 00:03:33,792 --> 00:03:35,708 Always keep laughing! 42 00:03:38,583 --> 00:03:40,000 Chinnu, are you okay? 43 00:03:43,125 --> 00:03:44,583 Damn. It’s stuck. 44 00:03:55,417 --> 00:03:57,083 Mom, what happened? 45 00:03:59,125 --> 00:04:00,792 Five minutes! Okay? 46 00:04:01,291 --> 00:04:02,542 It will be fine. 47 00:04:56,583 --> 00:04:57,917 Chinnu! Are you okay? 48 00:05:08,750 --> 00:05:09,834 Damn! 49 00:05:11,000 --> 00:05:13,083 Chinnu, hold on for a minute. I will go get the keys. 50 00:05:13,208 --> 00:05:14,291 Look at me. Look at me. 51 00:05:14,333 --> 00:05:15,792 Sit with your eyes closed till I come back. 52 00:05:15,792 --> 00:05:17,000 You will be fine. 53 00:05:24,083 --> 00:05:25,500 I got the keys. Let’s go. 54 00:05:43,875 --> 00:05:45,041 Brother, horn, please. 55 00:05:45,917 --> 00:05:47,166 Brother, horn! 56 00:05:47,959 --> 00:05:49,208 Brother, horn… 57 00:05:49,500 --> 00:05:50,542 Brother! Horn! 58 00:05:50,625 --> 00:05:52,125 How many times should I ask you! 59 00:05:52,208 --> 00:05:54,041 What sort of rickety car is this? 60 00:05:54,583 --> 00:05:56,000 Brother, hold the door tight. 61 00:05:56,125 --> 00:05:57,917 Otherwise, you will roll out of the car. 62 00:05:59,291 --> 00:06:02,667 We might as well roll our way home. We would have reached by now. 63 00:06:02,875 --> 00:06:05,041 It’s better to go home rolling, brother. 64 00:06:05,166 --> 00:06:07,000 Do you know how much a litre of petrol is? 65 00:06:07,083 --> 00:06:08,083 Six rupees! 66 00:06:08,208 --> 00:06:09,750 Diesel? Three rupees! 67 00:06:09,959 --> 00:06:11,458 No one will buy a car anymore. 68 00:06:11,500 --> 00:06:13,834 They would rather use bullock carts like earlier. 69 00:06:13,917 --> 00:06:16,542 Heigh… heigh… heigh… 70 00:06:17,166 --> 00:06:18,583 Brother! We are home! 71 00:06:18,708 --> 00:06:23,875 Once I stop the car, throw up as many times as you want. 72 00:06:26,000 --> 00:06:27,583 My wife, Fatima, has the same problem. 73 00:06:27,583 --> 00:06:29,291 She throws up everywhere. 74 00:06:29,458 --> 00:06:31,667 -She is five months pregnant. -Come fast! 75 00:06:31,708 --> 00:06:32,959 Which child is this one, Pakru? 76 00:06:32,959 --> 00:06:34,375 -Mom! Camera. -Eight one? 77 00:06:34,917 --> 00:06:37,166 Last time you said she was delivering the seventh child. 78 00:06:37,333 --> 00:06:39,083 No, sister. This is the eleventh kid. 79 00:06:39,333 --> 00:06:40,667 It’s four years since you came. 80 00:06:40,667 --> 00:06:42,333 -Will I stay idle till now, sister? -Eleven kids? 81 00:06:42,375 --> 00:06:44,291 Are you making a cricket team? 82 00:06:44,333 --> 00:06:45,750 We need an umpire. Are you interested? 83 00:06:45,792 --> 00:06:47,667 -Munna! Smile! -My difficulty is mine. 84 00:06:50,041 --> 00:06:51,250 Panna! 85 00:06:52,375 --> 00:06:53,792 Behave yourself. 86 00:06:54,250 --> 00:06:55,333 Don’t trouble him. 87 00:06:55,375 --> 00:06:57,208 He has been throwing up all through the journey. 88 00:06:57,333 --> 00:06:58,458 That’s why- 89 00:07:05,417 --> 00:07:08,208 Hey, my glasses pouch is in the dashboard. Go get it. 90 00:07:08,333 --> 00:07:09,875 Brother, Viswanath! We didn’t hear the car at all! 91 00:07:10,000 --> 00:07:12,708 Hey, hey! What is all this? 92 00:07:13,333 --> 00:07:14,834 Mohan Chandra! Aparna! 93 00:07:15,291 --> 00:07:17,125 You are so grown up! Get up. 94 00:07:18,667 --> 00:07:20,875 Isn’t it 11 or 12 years since you saw them? 95 00:07:21,000 --> 00:07:22,917 -Sister! -Hey, what is this, Eknatha? 96 00:07:23,250 --> 00:07:25,166 Except this, the rest is the same. 97 00:07:25,291 --> 00:07:27,041 You look like a college student yourself. 98 00:07:27,083 --> 00:07:28,458 Who would believe it’s your daughter getting married? 99 00:07:28,542 --> 00:07:30,834 -When is the wedding? -Brother! Actually… 100 00:07:31,125 --> 00:07:33,458 I wanted to fix the date after consulting you. 101 00:07:34,708 --> 00:07:36,750 Is the boy from our community? 102 00:07:36,959 --> 00:07:38,000 No, brother. 103 00:07:38,125 --> 00:07:40,375 His father is my partner in the textile mill. 104 00:07:41,458 --> 00:07:43,083 This was discussed long ago. 105 00:07:44,083 --> 00:07:46,125 Brother, you seem to have put on some weight? 106 00:07:47,583 --> 00:07:49,166 How long are you going to stay here? 107 00:07:49,208 --> 00:07:53,041 Brother, I want the wedding to be organised here. 108 00:07:53,458 --> 00:07:55,291 Oh! In which temple? 109 00:07:55,458 --> 00:07:56,917 In our ancestral Kamarottu house. 110 00:07:56,917 --> 00:07:58,291 We will stay there until the wedding is over. 111 00:07:58,291 --> 00:08:00,792 Hey, Vishwnatha! Are you out of your mind? 112 00:08:00,792 --> 00:08:03,250 Don’t you know how bad it is to open the doors of that house? 113 00:08:03,375 --> 00:08:04,250 Brother! 114 00:08:05,000 --> 00:08:08,417 My parents longed to see Panna’s wedding. 115 00:08:08,792 --> 00:08:10,125 But it didn’t happen. 116 00:08:10,834 --> 00:08:13,333 At least, I want her wedding to take place in the house they lived in. 117 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 When you were away all these years, didn’t you remember the emotions? 118 00:08:16,291 --> 00:08:18,208 When it comes to doing something good, 119 00:08:18,333 --> 00:08:21,542 I heard my dad and your dad always got together to do it. 120 00:08:22,375 --> 00:08:25,875 You must lead us from the front to organise this wedding. 121 00:08:26,250 --> 00:08:27,834 I have come to seek your consent. 122 00:08:27,959 --> 00:08:29,250 What? Consent? 123 00:08:29,333 --> 00:08:31,542 When you don’t even value my word, why do you need my consent? 124 00:08:31,750 --> 00:08:33,667 Hey, Eknatha! Give him the keys. 125 00:08:34,750 --> 00:08:37,041 Brother Vishwanath, elder brother is right. 126 00:08:37,583 --> 00:08:39,834 If you really want to stay there, 127 00:08:40,208 --> 00:08:42,166 let us conduct a ritual before opening the doors. 128 00:08:42,208 --> 00:08:43,959 Why don’t you all stay here till then? 129 00:08:44,041 --> 00:08:45,041 Okay. 130 00:08:46,500 --> 00:08:48,125 Brother, where is my sister-in-law, Shaku? 131 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 Who knows? 132 00:08:50,041 --> 00:08:51,250 Go find her yourself. 133 00:08:51,500 --> 00:08:53,000 He wants my consent! 134 00:08:56,417 --> 00:08:57,458 Eknatha! 135 00:08:57,834 --> 00:08:59,291 Aren’t they on talking terms yet? 136 00:08:59,375 --> 00:09:00,458 No, brother. 137 00:09:00,542 --> 00:09:03,708 But why don’t uncle and aunt talk to each other? 138 00:09:04,417 --> 00:09:06,500 They had a small boy. 139 00:09:06,792 --> 00:09:08,041 His name was Sanju. 140 00:09:08,125 --> 00:09:11,250 Sanju was caught stealing temple jewelry. 141 00:09:11,417 --> 00:09:12,917 My brother bashed him up 142 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 and sent him away to come back with the jewelry. 143 00:09:15,250 --> 00:09:17,875 Sanju never came back. 144 00:09:18,417 --> 00:09:21,834 Since then my sister-in-law hasn’t spoken to my brother. 145 00:09:24,875 --> 00:09:25,959 Post! 146 00:09:35,917 --> 00:09:37,417 Sister! Sister! 147 00:09:37,708 --> 00:09:40,208 It’s likely to rain. Remove the betel nut sacks from the backyard 148 00:09:40,208 --> 00:09:42,083 and inform Myla to keep them on the attic. 149 00:09:42,083 --> 00:09:44,291 -Husband! Husband! -Sakku sister-in-law! Sister-in-law! 150 00:09:44,500 --> 00:09:46,000 -Sakku! -He is coming. 151 00:09:46,250 --> 00:09:47,750 -Sakku! What happened? -Sister-in-law! 152 00:09:47,875 --> 00:09:50,250 -He is coming from London. -Sit down. Sit. 153 00:09:50,917 --> 00:09:52,792 What happened? What happened, Sakku? 154 00:09:53,417 --> 00:09:55,083 He is coming from London. 155 00:09:55,583 --> 00:09:58,166 -Sakku, who is coming from London? -Who is coming? 156 00:09:58,542 --> 00:09:59,792 Our son, Sanju. 157 00:10:00,083 --> 00:10:02,458 -Sa… sa… Sanju? -Sanju is coming. 158 00:10:02,625 --> 00:10:03,792 Sanju? 159 00:10:13,583 --> 00:10:18,417 Pastolighamra, Cholighat, Kamarottu! 160 00:10:18,625 --> 00:10:20,875 Pastolighamra, Cholighat, Kamarottu! 161 00:10:21,083 --> 00:10:22,667 Come, come. Get in fast. 162 00:10:26,417 --> 00:10:27,917 ‘Hey, wanderer!’ 163 00:10:29,417 --> 00:10:30,792 ‘Hey, wanderer!’ 164 00:10:32,291 --> 00:10:37,333 ‘The zooming bus at lightning speed welcomes you aboard’ 165 00:10:38,208 --> 00:10:42,458 ‘It will shake you up but takes you soon to your native home’ 166 00:10:43,208 --> 00:10:48,750 ‘Come and light up the darkness in my eyes’ 167 00:10:48,792 --> 00:10:53,458 ‘My son, come home to your abode’ 168 00:10:54,792 --> 00:10:59,792 ‘Hey, the boy has come home to his village after a long time’ 169 00:11:00,083 --> 00:11:01,333 ‘Hey, multi-talented’ 170 00:11:01,458 --> 00:11:02,792 ‘Hey, wanderer!’ 171 00:11:02,834 --> 00:11:04,375 -‘This village is your friend’ 172 00:11:04,375 --> 00:11:05,583 -‘Hey, wanderer’ 173 00:11:05,708 --> 00:11:07,250 ‘So is this soil’ 174 00:11:07,291 --> 00:11:08,583 -‘Hey, wanderer’ 175 00:11:08,625 --> 00:11:11,834 ‘They all salute…your arrival’ 176 00:11:13,959 --> 00:11:16,250 Brother, that is Kamarattu! 177 00:11:16,291 --> 00:11:19,333 ‘Hey, the boy has come home to his village after a long time’ 178 00:11:19,417 --> 00:11:21,708 ‘Hey, multi-talented Hey, wanderer!’ 179 00:11:31,125 --> 00:11:32,250 Brother Sanju! 180 00:11:32,291 --> 00:11:33,417 Brother Sanju! 181 00:11:33,417 --> 00:11:34,500 Brother Sanju! 182 00:11:36,750 --> 00:11:38,291 You are… brother Sanju, right? 183 00:11:39,000 --> 00:11:40,834 -Hmm… -Don’t you remember me? Pakru! 184 00:11:40,917 --> 00:11:43,208 As kids we both played street cricket, marbles… 185 00:11:43,917 --> 00:11:47,000 Pakru, I am not able to recall your full name. 186 00:11:47,708 --> 00:11:49,583 -You are Prakash, aren’t you? -Brother! Oh! 187 00:11:50,417 --> 00:11:52,667 Brother, you are changing my religion. 188 00:11:53,458 --> 00:11:56,500 People shortened Pakruddin to Pakru. 189 00:11:56,917 --> 00:11:59,041 I didn’t agree to make it still shorter. 190 00:11:59,125 --> 00:12:00,417 Pakruddin? 191 00:12:00,834 --> 00:12:03,125 Brother Sanju, are you not married yet? 192 00:12:03,333 --> 00:12:04,333 No. 193 00:12:04,375 --> 00:12:05,375 What about kids? 194 00:12:06,333 --> 00:12:09,083 I mean… I heard it is very casual in London. 195 00:12:13,417 --> 00:12:15,458 -What did you do, master! -Hey, Pakru! 196 00:12:15,625 --> 00:12:18,458 My cycling and Abhimanyu entering the lotus strategy are the same. 197 00:12:18,542 --> 00:12:20,208 I can cycle but I cannot stop it. 198 00:12:20,458 --> 00:12:21,959 I can’t stop it unless I bump into something. 199 00:12:21,959 --> 00:12:25,083 You could have chosen the tree. Why did it have to be my car? 200 00:12:26,291 --> 00:12:27,583 This is brother Sanju, 201 00:12:28,000 --> 00:12:29,208 Sir’s son. 202 00:12:29,834 --> 00:12:31,834 He ran away when he was small. Same guy. 203 00:12:32,041 --> 00:12:33,041 Uh… Sanju! 204 00:12:34,000 --> 00:12:35,792 Ah. My name is Lawence Pinto. 205 00:12:36,250 --> 00:12:38,041 I am the PET cum HM in Kamarottu school. 206 00:12:38,083 --> 00:12:39,250 Hmm. Two-in-one. 207 00:12:39,417 --> 00:12:41,625 Brother Sanju! All my kids go to the same school. 208 00:12:42,208 --> 00:12:45,000 Pakru! Your eldest son is becoming very mischievous. 209 00:12:45,208 --> 00:12:48,041 The Maths teacher beat him yesterday while teaching him Algebra. 210 00:12:48,250 --> 00:12:50,583 Your son caught him at the wrong place very tight. 211 00:12:50,834 --> 00:12:52,208 He wouldn’t leave no matter how we persuaded! 212 00:12:52,333 --> 00:12:54,375 The teacher was writhing in pain. 213 00:12:54,542 --> 00:12:56,333 Your son didn’t let go until I gave him two sweets. 214 00:12:56,375 --> 00:12:57,875 The sweets saved the master. 215 00:12:58,083 --> 00:12:59,667 I must get home before it gets dark. 216 00:13:00,417 --> 00:13:02,625 -Ah! Please pull up your son. -I will do that, master. 217 00:13:02,750 --> 00:13:04,000 -Okay? -Please carry on. 218 00:13:04,834 --> 00:13:06,667 -What is your eldest son’s name? -Rafi. 219 00:13:06,959 --> 00:13:08,417 -Rafi? -Rafiq, Rafiq. 220 00:13:09,667 --> 00:13:10,625 It’s not very far. 221 00:13:10,667 --> 00:13:12,667 On foot, it takes only fifteen minutes. 222 00:13:12,667 --> 00:13:14,125 But the road is bad. 223 00:13:14,333 --> 00:13:18,291 The barber took a lot of time snipping away at your hair- 224 00:13:18,417 --> 00:13:20,083 No one seems to be home. 225 00:13:21,083 --> 00:13:23,333 Myla should be here. Myla! 226 00:13:24,041 --> 00:13:25,375 -Myla! -Hey, Pakru! 227 00:13:25,792 --> 00:13:27,250 Where is everyone? 228 00:13:27,625 --> 00:13:29,708 There is a street drama next to the bungalow. 229 00:13:29,708 --> 00:13:31,000 Everyone has gone there. 230 00:13:31,083 --> 00:13:33,875 Madam has waited a lot for brother Sanju to come home. 231 00:13:34,000 --> 00:13:35,500 But you know about sir. 232 00:13:35,625 --> 00:13:37,583 He shouted at her and took her along. 233 00:13:37,834 --> 00:13:40,375 Myla! How far is the Panipattu house from here? 234 00:13:40,917 --> 00:13:43,583 It takes two hours by car. 235 00:13:43,875 --> 00:13:45,250 There is a short cut. 236 00:13:45,417 --> 00:13:47,750 If you walk, you will reach in fifteen minutes. 237 00:13:48,125 --> 00:13:49,458 Let us surprise mom. Come. 238 00:13:49,500 --> 00:13:51,291 Me? You want me to take that route at night? 239 00:13:51,333 --> 00:13:52,667 Even my corpse won’t go. 240 00:13:53,542 --> 00:13:54,583 Why not? 241 00:13:54,917 --> 00:13:56,583 There is a fierce demon there. 242 00:13:57,834 --> 00:13:58,959 Okay. 243 00:13:59,083 --> 00:14:00,417 Remove the bag. 244 00:14:00,750 --> 00:14:02,000 -I will go alone. -Hey! 245 00:14:02,041 --> 00:14:03,417 Brother Sanju! Please, don’t go. 246 00:14:03,458 --> 00:14:04,625 This is no joke. 247 00:14:05,375 --> 00:14:06,583 Hey, Myla! 248 00:14:07,041 --> 00:14:08,291 He is walking bravely. 249 00:14:08,333 --> 00:14:09,542 Will he return? 250 00:14:10,417 --> 00:14:13,083 So, is Brother Sanju going to pass by the Kamarottu house? 251 00:14:46,583 --> 00:14:48,875 Hey! Why are you screaming? 252 00:14:52,417 --> 00:14:53,500 Who are you? 253 00:14:53,500 --> 00:14:54,542 Come here. 254 00:14:54,834 --> 00:14:56,166 First tell me who you are. 255 00:14:57,041 --> 00:14:58,458 You are… 256 00:14:58,583 --> 00:15:00,083 Janardhan uncle’s son, Sanju? 257 00:15:00,125 --> 00:15:01,333 Yes. And you? 258 00:15:01,542 --> 00:15:03,208 Panna. I mean Aparna. 259 00:15:03,542 --> 00:15:05,333 I am Mr Vishwanath Bhallal’s daughter. 260 00:15:05,667 --> 00:15:09,458 What is Mr Vishwanath Bhallal’s daughter at this hour…here- 261 00:15:15,000 --> 00:15:16,125 What is it? 262 00:15:19,208 --> 00:15:21,000 They say no one comes here. 263 00:15:21,542 --> 00:15:23,041 Who could have lit that? 264 00:15:38,083 --> 00:15:39,417 Hey, Vishwanatha! 265 00:15:39,542 --> 00:15:41,250 Is your daughter out of her mind? 266 00:15:41,708 --> 00:15:45,000 -Pakru, where is Sanju? -Why did you send her alone at night? 267 00:15:45,667 --> 00:15:47,500 -Brother, it was a mistake… -Hey, shut up! 268 00:15:47,500 --> 00:15:50,166 Brother, the girl made a mistake. 269 00:15:50,417 --> 00:15:51,875 Let us think what is to be done now. 270 00:15:51,917 --> 00:15:53,083 What is there to think? 271 00:15:54,125 --> 00:15:57,000 If the foreign returnees want to create trouble here, 272 00:15:57,041 --> 00:15:58,375 they have no place here. 273 00:15:58,667 --> 00:16:00,583 They shouldn’t even step into the house. 274 00:16:01,458 --> 00:16:03,208 Make them understand. 275 00:16:03,959 --> 00:16:05,166 Anyway, 276 00:16:06,333 --> 00:16:07,500 Vishwanatha! 277 00:16:07,792 --> 00:16:10,291 It is not good to open the doors of the Kamarottu house. 278 00:16:10,583 --> 00:16:12,041 Let us organise the wedding here. 279 00:16:12,083 --> 00:16:13,458 Just because someone died, 280 00:16:13,542 --> 00:16:15,291 how can we keep our own house under lock, brother? 281 00:16:15,375 --> 00:16:17,458 Why should the villagers die because of your stubbornness? 282 00:16:17,500 --> 00:16:20,583 After your son stole the temple jewellery, 283 00:16:21,000 --> 00:16:23,500 there has been no worship by the Kamarottu family. 284 00:16:23,542 --> 00:16:25,792 Let us all conduct an appeasing ritual together. 285 00:16:25,917 --> 00:16:27,250 It’ll solve the problem. 286 00:16:30,417 --> 00:16:31,500 Aunty! 287 00:16:31,625 --> 00:16:33,792 He is still angry. 288 00:16:35,959 --> 00:16:40,917 Even Sanju didn’t bother to see his mom. 289 00:16:41,625 --> 00:16:44,083 How many years I have been waiting for him! 290 00:16:47,208 --> 00:16:48,708 How is my Sanju, dear? 291 00:16:49,125 --> 00:16:50,458 Did he enquire after me? 292 00:16:50,542 --> 00:16:52,792 Sorry, aunty. Because of me Sanju is not able to come home. 293 00:16:52,792 --> 00:16:54,583 No, no. Nothing of that sort. Come here. 294 00:16:55,750 --> 00:16:58,083 When my husband gets angry, this is how he reacts. 295 00:16:58,458 --> 00:17:00,333 He waited for an excuse. 296 00:17:00,583 --> 00:17:03,250 As soon as he found one, he made sure Sanju doesn’t come home. 297 00:17:03,500 --> 00:17:05,500 He asked me not to step into the house. 298 00:17:06,250 --> 00:17:08,458 He didn’t forbid me from standing outside. 299 00:17:12,667 --> 00:17:13,792 Mom! 300 00:17:20,583 --> 00:17:21,667 Sanju! 301 00:17:23,208 --> 00:17:27,959 Didn’t you remember me all these years? 302 00:17:28,333 --> 00:17:31,417 I was scared I would die before I could see you. 303 00:17:31,959 --> 00:17:33,208 I am here now, mom. 304 00:17:33,291 --> 00:17:35,583 I will see how you’ll leave me and go. 305 00:17:36,792 --> 00:17:38,083 Naughty boy! 306 00:17:38,166 --> 00:17:39,708 How much you have changed! 307 00:17:50,375 --> 00:17:51,291 -Brother! -I saw him once. 308 00:17:51,333 --> 00:17:53,834 Brother, brother! A new Inspector is appointed to our village. 309 00:17:53,917 --> 00:17:55,041 How? 310 00:17:55,500 --> 00:17:57,291 The body was found only last night. 311 00:17:57,583 --> 00:17:59,083 -How did they appoint him so fast? -I have no idea. 312 00:17:59,083 --> 00:18:01,125 That policeman… the fatso? He told me. 313 00:18:01,542 --> 00:18:03,959 -He told you? -People of Kamarottu! 314 00:18:04,333 --> 00:18:08,583 The end is near! 315 00:18:09,166 --> 00:18:12,375 Bloodshed begins again. 316 00:18:12,708 --> 00:18:16,250 -Hey, go and check. -This is no ordinary force. 317 00:18:16,875 --> 00:18:18,375 This is a storm! 318 00:18:18,959 --> 00:18:20,792 A storm! 319 00:18:22,166 --> 00:18:23,792 A storm! 320 00:18:25,375 --> 00:18:29,125 He is going to come…the demon! 321 00:18:41,083 --> 00:18:42,375 Brother Mahabir! 322 00:18:43,708 --> 00:18:44,875 Brother Mahabir! 323 00:18:44,917 --> 00:18:46,041 Brother Mahabir, 324 00:18:46,125 --> 00:18:48,208 the goods they loaded into boat as pickles? 325 00:18:48,458 --> 00:18:50,708 They are actually Moosa Kunni’s smuggled goods. 326 00:18:50,917 --> 00:18:52,250 Hey, Balu! 327 00:18:52,542 --> 00:18:55,500 I gave you a guard’s job out of pity. But you are becoming too smart. 328 00:18:55,500 --> 00:18:57,625 -What do you say, brother Mahabir? -No, brother Keshav. 329 00:18:57,625 --> 00:18:59,166 I saw it with my own eyes. 330 00:18:59,291 --> 00:19:01,667 I kept my dad there to watch. 331 00:19:02,333 --> 00:19:03,667 Come and check, brother. 332 00:19:04,125 --> 00:19:05,500 -Keshava! -Hmm. 333 00:19:06,667 --> 00:19:07,834 Let’s go. 334 00:19:08,875 --> 00:19:10,583 They are very rough looking. 335 00:19:10,834 --> 00:19:13,041 The other travellers shouldn’t be uncomfortable, right? 336 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 All the musicians are on the top. Nothing to worry. 337 00:19:15,333 --> 00:19:18,333 But one madcap is sitting on the jeep whistling. 338 00:19:22,959 --> 00:19:24,708 Brother Mahabir! Brother Mahabir! 339 00:19:24,917 --> 00:19:25,917 That’s them. 340 00:19:26,041 --> 00:19:28,291 -Handle them carefully. -Is it good? 341 00:19:30,792 --> 00:19:32,625 -Dad! Dad! -Hey, wait. 342 00:19:33,125 --> 00:19:35,500 Brother, brother! Please ask them to let go of my dad, brother. 343 00:19:35,708 --> 00:19:37,458 Brother! Brother! 344 00:19:39,083 --> 00:19:40,834 -My dad… -Nasty fellow! 345 00:19:41,542 --> 00:19:43,041 You think you are a lord? 346 00:19:43,250 --> 00:19:45,625 How dare you complain against him? 347 00:19:45,959 --> 00:19:48,041 My mistake, brother. I beg you. 348 00:19:48,208 --> 00:19:50,000 Please ask them to leave my dad, brother. 349 00:19:50,041 --> 00:19:51,041 -Son! -Please, brother. 350 00:19:51,083 --> 00:19:53,000 Don’t beg those thieving scoundrels. 351 00:19:53,458 --> 00:19:55,041 Your dad is a hero! 352 00:19:55,250 --> 00:19:56,917 -Dip him again! -Dad! 353 00:19:59,125 --> 00:20:00,667 I fall at your feet, brother. 354 00:20:00,750 --> 00:20:02,166 I did out of innocence, brother. 355 00:20:02,291 --> 00:20:03,750 I will never repeat it. 356 00:20:04,959 --> 00:20:07,583 So sad! You have a new Inspector, don’t you? 357 00:20:07,875 --> 00:20:09,625 Do you know what his first job is? 358 00:20:10,166 --> 00:20:12,000 To pull out your dad’s dead body. 359 00:20:12,375 --> 00:20:15,041 -Huh! -Hey, you will be cursed for life. 360 00:20:15,166 --> 00:20:17,208 Really? Let go of the rope. 361 00:20:17,500 --> 00:20:18,708 Dad! 362 00:20:29,667 --> 00:20:31,125 Hey! Go and check. 363 00:20:42,583 --> 00:20:44,500 -What could have happened? -Let me find out. 364 00:20:46,792 --> 00:20:48,417 Brother, brother, what happened? 365 00:20:48,667 --> 00:20:49,792 Hey, get lost! 366 00:20:55,125 --> 00:20:59,542 ‘Riding a horse at night’ 367 00:21:00,875 --> 00:21:06,125 ‘With a cool breeze for company’ 368 00:21:07,041 --> 00:21:11,417 ‘The raiding bandit’ 369 00:21:12,166 --> 00:21:16,834 ‘Like a highwayman in the dark’ 370 00:21:19,750 --> 00:21:23,125 ‘vocables’ 371 00:21:42,583 --> 00:21:43,834 Tiger! 372 00:21:49,583 --> 00:21:51,250 Hey! Hey! 373 00:21:56,125 --> 00:21:57,291 Hey! 374 00:21:59,458 --> 00:22:00,625 Who is it? 375 00:22:19,166 --> 00:22:20,375 Hey! 376 00:22:35,875 --> 00:22:38,375 Hey! Hey, hey! 377 00:22:39,250 --> 00:22:40,834 Hey! 378 00:22:41,917 --> 00:22:44,542 ‘While feeding me everyday mom spoke of an evil man’ 379 00:22:44,542 --> 00:22:45,458 Go! 380 00:22:45,500 --> 00:22:46,667 ‘vocables’ 381 00:22:46,708 --> 00:22:49,333 ‘The hunters flee when the lion roars’ 382 00:22:49,583 --> 00:22:50,750 ‘vocables’ 383 00:22:56,959 --> 00:23:01,291 ‘Lightning hits in streaks giving tremors to the sky’ 384 00:23:01,875 --> 00:23:03,708 ‘Fear trembles in awe’ 385 00:23:06,000 --> 00:23:08,458 ‘He is here, you better surrender’ 386 00:24:08,333 --> 00:24:09,917 You promised me company on the way 387 00:24:09,917 --> 00:24:11,792 but you just woke up from sleep, Guddi? 388 00:24:12,000 --> 00:24:13,041 Hm? 389 00:24:13,583 --> 00:24:15,542 Papa, is this Kamattu? 390 00:24:16,500 --> 00:24:17,792 It is not Kamottu, baby. 391 00:24:18,291 --> 00:24:19,333 It’s Kamarottu. 392 00:24:19,417 --> 00:24:22,792 Isn’t that sound from the crickets? 393 00:24:23,500 --> 00:24:24,750 There are plenty here. 394 00:24:25,041 --> 00:24:27,041 My friend, Bhaskar, says crickets are collected, 395 00:24:27,166 --> 00:24:33,542 pounded hard and cricket balls are made out of them. 396 00:24:34,000 --> 00:24:35,125 Who is this Bhaskar? 397 00:24:35,166 --> 00:24:36,417 Why does he talk to you? 398 00:24:37,000 --> 00:24:38,792 Doesn’t he know your dad is a policeman? 399 00:24:39,000 --> 00:24:39,917 Hmm? 400 00:24:39,959 --> 00:24:41,291 Don’t worry, Papa. 401 00:24:41,417 --> 00:24:44,333 I told him I won’t marry him. 402 00:24:44,458 --> 00:24:46,708 -He is very mischievous. -Good. 403 00:24:48,375 --> 00:24:49,333 When I was a kid, 404 00:24:49,375 --> 00:24:51,542 I studied at Kamarottu for a few years, Guddi. 405 00:24:52,083 --> 00:24:54,959 I had to walk several kilometres to go to school those days. 406 00:24:55,417 --> 00:24:56,542 But why? 407 00:24:56,667 --> 00:25:00,750 Did grandpa have no money to buy a car? 408 00:25:01,959 --> 00:25:03,667 Even if he had money to buy a car, 409 00:25:03,834 --> 00:25:05,291 we need a road to drive it on! 410 00:25:10,291 --> 00:25:11,875 See and drive, Papa! 411 00:25:36,250 --> 00:25:38,125 Papa, what do we do now? 412 00:25:38,500 --> 00:25:39,792 What do we do? 413 00:25:40,291 --> 00:25:44,458 I will carry little Guddi on my back and walk home. 414 00:25:48,208 --> 00:25:51,125 Papa, are there animals in this forest? 415 00:25:51,333 --> 00:25:53,041 Of course, a forest has animals, Guddi. 416 00:25:54,083 --> 00:25:55,875 Papa, look over there. 417 00:26:07,166 --> 00:26:09,208 It is older than your grandpa. 418 00:26:09,542 --> 00:26:11,875 What my friend, Bhaskar, says is- 419 00:26:12,125 --> 00:26:17,166 They draw all the water before building a bridge and deposit it in a tank. 420 00:26:17,417 --> 00:26:18,875 Once the bridge is built, 421 00:26:19,000 --> 00:26:21,166 they pour the water back into the river. 422 00:26:21,250 --> 00:26:23,208 Hmm. What else did Bhaskar say? 423 00:26:23,417 --> 00:26:26,291 Oho, he knows everything, Papa. 424 00:26:26,500 --> 00:26:28,458 He has an answer for every question. 425 00:26:33,625 --> 00:26:35,083 Stay right here, Guddi. 426 00:26:51,333 --> 00:26:53,333 Papa! What happened? 427 00:26:58,750 --> 00:26:59,875 Nothing, Guddi. 428 00:27:01,417 --> 00:27:05,125 The real game begins now. 429 00:27:05,917 --> 00:27:07,166 Sit properly. 430 00:27:07,375 --> 00:27:10,083 Do you have to take the entire family along to see the doctor? 431 00:27:10,083 --> 00:27:11,625 Do we need so many kids? 432 00:27:11,667 --> 00:27:13,041 But I always said no. 433 00:27:13,166 --> 00:27:15,500 Hmm. When God wants to give, what can we do? 434 00:27:17,375 --> 00:27:19,041 Hey! Move aside! 435 00:27:19,583 --> 00:27:21,166 You are out to kill me, master. 436 00:27:21,166 --> 00:27:22,333 It was a narrow escape. 437 00:27:22,458 --> 00:27:23,959 But I was blowing the whistle, Pakru! 438 00:27:24,000 --> 00:27:25,959 -Remove it. Remove it, now. -Wait, wait. 439 00:27:26,500 --> 00:27:27,834 -Hey, get inside. -Hey, Pakru! 440 00:27:27,875 --> 00:27:29,166 I asked you to wait. 441 00:27:29,417 --> 00:27:30,500 What is it, master? 442 00:27:30,583 --> 00:27:32,750 I heard they found the inspector’s body. Is it true? 443 00:27:33,667 --> 00:27:35,166 At the well in the Kamarottu house? 444 00:27:35,417 --> 00:27:36,917 The corpse was swaying. 445 00:27:37,417 --> 00:27:38,959 One of the shoes was missing. 446 00:27:39,208 --> 00:27:40,667 The head is yet to be found. 447 00:27:42,291 --> 00:27:44,667 I am talking about the head and he is showing me his back! 448 00:27:45,125 --> 00:27:47,250 Head… the head? The head is still missing. 449 00:27:47,291 --> 00:27:50,000 Without the head, how do you know it is the inspector’s body? 450 00:27:50,166 --> 00:27:52,667 Won’t you know it by the uniform, silly master! What is this, master? 451 00:27:52,750 --> 00:27:54,083 In that case, 452 00:27:54,250 --> 00:27:57,208 with the uniform on you and no head, will you become an inspector? 453 00:27:57,333 --> 00:27:58,458 Dense idiot! 454 00:27:58,708 --> 00:28:00,083 Master, don’t say that in front of my kids. 455 00:28:00,125 --> 00:28:01,542 They will start calling me the same. 456 00:28:01,542 --> 00:28:02,875 Okay, okay. Fine. 457 00:28:02,959 --> 00:28:04,917 Take the kids and come to the school fast. 458 00:28:05,000 --> 00:28:06,583 Master, isn’t today a holiday for school? 459 00:28:06,583 --> 00:28:07,708 Who told you? 460 00:28:07,708 --> 00:28:09,041 How long will dad talk? 461 00:28:09,166 --> 00:28:10,667 -He will come. We will leave soon. -Hey, Rafiq! 462 00:28:10,750 --> 00:28:13,125 -Why is it a holiday today? -Our PET master is dead! 463 00:28:13,625 --> 00:28:15,375 What is it? What did they say? 464 00:28:15,417 --> 00:28:16,500 You proceed, master. 465 00:28:16,583 --> 00:28:18,291 Okay. Bring them to school quickly. 466 00:28:20,250 --> 00:28:21,834 Hey, who is that going there? 467 00:28:21,959 --> 00:28:23,250 Your dad? Get down! 468 00:28:23,625 --> 00:28:24,917 Get down! Go to school! 469 00:28:25,041 --> 00:28:26,208 Walk! Go walking. 470 00:28:28,375 --> 00:28:30,000 Sir, sir! 471 00:28:31,792 --> 00:28:32,750 Sir! 472 00:28:34,166 --> 00:28:35,208 Sir! 473 00:28:36,333 --> 00:28:37,417 Sir! 474 00:28:37,959 --> 00:28:39,208 Sir! Good morning, sir. 475 00:28:40,625 --> 00:28:42,583 -What is your name? -Anna Tawde, sir. 476 00:28:42,708 --> 00:28:43,750 Anna Tawde. 477 00:28:43,792 --> 00:28:46,041 Sir, we were waiting for you at the station yesterday, sir. 478 00:28:46,291 --> 00:28:48,083 We were worried when you didn’t turn up. 479 00:28:48,333 --> 00:28:49,959 How did you locate this house, sir? 480 00:28:50,083 --> 00:28:52,291 -Was I not supposed to? Hmm? -Nothing like that, sir. 481 00:28:52,417 --> 00:28:54,417 -Are we in the job for no reason? -No, sir. 482 00:28:55,166 --> 00:28:58,083 The jeep had a flat tyre at Kamarottu junction. Okay? 483 00:28:58,291 --> 00:28:59,917 Can you ask someone to get my luggage? 484 00:29:00,000 --> 00:29:01,250 I will go myself, sir. 485 00:29:01,583 --> 00:29:03,959 Sir, I got you breakfast from Gadang Rakkamma hotel, sir. 486 00:29:06,041 --> 00:29:07,792 -You brought only one? -Sir? 487 00:29:08,041 --> 00:29:10,083 -I will adjust. Get the luggage. -Okay, sir. 488 00:29:10,250 --> 00:29:12,166 Sir! if you want to go to the station right now, 489 00:29:12,208 --> 00:29:13,542 the previous inspector’s bike is at the back, sir. 490 00:29:13,583 --> 00:29:14,708 I will be right back, sir. 491 00:29:18,375 --> 00:29:20,792 Good morning! You woke up! 492 00:29:21,291 --> 00:29:22,750 Good morning. 493 00:29:23,417 --> 00:29:24,834 There is a cricket match today. 494 00:29:26,542 --> 00:29:30,417 Now from the bushes, is Pakruddin Mohammad’s fast game. 495 00:29:30,542 --> 00:29:32,708 The batsman is in his shorts and t-shirt. 496 00:29:32,750 --> 00:29:33,708 He has a stick in his hand. 497 00:29:33,792 --> 00:29:35,458 If it connects to the ball, there will be a hole in the head. 498 00:29:35,542 --> 00:29:38,792 And running to bowl, Pakruddin is taking the game ahead. 499 00:29:38,875 --> 00:29:40,875 He is rubbing the ball on the front and at the back 500 00:29:41,041 --> 00:29:42,834 and here he comes running… 501 00:29:44,458 --> 00:29:47,291 Catch it, catch it, catch it! 502 00:29:54,375 --> 00:29:55,583 Hello! 503 00:29:56,542 --> 00:29:57,542 Hi! 504 00:29:58,542 --> 00:30:02,208 Do you always say hi pouncing on people? 505 00:30:02,625 --> 00:30:04,000 The thing is... 506 00:30:05,041 --> 00:30:07,125 I was running to catch the ball. 507 00:30:08,500 --> 00:30:09,458 Sister! 508 00:30:09,500 --> 00:30:10,625 I asked you to catch the ball. 509 00:30:10,667 --> 00:30:12,208 But you are holding on to the net here! 510 00:30:12,208 --> 00:30:13,834 He is running like a mad dog there. 511 00:30:13,875 --> 00:30:14,875 He has no brains. 512 00:30:14,875 --> 00:30:16,208 Let me first free you. 513 00:30:16,917 --> 00:30:19,041 Brother! If I didn’t come here and free you, 514 00:30:19,125 --> 00:30:21,458 you two would still be in the net like this. Imagine! 515 00:30:21,708 --> 00:30:22,708 Like this! 516 00:30:22,875 --> 00:30:24,041 That’s what pains me. 517 00:30:25,417 --> 00:30:28,291 Were you sleeping in this stinking whale net the whole night? 518 00:30:28,708 --> 00:30:29,875 I was lying down. 519 00:30:30,500 --> 00:30:34,208 But these days I am not able to sleep properly, Pakru. 520 00:30:34,500 --> 00:30:36,875 It is pretty cold. I am not able to sleep properly either. 521 00:30:36,917 --> 00:30:38,500 Did you sleep here? 522 00:30:38,917 --> 00:30:40,583 Don’t mosquitoes bite you? 523 00:30:40,834 --> 00:30:42,458 Your language is amazing. 524 00:30:42,792 --> 00:30:44,333 ‘Don’t mosquitoes bite you?’ 525 00:30:44,375 --> 00:30:45,500 They are from Bombay. 526 00:30:45,583 --> 00:30:47,041 They have a strange language. 527 00:30:47,750 --> 00:30:49,458 By the way, Ms Mosquito, 528 00:30:50,041 --> 00:30:53,792 what were you trying to catch in the Kamarottu house? 529 00:30:54,166 --> 00:30:55,041 Oh! 530 00:30:55,583 --> 00:30:58,375 There is a superstition that there is a fierce demon in the Kamarottu house. 531 00:30:58,458 --> 00:31:00,333 I am making a photo journal on it. 532 00:31:00,542 --> 00:31:02,875 ‘The Legend of Fierce Demon’. -Pakru, fifteen! 533 00:31:03,500 --> 00:31:04,583 Keep running. 534 00:31:04,750 --> 00:31:06,583 The ball is still not found. It got stuck somewhere. 535 00:31:07,458 --> 00:31:08,583 He is? 536 00:31:08,834 --> 00:31:10,291 Munna. My younger brother. 537 00:31:10,333 --> 00:31:11,417 We are twins. 538 00:31:11,792 --> 00:31:13,208 Hey, I am not younger. You are younger. 539 00:31:13,208 --> 00:31:15,458 Munna and Aparna… twins. 540 00:31:16,250 --> 00:31:17,333 Very nice. 541 00:31:17,333 --> 00:31:18,625 What do you say, Pakru? 542 00:31:18,667 --> 00:31:20,792 Hey! Which world are you in? 543 00:31:20,917 --> 00:31:24,792 I was wondering about the secret behind making twins. 544 00:31:25,417 --> 00:31:27,291 -Is one cricket team not enough? -Why? 545 00:31:27,542 --> 00:31:29,708 -You have a problem if I have two umpires at my home? -Okay, okay. 546 00:31:29,750 --> 00:31:31,708 All of you get ready and come to the Kamarottu house. 547 00:31:31,792 --> 00:31:32,750 There is a ritual. 548 00:31:32,792 --> 00:31:34,542 Uh… we will be staying there from today. 549 00:31:35,125 --> 00:31:37,625 From today, are you going to settle here? 550 00:31:37,875 --> 00:31:39,834 Are we mad to come and stay in this jungle? 551 00:31:39,875 --> 00:31:42,375 She is getting married next month. She will be moving to her in-laws’. 552 00:31:42,417 --> 00:31:44,041 And we will go back to Bombay. 553 00:31:44,125 --> 00:31:46,166 The priest is here, isn’t he? 554 00:31:48,708 --> 00:31:50,291 The priest’s pony is just like yours. 555 00:31:51,458 --> 00:31:52,542 Monkey! 556 00:31:54,208 --> 00:31:56,041 Is it love marriage or arranged? 557 00:31:56,208 --> 00:31:57,375 I have no idea, brother. 558 00:31:57,583 --> 00:31:58,750 Oh! It’s ‘Arati’ now. 559 00:31:58,834 --> 00:32:00,625 Mr Priest’s hand bell won’t stop now. 560 00:32:02,750 --> 00:32:03,959 -Pakru! -Hmm? 561 00:32:04,417 --> 00:32:06,542 If she doesn’t turn around to look at me 562 00:32:06,708 --> 00:32:08,875 before Mr Priest sounds the bell, 563 00:32:09,000 --> 00:32:10,667 it means she is for this wedding. 564 00:32:11,500 --> 00:32:12,667 On the contrary, 565 00:32:13,000 --> 00:32:15,250 before Mr Priest sounds the bell, 566 00:32:16,250 --> 00:32:17,542 if she looks at me- 567 00:32:19,583 --> 00:32:23,500 So, the future of your love is in Mr Priest’s hand bell! 568 00:32:25,500 --> 00:32:27,417 Brother, will she turn around? 569 00:33:18,291 --> 00:33:20,000 You can unlock the house now. 570 00:33:23,333 --> 00:33:25,458 -What is madam Gudddi doing? -Fish! 571 00:33:25,959 --> 00:33:27,041 Shall we go fishing? 572 00:33:27,333 --> 00:33:29,041 First to the station and then fishing. 573 00:33:29,208 --> 00:33:30,291 -Hmm. -Come. 574 00:33:30,583 --> 00:33:33,208 Further, further. Yes, yes. 575 00:33:39,458 --> 00:33:41,875 Papa, look there. Butterfly! 576 00:33:42,291 --> 00:33:43,542 Careful, Guddi. 577 00:33:43,750 --> 00:33:44,875 I will be inside. Come there. 578 00:33:47,250 --> 00:33:48,375 Who do you want? 579 00:33:49,208 --> 00:33:50,708 Where can you get tea around here? 580 00:33:50,917 --> 00:33:52,375 There is a tea shop in the corner. 581 00:33:52,625 --> 00:33:54,250 -But who are you? -Go and get it. 582 00:33:56,166 --> 00:33:57,625 Former inspector’s bike! 583 00:33:57,792 --> 00:34:00,000 Ah! He is the new Inspector! Sir! 584 00:34:02,625 --> 00:34:04,708 -That constable, Munna Tawde… -Anna Tawde, sir. 585 00:34:04,750 --> 00:34:05,959 He went to pick up my luggage. 586 00:34:06,041 --> 00:34:07,667 -Did he come back? -He will be back, sir. 587 00:34:08,250 --> 00:34:09,834 Why is this station like a maze? 588 00:34:10,041 --> 00:34:12,125 Not just the station. This whole village is like that, sir. 589 00:34:18,417 --> 00:34:19,708 What is this scribbling? 590 00:34:20,291 --> 00:34:23,625 The previous inspector used to scribble his ideas on the pending cases. 591 00:34:23,959 --> 00:34:25,500 Only he understands them. 592 00:34:25,583 --> 00:34:27,375 He trusted no one. 593 00:34:27,834 --> 00:34:29,083 That’s good. 594 00:34:29,125 --> 00:34:30,834 It’s a good pastime when you are bored. 595 00:34:30,875 --> 00:34:32,708 -Sir, good morning, sir. -Sir! 596 00:34:38,875 --> 00:34:41,083 Why does each clock show a different time? 597 00:34:41,750 --> 00:34:43,458 Sir, actually… I forgot to wind them. 598 00:34:46,125 --> 00:34:47,750 I am now here. I will wind them. 599 00:34:50,417 --> 00:34:51,625 Phantom! 600 00:34:51,834 --> 00:34:53,208 They are your predecessor’s, sir. 601 00:34:53,291 --> 00:34:54,625 He used to read them a lot. 602 00:34:55,750 --> 00:34:57,375 My daughter is also very fond of them. 603 00:35:02,542 --> 00:35:03,458 Nice station. 604 00:35:03,625 --> 00:35:05,583 This is a bungalow from the British time, sir. 605 00:35:06,041 --> 00:35:08,000 All those who wanted to live here ended up dead. 606 00:35:08,250 --> 00:35:09,959 That’s why it was turned into a station. 607 00:35:12,125 --> 00:35:14,166 They did a good thing. Please, sit. 608 00:35:20,291 --> 00:35:22,792 -What is your name? -Rajnandan Prajapati, sir. 609 00:35:22,917 --> 00:35:23,959 Your native place? 610 00:35:24,000 --> 00:35:26,542 Purwa Tehsil from Chapra district, sir. 611 00:35:26,834 --> 00:35:28,667 Hey, you are close to my place. 612 00:35:29,208 --> 00:35:30,959 I hail from phoolpur nearby. 613 00:35:33,291 --> 00:35:35,083 You are from the department. Why are you scared of a revolver? 614 00:35:35,166 --> 00:35:37,959 You know and I know I work for the department. 615 00:35:38,125 --> 00:35:39,291 The revolver doesn’t. 616 00:35:41,333 --> 00:35:42,750 -Please, get the tea. -Okay, sir. 617 00:35:53,667 --> 00:35:55,291 -Can you give it to Renu? -Why did you come drenched in rain? 618 00:35:55,291 --> 00:35:56,875 Suddenly, it started pouring sir. 619 00:36:00,208 --> 00:36:01,542 I went to get your bag. 620 00:36:01,667 --> 00:36:03,333 It has been raining hard since then, sir. 621 00:36:04,458 --> 00:36:06,250 But I made sure this didn’t get wet, sir. 622 00:36:07,959 --> 00:36:09,083 Where is the other bag? 623 00:36:09,291 --> 00:36:11,708 Sir, there was this guitar and a suitcase, sir. 624 00:36:11,834 --> 00:36:12,917 There was a black bag. 625 00:36:13,041 --> 00:36:14,959 My uniform, my inners, everything is there. 626 00:36:16,125 --> 00:36:18,041 Is it so? But there was nothing else, sir. 627 00:36:18,166 --> 00:36:19,917 If you want, I will go after the rain stops and check, sir. 628 00:36:20,208 --> 00:36:21,208 Go and check. 629 00:36:21,917 --> 00:36:23,000 Uh, Renu! 630 00:36:23,750 --> 00:36:25,583 Take them and keep them in sir’s house. 631 00:36:26,208 --> 00:36:27,417 I am at the station. 632 00:36:27,959 --> 00:36:29,125 Just now. 633 00:36:31,041 --> 00:36:32,333 Guddi is with me. 634 00:36:33,625 --> 00:36:35,667 She brushed. She had breakfast and she is fine. 635 00:36:37,625 --> 00:36:39,291 Don’t worry at all. 636 00:36:40,667 --> 00:36:41,792 Do you hear? 637 00:36:42,333 --> 00:36:44,166 Take your medicines. Listen to the doctor. 638 00:36:44,917 --> 00:36:46,542 I will go and buy my vests and briefs. 639 00:36:47,500 --> 00:36:48,625 Okay. 640 00:36:51,708 --> 00:36:52,875 Hey, Mr Tawde! 641 00:36:53,500 --> 00:36:54,375 Sir? 642 00:36:55,917 --> 00:36:57,708 Where was the previous inspector’s body found? 643 00:36:57,792 --> 00:36:59,417 In the well at Kamarottu house, sir. 644 00:36:59,792 --> 00:37:01,667 Head…his head is not found yet, sir. 645 00:37:02,500 --> 00:37:03,667 Kamarottu house? 646 00:37:03,792 --> 00:37:06,583 The villagers say there is a devil at Kamarottu house, sir. 647 00:37:07,041 --> 00:37:10,083 Mr Janardhan Gambhir has locked the house not allowing anyone there, sir. 648 00:37:18,208 --> 00:37:19,917 Janardhan Gambhir… 649 00:37:24,166 --> 00:37:26,125 I informed Mr Priest that you are coming, brother. 650 00:37:26,250 --> 00:37:29,208 -Send the sack to his house. -Okay, brother. 651 00:37:29,458 --> 00:37:31,625 Hey, get the sack from the car. 652 00:37:32,041 --> 00:37:33,917 -That Myla… -Brother? 653 00:37:34,375 --> 00:37:35,625 What is that vehicle sound? 654 00:37:36,875 --> 00:37:38,000 MYX 666 655 00:38:12,959 --> 00:38:14,291 Who do you want to meet? 656 00:38:16,667 --> 00:38:18,166 I am Eknath Gambhir. 657 00:38:20,750 --> 00:38:23,125 It’s like to going to Mathura and asking who Shree Krishna is. 658 00:38:25,917 --> 00:38:27,166 -Is this Mathura? -No. 659 00:38:27,875 --> 00:38:29,917 -Is he Shree Krishna? -No. 660 00:38:30,083 --> 00:38:31,917 He is my brother, Mr Janardhan Gambhir. 661 00:38:38,542 --> 00:38:39,708 -Don’t take offence. -Huh? 662 00:38:39,750 --> 00:38:41,208 Smoking is not allowed here. 663 00:38:44,583 --> 00:38:46,834 Don’t take offence that I am smoking. 664 00:38:47,375 --> 00:38:48,417 Who are you? 665 00:38:49,333 --> 00:38:50,917 -Vikrant Rona. -Show! 666 00:38:52,083 --> 00:38:53,166 -Hey! -Mom! 667 00:38:53,333 --> 00:38:55,542 If I get the queen, the game will be mine 668 00:38:56,000 --> 00:38:57,792 The queen is not such an easy catch. 669 00:38:57,792 --> 00:38:58,917 -Right, aunty? -Yes, yes. 670 00:38:58,917 --> 00:39:00,750 -I won’t give up until I get her. -Brother! 671 00:39:01,417 --> 00:39:02,625 I am going out. 672 00:39:03,333 --> 00:39:04,500 Why are you here? 673 00:39:06,792 --> 00:39:10,583 I came to know Inspector Suresh Krishna’s dead body was found in Kamarotti well. 674 00:39:10,708 --> 00:39:12,875 But I guess I must inform before I check. 675 00:39:13,041 --> 00:39:14,250 Please be careful. 676 00:39:14,417 --> 00:39:16,500 A fierce demon lives in that house, sir. 677 00:39:16,708 --> 00:39:17,834 Can I see him if I go now? 678 00:39:17,875 --> 00:39:19,166 Hey, you think this is funny? 679 00:39:19,208 --> 00:39:21,333 If you talk derisively, it will be your body next. 680 00:39:21,542 --> 00:39:22,458 Oh! 681 00:39:24,542 --> 00:39:26,875 I can smell something burning. 682 00:39:27,959 --> 00:39:29,875 I guess there is a huge secret in there. 683 00:39:30,959 --> 00:39:31,875 I will unearth it. 684 00:39:31,917 --> 00:39:33,750 Hey, Pakru! Where did you disappear? 685 00:39:34,000 --> 00:39:35,708 How many times did I tell you to get the car door repaired? 686 00:39:35,750 --> 00:39:37,750 You said you were going out, Mr Gambhir? 687 00:39:38,625 --> 00:39:39,917 Isn’t that the way out? 688 00:39:46,667 --> 00:39:47,792 Kamarottu house? 689 00:39:47,917 --> 00:39:50,667 Go straight from here and you will reach Kamarottu house. 690 00:39:51,125 --> 00:39:52,792 Do we have to lift our dhoti and go like this? 691 00:39:52,959 --> 00:39:54,166 It’s a habit, sir. 692 00:39:55,166 --> 00:39:56,291 What, Mr Prajapathi? 693 00:39:56,458 --> 00:40:00,125 Sir, the speed at which you started didn’t give me time to sit. 694 00:40:02,250 --> 00:40:03,667 Are you married, Mr Ekanath? 695 00:40:03,792 --> 00:40:04,708 No, sir. 696 00:40:05,417 --> 00:40:06,500 I thought so. 697 00:40:07,625 --> 00:40:09,583 Will you come along to see the well, Mr Prajapathi? 698 00:40:09,625 --> 00:40:11,250 Carry on, sir. I will follow you. 699 00:40:23,750 --> 00:40:25,583 Brother, brother, brother! 700 00:40:27,417 --> 00:40:29,250 This is not strong, brother. It is very old. 701 00:40:29,291 --> 00:40:30,959 If it gives in, you will fall down. 702 00:40:31,875 --> 00:40:33,750 Inspector’s body was found hanging here. 703 00:40:33,792 --> 00:40:35,041 There was no head, brother. 704 00:40:35,542 --> 00:40:37,500 I told him not to go this side, brother. 705 00:40:37,834 --> 00:40:40,291 Still, he came. After all he has no family, unlike me. 706 00:40:40,375 --> 00:40:42,000 I have ten kids. That’s why- 707 00:40:43,125 --> 00:40:45,458 My name is Fakruddin. Pakru, Pakru… 708 00:40:45,542 --> 00:40:47,792 The body was found first by brother Sanju. 709 00:40:47,917 --> 00:40:48,917 Not me. 710 00:40:50,125 --> 00:40:51,917 I am Mr Janardhan Gambhir’s son. 711 00:40:52,083 --> 00:40:53,375 Sanjeev… Sanju. 712 00:40:55,166 --> 00:40:56,166 Sanju… 713 00:40:57,708 --> 00:40:59,125 Sanju, when I look at you, 714 00:41:00,208 --> 00:41:01,708 something tugs at the heart. 715 00:41:02,542 --> 00:41:03,500 Sir? 716 00:41:04,875 --> 00:41:05,834 Not mine. 717 00:41:07,375 --> 00:41:09,125 She is peeping from behind the window. 718 00:41:09,959 --> 00:41:10,959 Hers. 719 00:41:16,125 --> 00:41:19,208 To get everything from behind the window is very difficult, Mr Rona. 720 00:41:20,000 --> 00:41:21,708 There is huge wall in between. 721 00:41:22,125 --> 00:41:23,333 Once a girl is after you, 722 00:41:23,417 --> 00:41:25,417 you should get ready to jump over the wall. 723 00:41:26,083 --> 00:41:27,542 Even to fall into the well. 724 00:41:27,834 --> 00:41:28,750 Catch. 725 00:42:11,166 --> 00:42:12,417 Pakru, pull! 726 00:42:41,125 --> 00:42:43,250 Daddy, are you going looking at the new inspector? 727 00:42:43,458 --> 00:42:45,250 Is he some Jayaprada to watch? 728 00:42:45,834 --> 00:42:47,542 I am trying to see what is happening. 729 00:42:48,208 --> 00:42:50,834 Son, make sure the stroke hits in the middle. 730 00:42:51,125 --> 00:42:52,917 There should be a sound… sound! 731 00:42:53,625 --> 00:42:54,875 Daddy, what happened? 732 00:42:57,208 --> 00:42:59,750 Why do you always leave me alone like this, sir? 733 00:43:00,125 --> 00:43:02,500 You ride your bike like a flight. 734 00:43:05,875 --> 00:43:08,291 The tyre has burst, sir. 735 00:43:08,583 --> 00:43:10,875 Some thorn or nail must have got in. 736 00:43:11,625 --> 00:43:13,959 That’s not a thorn or a nail, Mr Prajapathi. 737 00:43:14,750 --> 00:43:17,375 There wasn’t just one sound when the tyre burst. 738 00:43:17,959 --> 00:43:19,250 There were two different sounds. 739 00:43:19,375 --> 00:43:21,333 One was the sound of the burst tyre. 740 00:43:21,959 --> 00:43:25,834 The other was the sound of a bullet from a revolver just before the tyre burst. 741 00:43:27,625 --> 00:43:30,291 So, did someone shoot the tyre, sir? 742 00:43:31,834 --> 00:43:35,000 Otherwise, do you think the bullet was sent from the trunk, Mr Prajapathi? 743 00:43:36,125 --> 00:43:39,500 The way it was shot, the bullet must have come from above. 744 00:43:42,041 --> 00:43:43,458 Right from here. 745 00:43:43,625 --> 00:43:46,500 What senseless scoundrel would try to shoot you, sir? 746 00:43:46,667 --> 00:43:49,500 When there is fire, there has to be smoke, Mr Prajapathi. 747 00:43:49,667 --> 00:43:50,583 Smoke? 748 00:43:52,500 --> 00:43:55,458 Follow the smoke and you will find the guy who set fire. 749 00:43:56,125 --> 00:43:57,083 Sir, sir, sir! 750 00:49:30,792 --> 00:49:32,917 They killed an innocent kid! 751 00:49:33,458 --> 00:49:35,625 Why are they doing this? 752 00:49:37,000 --> 00:49:38,333 My child! 753 00:49:39,667 --> 00:49:41,291 Sir! We brought the body down, sir. 754 00:49:42,000 --> 00:49:43,250 My child has left me! 755 00:49:43,291 --> 00:49:45,083 Sir, this is the previous inspector’s. 756 00:49:45,375 --> 00:49:46,375 How did it come to your hands- 757 00:49:46,417 --> 00:49:49,166 When you kill someone here and hang the body elsewhere, Mr Tawde. 758 00:49:51,208 --> 00:49:52,708 Sir, this was found on the body. 759 00:49:55,125 --> 00:49:56,542 Please remove the cloth. 760 00:50:08,542 --> 00:50:10,333 Vatsalya is a very active girl, sir. 761 00:50:10,750 --> 00:50:12,083 Not just in academics. 762 00:50:12,291 --> 00:50:15,458 She came first in Long Jump at district level. 763 00:50:15,875 --> 00:50:18,333 She is the captain of our Kho-Kho team. 764 00:50:18,667 --> 00:50:20,542 PE Master, I can’t make out your name. 765 00:50:20,625 --> 00:50:21,583 Oh! 766 00:50:23,125 --> 00:50:24,834 My name is Lawrence Pinto. 767 00:50:25,208 --> 00:50:27,792 I am not just a PET master. I am also the Head Master. 768 00:50:27,917 --> 00:50:30,875 But people are used to calling me as PET master. 769 00:50:31,166 --> 00:50:34,583 Uh… please find Vatsalya as soon as possible, Inspector. 770 00:50:37,417 --> 00:50:39,083 Master, probably, you are not aware. 771 00:50:40,667 --> 00:50:42,166 Her body was found last night. 772 00:50:42,417 --> 00:50:43,417 Oh, no! 773 00:50:44,500 --> 00:50:45,625 Vatsalya? 774 00:50:46,333 --> 00:50:47,583 She too? 775 00:50:48,792 --> 00:50:51,125 How many more kids should die? 776 00:50:52,250 --> 00:50:54,667 Most of the victims study in your school, master. 777 00:50:55,834 --> 00:50:57,000 You have to tell me. 778 00:50:57,041 --> 00:50:58,000 Are you… 779 00:50:58,500 --> 00:51:00,583 suspecting me, Inspector? 780 00:51:03,542 --> 00:51:05,917 She is exactly the same as she was in school, master. 781 00:51:06,542 --> 00:51:07,458 Hmm? 782 00:51:15,917 --> 00:51:17,542 My brother drew it. 783 00:51:17,959 --> 00:51:19,333 He lives in Bombay. 784 00:51:19,834 --> 00:51:21,959 He has a passion for arts and literature. 785 00:51:27,166 --> 00:51:29,291 How many kids were kidnapped, Mr Tawde? 786 00:51:29,625 --> 00:51:31,208 Sixteen kids were kidnapped, sir. 787 00:51:32,500 --> 00:51:33,792 What happens next? 788 00:51:34,500 --> 00:51:37,041 Sir, the bodies are found hanging from some tree, sir. 789 00:51:38,458 --> 00:51:41,041 What is common about all the bodies? 790 00:51:42,792 --> 00:51:44,959 All the bodies have a small slip on them, sir. 791 00:51:45,041 --> 00:51:46,083 Also, 792 00:51:46,667 --> 00:51:48,708 their faces are strangely painted, sir. 793 00:51:52,750 --> 00:51:55,417 Sir, sir, sir! Exactly like that, sir. 794 00:52:04,875 --> 00:52:05,959 What is written on this? 795 00:52:05,959 --> 00:52:08,166 Sir, it is- ‘Gara Gara Gara Gaggara Jarba 796 00:52:09,792 --> 00:52:12,458 Pira Nalkuri Netthara Parba’. 797 00:52:14,125 --> 00:52:14,875 What does it mean? 798 00:52:14,959 --> 00:52:17,458 Gaggara is a kind of ornament worn by demons on their ankle, sir. 799 00:52:17,583 --> 00:52:21,000 The sound ‘gara gara’ denotes the beginning of bloodshed, sir. 800 00:52:45,208 --> 00:52:46,959 Mom! Mom! 801 00:54:12,417 --> 00:54:15,583 I had told you opening the doors of this house will bring in some calamity. 802 00:54:16,500 --> 00:54:19,166 Are you waiting for your children to die? Huh? 803 00:54:19,917 --> 00:54:21,083 Hey, lock it up. 804 00:54:21,583 --> 00:54:23,959 All of you move to my house. -We will do as you say. But- 805 00:54:24,041 --> 00:54:26,792 A good decision, Mr Janardhan Gambhir. 806 00:54:32,959 --> 00:54:34,375 Mr Prajapathi! 807 00:54:35,291 --> 00:54:37,166 Get my luggage to the house. 808 00:54:37,625 --> 00:54:38,750 Why, sir? 809 00:54:39,000 --> 00:54:42,291 Because I am going to stay at Kamarottu house from now, 810 00:54:42,333 --> 00:54:43,500 Mr Prajapathi. 811 00:54:44,125 --> 00:54:45,625 Hey, is this a joke to you? 812 00:54:45,708 --> 00:54:47,166 This is not your dad’s property. 813 00:54:49,750 --> 00:54:50,917 You are right. 814 00:54:51,500 --> 00:54:53,542 But whose dad’s property is this, Mr Prajapathi? 815 00:54:53,708 --> 00:54:55,625 It is my dad’s property, sir. 816 00:54:59,250 --> 00:55:01,458 So, this not your dad’s property either, Mr Gambhir. 817 00:55:04,333 --> 00:55:07,917 You said there is a connection between the murders and this house. 818 00:55:09,333 --> 00:55:11,708 I must find out the connection, Mr Gambhir. 819 00:55:13,208 --> 00:55:15,333 Why are you listening to him? Move, all of you. 820 00:55:15,625 --> 00:55:19,250 Until we discover the real killer, everyone is a suspect, Mr Gambhir. 821 00:55:20,542 --> 00:55:22,959 I am not seeking permission to stay here. I am informing. 822 00:55:25,041 --> 00:55:28,500 If you try to stop me, 823 00:55:31,291 --> 00:55:34,041 I swear, you won’t like what would happen next, Mr Gambhir. 824 00:55:44,458 --> 00:55:46,417 Hey, there are songs playing from the box. 825 00:55:46,458 --> 00:55:48,375 -Come here all of you! -Sit down. Sit. 826 00:55:52,583 --> 00:55:55,542 The old woman you saw yesterday was Deivu, madam. 827 00:55:56,125 --> 00:55:57,500 She is Nittoni’s mother. 828 00:55:57,583 --> 00:55:58,792 Who is Nittoni? 829 00:55:58,959 --> 00:56:01,750 Nittoni was the caretaker of Kamarottu graveyard. 830 00:56:02,166 --> 00:56:03,583 28 years ago, 831 00:56:03,750 --> 00:56:07,542 Nittoni’s entire family was found dead around the well. 832 00:56:07,792 --> 00:56:10,000 Nittoni’s spirit entered the house then. 833 00:56:10,500 --> 00:56:13,417 Having lost her son, daughter-in-law and her grandchildren, 834 00:56:13,959 --> 00:56:16,834 Deivu roams around the Kumarottu house like a mad woman. 835 00:56:16,875 --> 00:56:19,125 She must have found the inspector’s head somewhere. 836 00:56:19,208 --> 00:56:21,166 She brought it and kept it on the attic in the Kamarottu house. 837 00:56:21,166 --> 00:56:22,458 The old man in the hut… 838 00:56:22,500 --> 00:56:24,917 would always say this whenever we ask him about Nittoni. 839 00:56:25,542 --> 00:56:29,708 ‘Gara Gara Gara Gaggara Jarba Pira Nalkru Netthara Parba’ 840 00:56:32,333 --> 00:56:33,500 Guddi! 841 00:56:34,917 --> 00:56:36,375 See what I have found on the attic. 842 00:56:36,750 --> 00:56:38,125 Your favourite comics. 843 00:56:50,875 --> 00:56:51,959 Guddi! 844 00:56:57,125 --> 00:56:58,208 Guddi… 845 00:57:04,917 --> 00:57:07,458 I can’t find Gitanjali Rona anywhere. 846 00:57:07,458 --> 00:57:10,458 How many times did I tell you not to call me Gitanjali? 847 00:57:10,583 --> 00:57:11,959 Hey, Guddi! You are right here! 848 00:57:12,000 --> 00:57:13,500 I looked for you everywhere. 849 00:57:13,667 --> 00:57:15,375 I am not talking to you. 850 00:57:16,625 --> 00:57:18,166 Why, Guddi? What did I do? 851 00:57:18,458 --> 00:57:21,208 You always leave me alone. 852 00:57:22,000 --> 00:57:23,125 Are you scared? 853 00:57:23,125 --> 00:57:24,500 Why would I be scared? 854 00:57:25,208 --> 00:57:26,500 Then? 855 00:57:26,583 --> 00:57:30,166 I… uh, I… am angry. 856 00:57:32,208 --> 00:57:35,667 What should I do to please Guddi now? 857 00:57:35,708 --> 00:57:37,834 You are the one who made me angry. 858 00:57:38,250 --> 00:57:39,959 So, do something. 859 00:57:45,959 --> 00:57:48,375 ‘Sleep little baby, sleep’ 860 00:57:51,917 --> 00:57:54,750 ‘Says the cool breeze’ 861 00:58:04,125 --> 00:58:06,166 ‘Sleep little baby, sleep’ 862 00:58:06,625 --> 00:58:08,834 ‘Says the cool breeze’ 863 00:58:09,208 --> 00:58:11,125 ‘Immersed in the song’ 864 00:58:11,417 --> 00:58:15,125 ‘Forget your surroundings Forget them’ 865 00:58:17,083 --> 00:58:21,250 ‘All the light from the moon is a gift to you’ 866 00:58:22,125 --> 00:58:26,375 ‘Becomes a flower on your bed a star from the sky’ 867 00:58:27,417 --> 00:58:31,625 ‘Twining the silver colour thread the moonlight makes a cradle’ 868 00:58:32,458 --> 00:58:38,917 ‘Sleep warmly, my princess my little princess’ 869 00:58:59,583 --> 00:59:02,834 ‘Are you scared the evil guy will come?’ 870 00:59:04,834 --> 00:59:08,458 ‘Sweetheart, am I not here as your pillar?” 871 00:59:09,875 --> 00:59:13,458 ‘Will I allow a nightmare, my precious?’ 872 00:59:14,917 --> 00:59:19,208 ‘Can’t I push away all darkness?’ 873 00:59:19,875 --> 00:59:24,959 ‘Let your worry-free face Sprinkle the glow of full moon’ 874 00:59:25,083 --> 00:59:27,542 ‘With my life I shall protect you’ 875 00:59:27,750 --> 00:59:31,834 ‘This is a moment of a cloud melting into drops’ 876 00:59:33,000 --> 00:59:36,917 ‘And on the fresh green leaf the dew drop sparkles’ 877 00:59:38,750 --> 00:59:42,834 ‘Across the threshold of the sky Falling into the hands of mother earth’ 878 00:59:43,375 --> 00:59:47,208 ‘A song sung by a water drop is a lullaby of pearls’ 879 00:59:48,166 --> 00:59:49,959 ‘A lullaby of pearls’ 880 01:00:04,208 --> 01:00:07,667 ‘I have you in my life, enough’ 881 01:00:09,083 --> 01:00:13,500 ‘To wipe away my tears like a finger tip’ 882 01:00:14,333 --> 01:00:17,625 ‘I will follow right behind you’ 883 01:00:19,542 --> 01:00:23,708 ‘Like a shadow that moves with your feet’ 884 01:00:24,667 --> 01:00:26,750 ‘Be a silent sulker’ 885 01:00:27,291 --> 01:00:29,208 ‘Or give me a non-stop chatter’ 886 01:00:29,417 --> 01:00:32,083 ‘Your presence is my joy’ 887 01:00:32,250 --> 01:00:36,583 ‘I have held my breath not to disturb you’ 888 01:00:37,417 --> 01:00:41,792 ‘Sleep tight with no delay, come on’ 889 01:00:42,667 --> 01:00:47,458 ‘Close your eyes quickly and ride your dreams’ 890 01:00:48,041 --> 01:00:52,208 ‘Have a deep sleep, my sweet girl’ 891 01:00:52,708 --> 01:00:57,333 ‘My sweet girl’ 892 01:01:08,667 --> 01:01:11,333 Did you find out how the old lady got hold of the inspector’s head, Mr Tawde? 893 01:01:11,458 --> 01:01:13,125 Sir, she is a crazy woman, sir. 894 01:01:13,250 --> 01:01:14,875 Who knows where she found it. 895 01:01:15,166 --> 01:01:17,166 Who owns the place where the girl’s body was found? 896 01:01:17,792 --> 01:01:19,667 Sir, that is Moosa Kane’s place. 897 01:01:20,166 --> 01:01:21,333 Climb. 898 01:01:21,792 --> 01:01:23,291 -Sir? -Who is that Moosa Kane? 899 01:01:23,333 --> 01:01:25,458 Sir, you have to be really careful with that scoundrel, sir. 900 01:01:25,500 --> 01:01:27,208 He smuggles hundreds of quintals of rice from here to the state border. 901 01:01:27,291 --> 01:01:29,166 From the border hundreds of quintals of cashew nuts here. 902 01:01:29,166 --> 01:01:30,750 Smuggling is cakewalk for him, sir. 903 01:01:30,750 --> 01:01:32,417 He is into so many other things, sir. 904 01:01:32,417 --> 01:01:34,542 But no one has the courage to confront him, sir. 905 01:01:35,667 --> 01:01:37,708 -What don’t they have? -Cou… courage, sir. 906 01:01:38,959 --> 01:01:40,875 What is it that they don’t have, Mr Prajapathi? 907 01:01:41,250 --> 01:01:42,708 Courage, sir. 908 01:01:51,834 --> 01:01:53,000 Sir, sir, sir! 909 01:01:56,959 --> 01:01:59,208 It is in quintals in my heart, hmm? 910 01:02:02,083 --> 01:02:03,583 Where do we find Moosa Kane? 911 01:02:04,417 --> 01:02:06,000 There is a bar at the check post, sir. 912 01:02:06,000 --> 01:02:07,166 That is his den, sir. 913 01:02:07,708 --> 01:02:09,291 A girl runs it, sir. 914 01:02:09,583 --> 01:02:10,625 Who is it? 915 01:02:10,667 --> 01:02:11,959 Her name is Raquel D’Costa, sir. 916 01:02:11,959 --> 01:02:13,500 People call her Rakkamma, sir. 917 01:02:13,917 --> 01:02:15,625 Oh, my! She is very shrewd, sir. 918 01:02:15,708 --> 01:02:16,792 Very seasoned. 919 01:02:30,208 --> 01:02:31,208 Hey, Rakkamma! 920 01:02:31,333 --> 01:02:33,291 Why don’t you pour me a little more? 921 01:02:33,834 --> 01:02:36,041 Is your dad going to pay for your drinks? 922 01:02:37,166 --> 01:02:38,333 Dirty scoundrel! 923 01:02:38,708 --> 01:02:41,959 When you abuse me, it only gives me a high, Rakkamma. 924 01:02:42,542 --> 01:02:45,125 If I punch you, you will become sober in no time. 925 01:02:46,000 --> 01:02:50,583 Don’t hit him and hurt your delicate hands, Rakkamma. 926 01:02:52,875 --> 01:02:56,166 I was wondering why the new resident hasn’t visited the bar yet. 927 01:02:56,500 --> 01:02:58,750 Not bad. You only came a bit late. 928 01:03:01,959 --> 01:03:04,291 Seeing a fascinating beauty, 929 01:03:04,834 --> 01:03:06,959 how many were ruined and how many had fallen! 930 01:03:07,166 --> 01:03:08,834 Hey, do you know who he is? 931 01:03:09,500 --> 01:03:10,792 Why wouldn’t I know? 932 01:03:10,917 --> 01:03:14,917 The entire village is reverberating with his name. 933 01:03:15,708 --> 01:03:18,250 Vikrant Rona. 934 01:03:19,333 --> 01:03:20,500 Inspector. 935 01:03:20,959 --> 01:03:22,250 By the way, 936 01:03:23,041 --> 01:03:24,500 what will you have? 937 01:03:25,917 --> 01:03:28,208 I can have anything and everything, Rakkamma. 938 01:03:29,625 --> 01:03:31,250 But I am here for a purpose. 939 01:03:33,041 --> 01:03:34,417 Where can I find Moosa Kane? 940 01:03:37,291 --> 01:03:39,333 Why do you want to talk about him? 941 01:03:40,041 --> 01:03:41,750 He is a meek animal. 942 01:03:42,500 --> 01:03:44,166 Still, you better be cautious. 943 01:03:48,750 --> 01:03:51,333 Caution about him or you, Rakkamma? 944 01:03:53,917 --> 01:03:55,667 When you have come this close, 945 01:03:56,500 --> 01:03:57,750 why be cautious? 946 01:04:04,875 --> 01:04:06,000 Moosa Kane. 947 01:04:09,667 --> 01:04:11,208 Go to Kamarottu check-post. 948 01:04:12,375 --> 01:04:13,917 He will be there fifteen minutes. 949 01:04:16,959 --> 01:04:19,583 I want to stay a little longer with you, Rakkamma. 950 01:04:20,291 --> 01:04:21,458 What can I do? 951 01:04:21,875 --> 01:04:23,083 I have very little time. 952 01:04:26,583 --> 01:04:28,375 Shall we go, Mr Prajapathi? -Let’s go, sir. 953 01:04:28,875 --> 01:04:30,583 I hope you will be back, Inspector. 954 01:04:36,583 --> 01:04:39,041 If I don’t come back here even after seeing you, 955 01:04:39,166 --> 01:04:42,000 there won’t be a more foolish person than me in this world, Rakkamma. 956 01:04:42,708 --> 01:04:44,208 I will wait for you, Inspector. 957 01:05:00,208 --> 01:05:02,125 Sir, he hasn’t crossed the check post yet, sir. 958 01:05:02,166 --> 01:05:03,542 This is his usual time, sir. 959 01:05:03,708 --> 01:05:05,500 I will inform you once he is here, sir. 960 01:05:09,875 --> 01:05:11,125 Sir, greetings, sir. 961 01:05:11,959 --> 01:05:13,208 Good morning, sir. 962 01:05:14,208 --> 01:05:15,458 Good morning? 963 01:05:17,250 --> 01:05:18,667 Hey! It’s you? 964 01:05:20,083 --> 01:05:21,250 What is your name? 965 01:05:21,542 --> 01:05:22,750 Balu… Balu, sir. 966 01:05:25,208 --> 01:05:27,917 I heard nothing happens at this check post without your knowledge? 967 01:05:27,959 --> 01:05:29,708 Hey, how did you find out, sir? 968 01:05:29,834 --> 01:05:31,458 I take care of everything here. 969 01:05:31,792 --> 01:05:33,417 So, I should be careful with you, right? 970 01:05:33,458 --> 01:05:34,708 Don’t say that, sir. 971 01:05:34,834 --> 01:05:36,291 You are a gentleman. 972 01:05:36,750 --> 01:05:39,166 Sir, don’t spare Moosa, sir. 973 01:05:40,542 --> 01:05:41,625 Get going. 974 01:05:41,708 --> 01:05:42,959 See you, sir. 975 01:05:43,917 --> 01:05:45,375 Brother Shankar, make nice tea. 976 01:05:45,542 --> 01:05:47,667 Smoking is injurious to health. 977 01:05:47,750 --> 01:05:49,083 Don’t you know? 978 01:05:52,333 --> 01:05:53,834 One for the sake of rain, Guddi? 979 01:05:54,041 --> 01:05:56,166 You have a reason for everything. 980 01:05:57,291 --> 01:05:59,250 Rain… cold… uh… 981 01:06:01,000 --> 01:06:02,166 It’s okay. My friend, 982 01:06:02,208 --> 01:06:08,458 Bhaskar, says when all the Americans stand in a row and pee, 983 01:06:08,792 --> 01:06:10,458 we get rain here. 984 01:06:10,667 --> 01:06:15,041 When we pee here, it rains in America. 985 01:06:15,333 --> 01:06:17,583 -Did Bhaskar tell you this? -Hmm! 986 01:06:19,708 --> 01:06:22,125 If I find Bhaskar, I will make him stand naked. 987 01:06:22,750 --> 01:06:26,083 Why do you get angry when I speak about Bhaskar, Papa? 988 01:06:26,500 --> 01:06:27,625 That’s me. 989 01:06:32,458 --> 01:06:33,834 His car is coming up, sir. 990 01:06:34,250 --> 01:06:35,625 Go ahead. I will join you. 991 01:06:37,000 --> 01:06:39,125 How are you, Moosa? Huh? 992 01:06:39,667 --> 01:06:41,708 -Hey, sit down, sit down. -Greetings, brother. 993 01:06:42,708 --> 01:06:44,917 I wanted to meet you myself. 994 01:06:45,083 --> 01:06:47,291 But you came looking for this poor soul. 995 01:06:49,708 --> 01:06:51,166 Do you know something? 996 01:06:51,625 --> 01:06:54,500 When I asked around about the biggest loafer here, 997 01:06:54,917 --> 01:06:57,917 they unanimously said Moosa. 998 01:06:58,291 --> 01:07:00,583 -What do you say, Balu? -Yes, sir. It’s him. 999 01:07:00,750 --> 01:07:03,250 What is this, brother? What did I do? 1000 01:07:04,458 --> 01:07:07,083 You did something wrong, Moosa. You were not caught. That’s all. 1001 01:07:08,625 --> 01:07:10,000 Leave it. Now… 1002 01:07:10,917 --> 01:07:14,083 what did you take across the border and what did you bring back? 1003 01:07:15,083 --> 01:07:17,291 I don’t understand you, brother. 1004 01:07:17,583 --> 01:07:19,375 If you want, check my jeep. 1005 01:07:24,458 --> 01:07:27,208 Wasn’t the girl’s body found on your property, Moosa? 1006 01:07:28,458 --> 01:07:30,583 Yes, brother. I felt bad. 1007 01:07:30,834 --> 01:07:32,875 But I am in no way connected to it, brother. 1008 01:07:32,959 --> 01:07:34,542 Maybe. May be not. 1009 01:07:37,208 --> 01:07:40,917 But you might be connected to Inspector Suresh Krishna’s murder, right? 1010 01:07:42,125 --> 01:07:43,750 SURESH KRISHNA 1011 01:07:45,625 --> 01:07:47,041 He was a fine gentleman. 1012 01:07:47,542 --> 01:07:49,333 Somehow, god has- 1013 01:07:55,458 --> 01:07:56,667 The thing is, Moosa. 1014 01:07:56,750 --> 01:07:59,750 when people pretend, this stupid hand attacks. 1015 01:08:01,166 --> 01:08:02,542 What can I do? 1016 01:08:03,125 --> 01:08:04,375 Brother! 1017 01:08:04,583 --> 01:08:07,708 Many people went missing from this village earlier too. 1018 01:08:08,583 --> 01:08:10,417 -Be a little careful. -Huh? 1019 01:08:11,500 --> 01:08:14,542 You might go missing just like them. 1020 01:08:18,041 --> 01:08:19,959 None of them were me, Moosa. 1021 01:08:20,834 --> 01:08:22,500 Let me put it in a different way. 1022 01:08:24,375 --> 01:08:27,500 Those who defied me hardly went back home, Moosa. 1023 01:08:28,333 --> 01:08:30,041 Take my road. 1024 01:08:30,291 --> 01:08:34,708 Why do you want to wait like a dog for the salary from the government? 1025 01:08:35,917 --> 01:08:39,333 I became a dog to lift my leg against lamp post rascals like you. 1026 01:08:43,583 --> 01:08:45,375 Fight with dogs, Moosa. 1027 01:08:46,625 --> 01:08:48,250 Not with this mad dog. 1028 01:08:51,625 --> 01:08:53,750 Sanju! Sanju! Sanju! 1029 01:08:53,834 --> 01:08:57,333 -Brother Sanju! -Sanju! Sanju! 1030 01:08:58,667 --> 01:09:00,959 Hey, Myla! You have lost! 1031 01:09:01,291 --> 01:09:02,500 Hey, get lost. 1032 01:09:03,542 --> 01:09:05,458 Brother Sanju! The winner must break the pot 1033 01:09:05,542 --> 01:09:07,500 and drink the toddy. Go and drink. 1034 01:09:08,250 --> 01:09:09,625 Brother, this is not from London. 1035 01:09:09,667 --> 01:09:11,125 This is a local drink. Let me drink it. 1036 01:09:11,333 --> 01:09:12,291 Go on. 1037 01:09:12,333 --> 01:09:13,375 -Yay! -Sanju! 1038 01:09:13,375 --> 01:09:14,917 -I want to drink. -You? 1039 01:09:14,959 --> 01:09:16,500 Oye! This drink is not for girls. 1040 01:09:16,500 --> 01:09:18,333 -Am I right, Sanju? -Hey, there are kids here. 1041 01:09:18,333 --> 01:09:20,208 -Brother Sanju! Keep defeating people. -Shut up. 1042 01:09:20,291 --> 01:09:21,458 I will keep drinking. 1043 01:09:21,667 --> 01:09:23,375 It’s my celebration today. 1044 01:09:23,500 --> 01:09:26,000 I don’t think you realise brother Sanju’s strength. 1045 01:09:26,458 --> 01:09:27,708 Oh! Really? 1046 01:09:28,542 --> 01:09:31,458 Is he really strong or just show off? 1047 01:09:31,583 --> 01:09:32,875 We will know today. 1048 01:09:44,417 --> 01:09:46,041 Rona sir! Come on, sir. 1049 01:09:46,166 --> 01:09:47,542 -Come on, sir. - Brother Sanju! 1050 01:09:47,542 --> 01:09:50,500 -Rona sir! -Rona Sir! 1051 01:09:50,917 --> 01:09:55,458 -Rona sir! Rona sir! -Sanju! Sanju! 1052 01:09:56,000 --> 01:09:57,291 Rona sir! 1053 01:09:57,875 --> 01:10:01,542 -Rona sir! Rona sir! -Sanju! Sanju! 1054 01:10:05,208 --> 01:10:07,500 Yes! Rona sir! Me… allow me. 1055 01:10:09,625 --> 01:10:11,041 Brother! What have you done? 1056 01:10:11,125 --> 01:10:14,291 You ruined my reputation in front of the girl, Rona sir! 1057 01:10:15,500 --> 01:10:17,834 You have to give up reputation to get a girl. 1058 01:10:17,917 --> 01:10:19,959 I am ready to give up everything, Rona sir. 1059 01:10:20,000 --> 01:10:21,417 But how to win her over? 1060 01:10:21,583 --> 01:10:22,750 Have fun. 1061 01:10:23,333 --> 01:10:25,667 You were defeated here so that you can win there. 1062 01:10:27,166 --> 01:10:28,125 Sir? 1063 01:10:31,458 --> 01:10:32,583 To win there. 1064 01:10:35,708 --> 01:10:38,000 Sister can’t reach it. Sister can’t do it. 1065 01:10:38,125 --> 01:10:40,250 Sir! Thank you! 1066 01:10:40,625 --> 01:10:42,667 Hey, hey! Where are you going? Give it here. 1067 01:10:43,250 --> 01:10:45,125 Sister can’t do it. Sister can’t reach it. 1068 01:10:46,083 --> 01:10:47,333 Ahoy! 1069 01:11:01,708 --> 01:11:05,708 (vocables) 1070 01:11:20,000 --> 01:11:24,959 ‘Beauty, hey beauty My right eye has twitched’ 1071 01:11:24,959 --> 01:11:28,375 ‘Beauty, hey beauty Admit the truth’ 1072 01:11:29,542 --> 01:11:33,250 ‘Beauty, hey beauty I have discovered the truth’ 1073 01:11:34,458 --> 01:11:38,125 ‘Beauty, hey beauty, Admit, it is such a small thing’ 1074 01:11:38,750 --> 01:11:42,875 ‘You are a hooting train You can’t stay at one place’ 1075 01:11:43,500 --> 01:11:47,625 ‘I showed you the green flag now you can pass me by’ 1076 01:11:48,125 --> 01:11:50,417 ‘Love cracker has been set off by matches’ 1077 01:11:50,458 --> 01:11:52,708 ‘Dear!’ -‘Dear!’ 1078 01:11:52,750 --> 01:11:54,917 ‘You are the electricity through the body’ 1079 01:11:54,959 --> 01:11:57,208 ‘You are the hero’ -‘Hero’ 1080 01:11:57,291 --> 01:11:59,667 -‘Listen to me, pupil’ -‘Tell me, guru’ 1081 01:11:59,667 --> 01:12:01,625 Watch the actual game now. 1082 01:12:02,417 --> 01:12:05,417 (vocables) 1083 01:12:35,000 --> 01:12:36,959 ‘Aim at your heart’s advice’ 1084 01:12:40,250 --> 01:12:41,917 ‘Win the girl’s heart’ 1085 01:12:43,959 --> 01:12:47,834 ‘I am a wanderer roaming the world’ 1086 01:12:48,667 --> 01:12:52,667 ‘I am in bondage of your love now’ 1087 01:12:53,375 --> 01:12:55,375 ‘I have spelt out the word’ 1088 01:12:55,500 --> 01:12:57,708 ‘I have asked you for your response’ 1089 01:12:57,792 --> 01:13:01,708 ‘There is no chance find some other way’ 1090 01:13:02,667 --> 01:13:05,750 ‘Show the pride of your moustache and whistle it out’ 1091 01:13:06,083 --> 01:13:07,291 ‘whistle’ 1092 01:13:07,375 --> 01:13:10,250 ‘Your cut out is fully charged you are the hero’ 1093 01:13:10,375 --> 01:13:11,792 ‘Hero… hero’ 1094 01:13:11,792 --> 01:13:14,333 ‘What do I do now, tell me Guru’ 1095 01:13:19,667 --> 01:13:21,458 Should she fall for me or for you? 1096 01:13:21,542 --> 01:13:22,750 For me, sir. 1097 01:13:22,834 --> 01:13:24,583 If I sing more, she will fall for me. 1098 01:13:25,083 --> 01:13:26,417 -Shall I sing? -No, sir. 1099 01:13:26,458 --> 01:13:27,583 I will sing it myself. 1100 01:13:41,583 --> 01:13:46,000 ‘I am wanderer roaming the world’ 1101 01:13:46,500 --> 01:13:50,542 ‘I have bound my love to you’ 1102 01:13:50,834 --> 01:13:55,333 ‘Your heart that saw my woes. hasn’t it returned your love?’ 1103 01:13:55,834 --> 01:13:58,041 -‘Yesterday’ -‘Yesterday’ -‘the day before’ -‘the day before’ 1104 01:13:58,041 --> 01:14:03,208 ‘Keep aside your pride, plant a kiss on your love and hold my hand’ 1105 01:14:18,166 --> 01:14:21,125 ‘Smile, smile, smile that’s a sweet smile!’ 1106 01:14:30,333 --> 01:14:34,083 (Vocables) 1107 01:14:41,750 --> 01:14:43,458 Not one has come along. 1108 01:14:43,792 --> 01:14:46,083 Idiots! They got drunk and passed out. 1109 01:14:50,083 --> 01:14:52,875 Panna! Isn’t that the constable? 1110 01:14:53,333 --> 01:14:55,500 Let’s go with him. Constable! Constable! 1111 01:14:59,959 --> 01:15:03,083 Panna! I think we are in the graveyard. 1112 01:15:18,166 --> 01:15:20,500 Let’s go. Munna, let’s go! 1113 01:15:23,083 --> 01:15:24,375 Oh, my! 1114 01:15:48,625 --> 01:15:49,708 Munna, run! 1115 01:15:59,166 --> 01:16:01,208 Oye, move aside. Move aside. 1116 01:16:01,542 --> 01:16:02,667 Give way. 1117 01:16:12,542 --> 01:16:14,500 He is the check-post guard, Balu, sir. 1118 01:16:16,000 --> 01:16:17,208 Balu! 1119 01:16:20,208 --> 01:16:21,291 Balu! 1120 01:16:22,917 --> 01:16:24,750 That old graveyard out there? 1121 01:16:24,792 --> 01:16:26,250 We saw it there, Rona sir. 1122 01:16:27,208 --> 01:16:29,875 It was a frightening sight, sir. 1123 01:16:30,208 --> 01:16:33,667 Its face painted and was looking like a demon. 1124 01:16:40,041 --> 01:16:41,625 -Like this? -Yes. Like that. 1125 01:16:41,792 --> 01:16:43,834 -It was like that. -It’s okay. 1126 01:16:45,417 --> 01:16:46,875 What was the demon doing? 1127 01:16:47,208 --> 01:16:48,959 It was dancing around the fire, sir. 1128 01:16:49,333 --> 01:16:51,250 It tried to dip its hand into the fire 1129 01:16:51,291 --> 01:16:52,917 and it even screamed something. 1130 01:16:53,083 --> 01:16:55,166 Sir, they killed another check post guard, sir. 1131 01:16:55,542 --> 01:16:58,250 His body is hanging at the junction from Kamarottu to Perla, sir. 1132 01:17:09,375 --> 01:17:11,333 Panna, what happened? 1133 01:17:11,333 --> 01:17:12,750 One minute. I will be back. 1134 01:17:13,291 --> 01:17:15,375 Rona sir! Rona sir! 1135 01:17:15,417 --> 01:17:17,667 -Why did you bring me here? -Wait. I will tell you. 1136 01:17:23,291 --> 01:17:24,291 Rona sir! 1137 01:17:25,375 --> 01:17:26,417 Rona sir! 1138 01:17:27,750 --> 01:17:29,417 Will you tell the matter only to Rona sir? 1139 01:17:29,458 --> 01:17:30,917 Or do you plan to tell me too? 1140 01:17:30,959 --> 01:17:32,208 It’s not that, Sanju. 1141 01:17:32,250 --> 01:17:33,834 Before we saw the demon, 1142 01:17:33,875 --> 01:17:36,083 I saw the area constable Mr Tawde there. 1143 01:17:36,333 --> 01:17:37,708 -Rona sir! -So? 1144 01:17:38,417 --> 01:17:39,542 The killer, 1145 01:17:39,542 --> 01:17:42,375 after so many murders including the inspector is not caught yet. 1146 01:17:42,417 --> 01:17:44,583 So, he is definitely targeting the department- 1147 01:17:44,750 --> 01:17:45,583 Rona sir! 1148 01:17:45,625 --> 01:17:48,000 You could have told Rona sir this in the station itself. 1149 01:17:48,083 --> 01:17:49,792 The constable was right next to him. 1150 01:17:49,875 --> 01:17:51,208 That’s why I couldn’t tell him. 1151 01:17:51,875 --> 01:17:53,041 I don’t think he is here. 1152 01:17:53,375 --> 01:17:54,667 Rona sir! 1153 01:17:57,083 --> 01:17:58,083 Panna! 1154 01:18:15,959 --> 01:18:17,083 Rona sir! 1155 01:18:19,125 --> 01:18:20,125 Rona sir! 1156 01:18:22,458 --> 01:18:23,875 Rona sir! 1157 01:18:41,375 --> 01:18:43,917 Sanju, what is all this? 1158 01:18:49,000 --> 01:18:50,667 Vatsalya Sai? 1159 01:18:51,667 --> 01:18:53,208 This name… 1160 01:18:54,458 --> 01:18:55,583 Uh… 1161 01:18:56,458 --> 01:18:58,166 the recent dead body was hers. 1162 01:18:59,166 --> 01:19:03,834 Only the articles on the missing children are here. 1163 01:19:06,083 --> 01:19:07,875 How did he get our photos? 1164 01:19:09,667 --> 01:19:12,667 Why are our photographs along with the pictures of the dead children? 1165 01:19:16,291 --> 01:19:21,792 ‘Gara Gara Gaggara Jabra Pyra Nalkuri Netthara Parba’ 1166 01:19:21,917 --> 01:19:25,667 ‘Gara Gara Gaggara Jabra Pyra Nalkuri Netthara Parba’[ 1167 01:19:29,708 --> 01:19:30,708 Sanju, 1168 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 the new inspector took charge the very next day after the old inspector died. 1169 01:19:36,083 --> 01:19:38,417 His behaviour, his talk, 1170 01:19:38,542 --> 01:19:40,792 his insistence on staying in the Kamarottu house- 1171 01:19:41,208 --> 01:19:43,125 Doesn’t it all look strange? 1172 01:19:51,250 --> 01:19:53,041 When I saw the demon last night, 1173 01:19:53,667 --> 01:19:56,458 it was screaming and jumping with its hand in fire. 1174 01:19:57,083 --> 01:20:00,083 Today I saw the inspector wearing a bandage on his hand. 1175 01:20:01,625 --> 01:20:03,083 He is a policeman, right? 1176 01:20:04,125 --> 01:20:06,667 Did you even see him in uniform? 1177 01:20:08,000 --> 01:20:09,834 Why would a police sport a beard? 1178 01:20:10,500 --> 01:20:12,417 How can we be sure he is a policeman? 1179 01:20:51,417 --> 01:20:54,583 ‘Gara Gara Gaggara Jabra 1180 01:20:56,917 --> 01:21:00,458 Pyra Nalkuri Netthara Parba’ 1181 01:21:12,125 --> 01:21:13,250 Brother, please come. 1182 01:21:13,291 --> 01:21:14,542 The old man is inside. 1183 01:21:14,917 --> 01:21:16,166 Ask him what you want. 1184 01:21:18,834 --> 01:21:20,500 Old man! This is brother Sanju. 1185 01:21:20,542 --> 01:21:21,708 He is the owner’s son. 1186 01:21:23,000 --> 01:21:24,333 Come here, son. 1187 01:21:27,458 --> 01:21:29,417 He wants to know about Deivu’s son. 1188 01:21:29,667 --> 01:21:31,000 Deivu’s son? 1189 01:21:31,500 --> 01:21:33,083 28 years ago, 1190 01:21:33,708 --> 01:21:37,417 there was one Nittoni in this village. 1191 01:21:38,166 --> 01:21:43,125 He was taking care of the Kamarottu graveyard. 1192 01:21:44,542 --> 01:21:46,458 His wife was Gurvi. 1193 01:21:47,417 --> 01:21:48,834 His mother was Deivvu. 1194 01:21:49,542 --> 01:21:51,834 He had two sons, Madhav and Raghav. 1195 01:21:52,166 --> 01:21:54,417 He also had a baby girl. 1196 01:21:54,542 --> 01:21:56,250 They were his world. 1197 01:21:56,708 --> 01:21:59,834 One day, one Janakiram came to the village as the HeadMaster. 1198 01:21:59,875 --> 01:22:00,917 Nittoni! 1199 01:22:01,333 --> 01:22:02,291 Nittoni! 1200 01:22:03,041 --> 01:22:06,208 He called the illiterate Nittoni and asked him to send his sons to school. 1201 01:22:06,458 --> 01:22:09,417 Send them to school from tomorrow. 1202 01:22:09,917 --> 01:22:11,834 My kids to that school- 1203 01:22:11,875 --> 01:22:13,291 I will take care of that. 1204 01:22:13,625 --> 01:22:16,417 Your sons should attend school from tomorrow. 1205 01:22:20,375 --> 01:22:22,083 Three ones are three. 1206 01:22:23,708 --> 01:22:25,333 Two threes are six. 1207 01:22:26,542 --> 01:22:28,375 Three threes are nine. 1208 01:22:34,500 --> 01:22:36,542 Mom, we don’t want to go to school. 1209 01:22:36,667 --> 01:22:39,583 The children of the rich are troubling us. 1210 01:22:39,875 --> 01:22:41,166 Don’t be afraid, dear. 1211 01:22:41,291 --> 01:22:43,166 There is a new master in school. 1212 01:22:43,166 --> 01:22:44,708 Everything will be fine. Okay? 1213 01:22:44,792 --> 01:22:46,250 He is repeating the same thing. 1214 01:22:46,417 --> 01:22:48,834 I walked up to him and slapped him hard. 1215 01:22:56,291 --> 01:22:57,583 What is it? Get lost. 1216 01:23:01,708 --> 01:23:02,291 Three. 1217 01:23:02,375 --> 01:23:05,166 Dad, don’t you even know how to write? 1218 01:23:05,291 --> 01:23:06,500 I don’t know, son. 1219 01:23:06,583 --> 01:23:08,333 I never went to school. 1220 01:23:09,583 --> 01:23:10,625 I will teach you. 1221 01:23:22,083 --> 01:23:23,125 Hey, dog! 1222 01:23:23,166 --> 01:23:24,542 How dare you drink from the well! 1223 01:23:24,583 --> 01:23:26,041 -Brother, brother! -How dare you touch me? 1224 01:23:27,125 --> 01:23:29,333 -Brother, brother, please don’t. -How arrogant! 1225 01:23:29,625 --> 01:23:31,166 Hey! What are you doing? 1226 01:23:31,375 --> 01:23:33,625 Nothing, sir. We were drinking water…water. 1227 01:23:33,667 --> 01:23:36,417 Because of the bad company he was keeping, 1228 01:23:36,834 --> 01:23:40,250 Sanju went to the graveyard one day 1229 01:23:41,125 --> 01:23:44,041 and stole the jewellery from god there. 1230 01:23:44,959 --> 01:23:51,583 But by mistake, the village head blamed Nittoni for the theft 1231 01:23:52,083 --> 01:23:54,583 and levelled unfair allegations against him. 1232 01:24:00,291 --> 01:24:01,500 Mom! 1233 01:24:03,917 --> 01:24:05,000 Dad! 1234 01:24:11,875 --> 01:24:13,250 Don’t leave them. Beat them to pulp. 1235 01:24:13,375 --> 01:24:14,583 -Dad! -Stop! 1236 01:24:15,959 --> 01:24:16,834 Dad! 1237 01:24:17,417 --> 01:24:18,542 -Dad! -How dare you betray us! 1238 01:24:18,583 --> 01:24:20,417 They shouldn’t stay in the village. 1239 01:24:21,500 --> 01:24:23,041 Torch the house. 1240 01:24:23,708 --> 01:24:25,291 They shouldn’t live in the village. 1241 01:24:25,667 --> 01:24:27,000 Burn down their hut. 1242 01:24:34,166 --> 01:24:36,083 Hey, they are coming. They are coming. 1243 01:24:39,625 --> 01:24:40,959 What is it? 1244 01:24:41,333 --> 01:24:42,542 I heard your dad is a thief. 1245 01:24:42,583 --> 01:24:43,583 Hey, shut up! 1246 01:24:43,583 --> 01:24:44,750 How dare you talk back to me? 1247 01:24:44,792 --> 01:24:46,708 You have become bold enough to back answer me? -Brother, please. 1248 01:24:46,708 --> 01:24:48,125 -Hey! Go, man! -Hey, get lost! 1249 01:24:57,208 --> 01:24:58,583 Go, go, go! 1250 01:24:58,625 --> 01:24:59,708 Go quickly. 1251 01:25:00,250 --> 01:25:01,250 Go! 1252 01:25:01,291 --> 01:25:02,542 Catch him! 1253 01:25:03,834 --> 01:25:06,583 Hey, hey! Don’t spare him. Catch him. 1254 01:25:07,417 --> 01:25:08,792 Hey, Madhav! 1255 01:25:09,500 --> 01:25:10,750 Hey, hey! 1256 01:25:11,542 --> 01:25:13,166 Hey, hey, stop! 1257 01:25:13,458 --> 01:25:14,750 Hey, stop! 1258 01:25:31,708 --> 01:25:33,125 Hey, the dog is found. 1259 01:25:36,667 --> 01:25:38,291 Hey, stop! Hey! 1260 01:25:44,208 --> 01:25:45,458 Look around the well! 1261 01:25:53,583 --> 01:25:54,542 Loser! 1262 01:25:54,583 --> 01:25:55,708 Sister! 1263 01:25:55,750 --> 01:25:57,000 The baby fell into the well. 1264 01:25:57,083 --> 01:25:58,291 Run! 1265 01:26:03,250 --> 01:26:05,959 The little girl was dead. 1266 01:26:06,125 --> 01:26:08,834 Not able to bear the humiliation, 1267 01:26:09,083 --> 01:26:12,959 -Nittoni’s family committed suicide. -Sister! 1268 01:26:13,083 --> 01:26:15,458 A parchment was found near their dead bodies. 1269 01:26:15,667 --> 01:26:21,834 ‘The family responsible for the destruction of our family will become heirless.’ 1270 01:26:22,333 --> 01:26:24,625 ‘Gara Gara Gara Gaggara Jarba 1271 01:26:25,917 --> 01:26:28,166 Pyra Nalkori Netthara Parba’ 1272 01:26:33,000 --> 01:26:34,291 Unload. 1273 01:26:43,000 --> 01:26:44,291 It looks like it is going to rain. 1274 01:26:44,333 --> 01:26:45,667 Go, close the gate. 1275 01:26:52,166 --> 01:26:53,750 Brother, someone has already locked the gate. 1276 01:26:53,750 --> 01:26:54,667 What? 1277 01:27:09,834 --> 01:27:11,792 ‘Bang, bang, bang… 1278 01:27:12,041 --> 01:27:15,792 the sky just sang the dead man’s anthem.’ 1279 01:27:21,208 --> 01:27:25,667 ‘A savage heart, the lord of the dark 1280 01:27:26,041 --> 01:27:27,500 The Phantom’ 1281 01:27:51,166 --> 01:27:52,583 ‘Raging fire’ 1282 01:27:55,834 --> 01:27:57,083 ‘Raging fire’ 1283 01:30:11,834 --> 01:30:13,708 Brother, tell me what the matter is. 1284 01:30:13,959 --> 01:30:15,542 My men are always around here. 1285 01:30:16,000 --> 01:30:17,708 You will land in trouble. 1286 01:30:18,583 --> 01:30:20,166 You are very intelligent. 1287 01:30:20,458 --> 01:30:21,792 What you said is true. 1288 01:30:21,917 --> 01:30:25,917 I smuggle bags across the border to and fro. 1289 01:30:26,000 --> 01:30:28,166 I arrange people before the check post 1290 01:30:28,250 --> 01:30:30,500 and make them carry bags across the hill. 1291 01:30:30,583 --> 01:30:31,917 I have confessed to my crime. 1292 01:30:32,000 --> 01:30:33,959 Please, come, brother. Let’s go to the station. 1293 01:30:34,667 --> 01:30:36,333 I have told you everything. 1294 01:30:36,542 --> 01:30:37,792 Please, stop, brother. 1295 01:30:39,959 --> 01:30:44,542 Brother, I made my men act as demons only to keep the people off this track. 1296 01:30:44,708 --> 01:30:46,667 But I didn’t kill the kids, brother. 1297 01:30:47,041 --> 01:30:48,792 That is the work of the fierce demon. 1298 01:30:50,458 --> 01:30:53,500 All these days, you did the killings and blamed it on the fierce demon. 1299 01:30:55,375 --> 01:30:57,417 Today the fierce demon will kill you. 1300 01:31:06,208 --> 01:31:07,250 Hey! 1301 01:31:09,417 --> 01:31:10,667 Isn’t this Moosa Kane? 1302 01:31:11,667 --> 01:31:13,458 Sir, this is the doing of the fierce demon. 1303 01:31:13,500 --> 01:31:16,208 Why did the demon leave the kids and kill this guy? 1304 01:31:16,583 --> 01:31:18,333 This is no ghost, Mr Prajapathi. 1305 01:31:22,500 --> 01:31:23,834 This is the fierce demon. 1306 01:31:45,375 --> 01:31:48,166 ‘Gada gada gada gada gada gada gadang Rakkamma!’ 1307 01:32:03,166 --> 01:32:04,875 ‘Gadang Rakkamma!’ 1308 01:32:05,000 --> 01:32:07,000 ‘Hey, how are you all?’ 1309 01:32:07,125 --> 01:32:08,542 ‘Gadang Rakkama’ 1310 01:32:08,667 --> 01:32:10,500 ‘I am here for you’ 1311 01:32:10,625 --> 01:32:13,917 ‘I am dressed in ringa ringa rose lehenga’ 1312 01:32:14,291 --> 01:32:17,542 ‘I got with me local, pure drinks to your taste’ 1313 01:32:19,750 --> 01:32:21,750 -‘Come on, come on -‘Rakkamma’ 1314 01:32:21,834 --> 01:32:23,208 -‘Come on, come on… -‘Rakkamma’ 1315 01:32:23,333 --> 01:32:26,291 ‘Hey, ekka sakka ekka sakka ekka sakka!’ 1316 01:32:34,375 --> 01:32:37,959 ‘Ah, ekka sakka ekka sakka ekka sakka…’ 1317 01:32:48,208 --> 01:32:51,750 ‘Youthful me romantic you’ 1318 01:32:51,959 --> 01:32:55,333 ‘Our booze and munching is a hit combination’ 1319 01:32:55,458 --> 01:32:59,041 ‘You are the slender waist I am the little finger’ 1320 01:32:59,166 --> 01:33:02,291 ‘How can I not touch you?’ 1321 01:33:03,375 --> 01:33:06,750 ‘Let me give a kick to the one who provides kick, Rakkamma’ 1322 01:33:07,250 --> 01:33:08,583 -‘Come on, come on… -‘Rakkamma’ 1323 01:33:08,667 --> 01:33:10,291 -‘Come on, come on… -‘Rakkamma’ 1324 01:33:10,458 --> 01:33:14,000 ‘Hey, ekka sakka ekka sakka ekka sakka!’ 1325 01:33:19,875 --> 01:33:23,125 ‘Ah, ekka sakka ekka sakka ekka sakka…’ 1326 01:33:53,083 --> 01:33:56,625 ‘I like a man who is fast as bullet’ 1327 01:34:00,375 --> 01:34:04,708 ‘Kissing away my make-up is not so welcome’ 1328 01:34:07,500 --> 01:34:11,166 ‘I don’t know why my eye is pleased to see you’ 1329 01:34:11,458 --> 01:34:14,583 ‘It gave you a chance to play the frets on my back’ 1330 01:34:16,667 --> 01:34:18,417 ‘You are a country chicken’ 1331 01:34:18,500 --> 01:34:20,208 ‘And you are hot’ 1332 01:34:20,458 --> 01:34:23,917 ‘Looking at you the thermometer shies away’ 1333 01:34:24,041 --> 01:34:27,458 ‘Singing you a lullaby and playing on your body’ 1334 01:34:27,750 --> 01:34:30,792 ‘Let me incite chilling sighs’ 1335 01:34:31,875 --> 01:34:35,458 ‘And I like the way to your home, Rakkamma’ 1336 01:34:35,667 --> 01:34:37,125 -‘Come on, come on… -‘Rakkamma’ 1337 01:34:37,542 --> 01:34:39,083 -‘Come on, come on… -‘Rakkamma’ 1338 01:34:39,291 --> 01:34:42,708 ‘Hey, ekka sakka ekka sakka ekka sakka!’ 1339 01:34:50,083 --> 01:34:53,959 ‘Ah, ekka sakka ekka sakka ekka sakka…’ 1340 01:34:54,083 --> 01:34:57,375 (vocables) 1341 01:35:01,000 --> 01:35:02,667 Rakkamma… 1342 01:35:05,083 --> 01:35:07,166 We kept all the drama equipment inside, sir. 1343 01:35:07,375 --> 01:35:09,625 -Okay. Go home now all of you. -You are doing so well. 1344 01:35:09,750 --> 01:35:11,041 Hail to Rama! 1345 01:35:11,208 --> 01:35:13,542 All the devotees sing your praise- 1346 01:35:16,083 --> 01:35:17,333 Inspector! 1347 01:35:17,458 --> 01:35:19,041 Are you playing drama, master? 1348 01:35:20,291 --> 01:35:23,083 It’s our school annual day coming week. 1349 01:35:23,417 --> 01:35:26,291 I am making the kids practise for the play on Ramayan- 1350 01:35:34,250 --> 01:35:35,750 Why did you kill Moosa Kane? 1351 01:35:36,000 --> 01:35:37,542 -Me? -Hmm. 1352 01:35:38,041 --> 01:35:39,500 I didn’t kill anyone. 1353 01:35:41,208 --> 01:35:42,291 You didn’t? 1354 01:35:43,041 --> 01:35:44,959 -Honestly? -Honestly. 1355 01:35:48,792 --> 01:35:50,333 The things is PET Master, 1356 01:35:50,959 --> 01:35:55,875 Moosa Kane’s unbilled goods reach your school godown. 1357 01:35:56,291 --> 01:35:59,917 I think there is some link between you and him. 1358 01:36:01,583 --> 01:36:03,125 -Tell me about it, master. -No. 1359 01:36:03,208 --> 01:36:05,500 -Seriously? -No. I didn’t commit any murder. 1360 01:36:05,750 --> 01:36:09,375 This school and the area around it belong to Mr Janardhan Gambhir. 1361 01:36:09,667 --> 01:36:12,458 I know nothing beyond school administration. 1362 01:36:14,000 --> 01:36:15,917 It was a mistake. Huh! 1363 01:36:16,583 --> 01:36:17,834 Hey, Mr Prajapathi! 1364 01:36:18,458 --> 01:36:20,542 He says he didn’t do it. Huh? 1365 01:36:21,250 --> 01:36:24,125 Why are we wasting time coming here for no reason- 1366 01:36:24,125 --> 01:36:25,500 I have an idea, sir. 1367 01:36:29,166 --> 01:36:30,542 Do you think? 1368 01:36:30,667 --> 01:36:31,834 Yes, sir. 1369 01:36:32,917 --> 01:36:34,041 Tell me. 1370 01:36:34,834 --> 01:36:36,792 We are suspecting only the villagers. 1371 01:36:37,083 --> 01:36:38,917 What if the culprit is an outsider? 1372 01:36:44,125 --> 01:36:46,000 Brother Sanjeev, I didn’t tell you something. 1373 01:36:46,125 --> 01:36:48,375 Moosa Kane who died is a distant relative of mine. 1374 01:36:48,500 --> 01:36:49,917 He looked exactly like me. 1375 01:36:52,708 --> 01:36:53,625 Huh? 1376 01:36:53,708 --> 01:36:55,166 Who dumped all the clothes here? 1377 01:37:30,291 --> 01:37:32,250 Rona sir, we know everything. 1378 01:37:33,000 --> 01:37:36,000 We saw you dance dressed like a ghost. 1379 01:37:36,667 --> 01:37:38,208 Why are you beating Sanju? 1380 01:37:39,917 --> 01:37:41,625 Only when you dress up like the criminal, 1381 01:37:41,625 --> 01:37:43,375 would you see the face behind the disguise. 1382 01:37:43,375 --> 01:37:44,917 Perspective of a criminal life. 1383 01:37:47,125 --> 01:37:49,166 What should I call you? Hmm? 1384 01:37:50,250 --> 01:37:52,333 I can’t call you Sanju because Sanju is dead. 1385 01:37:53,917 --> 01:37:55,458 How should I address you, sir? 1386 01:37:58,083 --> 01:37:59,166 Sir! 1387 01:37:59,333 --> 01:38:00,542 What are you saying? 1388 01:38:12,166 --> 01:38:13,542 Sanjeev Gambhir. 1389 01:38:16,542 --> 01:38:18,041 Now ask him who he is. 1390 01:38:28,041 --> 01:38:29,291 I am not Sanju. 1391 01:38:32,000 --> 01:38:35,583 Sanju and I were roommates. 1392 01:38:37,625 --> 01:38:41,667 He always spoke about this village and his mother. 1393 01:38:42,125 --> 01:38:45,917 He came to know his mother contracted cancer and won’t survive long. 1394 01:38:47,250 --> 01:38:49,041 In spite of his anger towards his dad, 1395 01:38:50,250 --> 01:38:52,458 he wanted to see his mom one last time. 1396 01:38:52,458 --> 01:38:54,750 So, he sent a telegram and started. 1397 01:38:57,041 --> 01:39:00,208 He died in an accident on the way. 1398 01:39:01,000 --> 01:39:02,917 He couldn’t see his mother. 1399 01:39:03,875 --> 01:39:06,917 But I wanted his mother to feel the pleasure of seeing her son. 1400 01:39:09,208 --> 01:39:10,959 That’s why I came here as Sanju. 1401 01:39:29,083 --> 01:39:30,375 Please forgive me. 1402 01:39:31,125 --> 01:39:32,542 I made a big mistake. 1403 01:39:38,166 --> 01:39:40,083 I wanted to tell you everything. 1404 01:39:41,125 --> 01:39:42,542 But I didn’t get a chance. 1405 01:39:45,417 --> 01:39:47,125 I am not your son, Sanju. 1406 01:39:49,041 --> 01:39:50,250 My name is- 1407 01:39:57,458 --> 01:39:59,083 You are my son, Sanju. 1408 01:39:59,875 --> 01:40:01,458 You are my son, Sanju. 1409 01:40:26,083 --> 01:40:27,708 I haven’t stitched the buttons yet. 1410 01:40:27,792 --> 01:40:29,417 Wear something else today. 1411 01:40:47,959 --> 01:40:49,291 Sanju! 1412 01:40:52,041 --> 01:40:53,375 Sanju! 1413 01:41:45,041 --> 01:41:46,083 Hey, Pakru! 1414 01:41:46,125 --> 01:41:48,375 This rickety car will not do better no matter how much you repair. 1415 01:41:48,625 --> 01:41:49,917 Where is Panna? 1416 01:41:50,041 --> 01:41:51,458 Brother Munna is inside. 1417 01:41:51,917 --> 01:41:53,458 Who cares where Munna is? 1418 01:41:53,542 --> 01:41:54,875 I asked you about Panna. 1419 01:41:54,917 --> 01:41:56,041 Hey, driver! 1420 01:41:56,166 --> 01:41:57,375 I need to go out- 1421 01:41:58,583 --> 01:41:59,792 Hi! 1422 01:41:59,834 --> 01:42:01,208 This is brother Rakesh. 1423 01:42:01,417 --> 01:42:03,333 Sister Panna’s fiance. 1424 01:42:03,708 --> 01:42:05,083 This is brother Sanju. 1425 01:42:05,417 --> 01:42:07,000 Pakru has told me a lot about you. 1426 01:42:07,291 --> 01:42:09,125 -Not everything. Only some. -Where did you keep the biscuits? 1427 01:42:09,166 --> 01:42:10,583 They are on the table, mom. 1428 01:42:14,667 --> 01:42:16,291 She made only one. 1429 01:42:16,542 --> 01:42:18,708 -She didn’t know you were coming. -He didn’t know you were coming. 1430 01:42:19,333 --> 01:42:20,625 Please, have it. 1431 01:42:21,542 --> 01:42:22,959 She made it for you. 1432 01:42:23,333 --> 01:42:25,917 There is only one tea. Why bicker about it? 1433 01:42:26,083 --> 01:42:27,458 Either of you finish it off. 1434 01:42:28,000 --> 01:42:29,375 Rakesh! Panna! 1435 01:42:29,875 --> 01:42:31,041 Sanju! Come. 1436 01:42:43,959 --> 01:42:45,208 Sanju!
 1437 01:42:49,583 --> 01:42:51,083 It dropped. It slipped. 1438 01:42:52,500 --> 01:42:54,166 Hey, congratulations. 1439 01:42:55,542 --> 01:42:57,625 You make a nice pair. 1440 01:42:58,250 --> 01:43:00,875 Sanju, I really didn’t know they were coming today. 1441 01:43:01,708 --> 01:43:03,250 If not today, tomorrow… 1442 01:43:03,792 --> 01:43:07,625 Sanju, my parents decided this when Rakesh and I were still kids. 1443 01:43:07,708 --> 01:43:08,917 I will convince him. 1444 01:43:08,959 --> 01:43:10,083 Not necessary. 1445 01:43:11,166 --> 01:43:12,917 Sanju, I am really sorry. 1446 01:43:13,250 --> 01:43:15,333 -I will talk to my parents and- -Don’t apologize. 1447 01:43:16,083 --> 01:43:17,917 Sanju! Sanju! Please, Sanju. 1448 01:43:24,500 --> 01:43:25,792 I am not Sanju. 1449 01:43:26,792 --> 01:43:30,500 You should have show the horoscope earlier, Vishwanatha. 1450 01:43:31,166 --> 01:43:32,250 If we miss today, 1451 01:43:32,250 --> 01:43:34,500 there is no auspicious date for six months in their horoscope. 1452 01:43:34,500 --> 01:43:36,000 What shall we do, brother? 1453 01:43:43,792 --> 01:43:44,959 PET master! 1454 01:43:45,083 --> 01:43:46,333 What happened? 1455 01:43:46,583 --> 01:43:49,500 His cycle tyre had a puncture and he was stranded on the road, sir. 1456 01:43:50,208 --> 01:43:53,750 I wanted to drop him at school but passing by your house, 1457 01:43:53,959 --> 01:43:55,291 I wanted to say hello. 1458 01:43:55,333 --> 01:43:57,500 Inspector, what do you want? 1459 01:44:05,792 --> 01:44:09,000 To hunt a tiger, you have to tie a goat to a tree as bait, Mr Gambhir. 1460 01:44:10,041 --> 01:44:13,792 But is it right to go to relieve yourself once it is tied up? 1461 01:44:15,166 --> 01:44:16,250 Correct? 1462 01:44:19,542 --> 01:44:20,542 What will happen? 1463 01:44:20,583 --> 01:44:22,250 The tiger will eat up the goat, sir. 1464 01:44:32,834 --> 01:44:35,291 The boy who is going to marry my daughter. 1465 01:44:44,583 --> 01:44:45,917 Let me come to the point. 1466 01:44:47,333 --> 01:44:49,125 I tied a goat called Moosa Kane to a tree 1467 01:44:49,125 --> 01:44:50,792 and been waiting for the tiger. 1468 01:44:52,583 --> 01:44:54,291 By the time I finished my business, 1469 01:44:55,333 --> 01:44:56,917 the goat was dead, Pakru. 1470 01:44:58,917 --> 01:45:00,542 You are right, master. 1471 01:45:01,208 --> 01:45:03,625 The warehouse behind your school belongs to Mr Gambhir. 1472 01:45:03,750 --> 01:45:08,333 But it is run by Moosa Kane and his partner. 1473 01:45:09,708 --> 01:45:13,125 Both of them together killed the inspector who stood in their way 1474 01:45:13,208 --> 01:45:17,583 and then the guards who provided information at the check post. 1475 01:45:18,125 --> 01:45:23,834 Do you know the tiger that killed our goat, Moosa Kane, in case he spills the beans, 1476 01:45:23,959 --> 01:45:25,417 Master, hmm? 1477 01:45:29,625 --> 01:45:31,083 His own partner. 1478 01:45:32,500 --> 01:45:33,792 He didn’t stop there. 1479 01:45:34,625 --> 01:45:37,917 He came yesterday and tried to kill me. 1480 01:45:38,417 --> 01:45:39,667 How dare he do that? 1481 01:45:41,375 --> 01:45:42,875 Why are you telling us all this? 1482 01:45:46,792 --> 01:45:48,792 I can’t tell your neighbour, Mr Gambhir. 1483 01:45:53,458 --> 01:45:54,625 The killer is… 1484 01:45:56,500 --> 01:45:57,708 one among you. 1485 01:46:02,834 --> 01:46:05,750 I found a one rupee note in my previous inspector’s wallet. 1486 01:46:06,458 --> 01:46:08,834 He was in the habit of noting down all puzzles. 1487 01:46:10,166 --> 01:46:12,000 He wrote only 183 on this. 1488 01:46:12,792 --> 01:46:15,333 I just came to know it is Moosa Kane’s jeep number. 1489 01:46:16,792 --> 01:46:20,291 But he wrote ‘north’ beside number one. 1490 01:46:22,166 --> 01:46:26,333 I looked in the north direction and broke my head over what north could mean. 1491 01:46:27,500 --> 01:46:29,458 Then I realised it wasn’t north. 1492 01:46:31,667 --> 01:46:32,792 But Nath. 1493 01:46:34,708 --> 01:46:37,750 Ek… nath. 1494 01:46:38,166 --> 01:46:39,750 How audacious you are! Huh? 1495 01:46:40,333 --> 01:46:41,291 Brother, please. 1496 01:46:41,333 --> 01:46:43,500 How could you raise such allegations against my brother? 1497 01:46:43,625 --> 01:46:45,542 Brother! Brother! 1498 01:47:04,250 --> 01:47:09,750 Run again and the bullet will get lodged in a place that forget about standing, 1499 01:47:11,458 --> 01:47:14,166 you won’t be able to even squat. Mr Ekanath! 1500 01:47:18,250 --> 01:47:19,834 What is happening, Ekanatha? 1501 01:47:21,959 --> 01:47:23,959 This is Nittoni’s curse. 1502 01:47:25,041 --> 01:47:29,625 Aren’t we both responsible for the death of Nittoni’s family, Vishwanath? 1503 01:47:30,542 --> 01:47:32,417 Temple jewellery was stolen. 1504 01:47:33,625 --> 01:47:37,458 It was Vishwanath who told me Nittoni had stolen them. 1505 01:47:38,625 --> 01:47:40,417 Without proper investigation, 1506 01:47:40,959 --> 01:47:44,041 I declared Nittoni as the thief in front of the village. 1507 01:47:44,458 --> 01:47:47,750 By the time we discovered it was Sanju who was the real culprit, 1508 01:47:48,208 --> 01:47:54,083 Nittoni’s family couldn’t take the humiliation and committed suicide. 1509 01:47:55,875 --> 01:48:00,583 It is Nittoni’s spirit taking its revenge against all of us. 1510 01:48:11,333 --> 01:48:12,500 Yes! 1511 01:48:12,542 --> 01:48:15,250 Sir, how did you find out he was the killer? 1512 01:48:16,000 --> 01:48:18,417 I never said he was the killer, Mr Prajapathi. 1513 01:48:19,125 --> 01:48:21,708 Did I simply shake a leg with Gadang Rakkamma? 1514 01:48:22,041 --> 01:48:24,708 Do you mean to say he didn’t kill the kids? 1515 01:48:24,875 --> 01:48:26,417 We will find an answer for it. 1516 01:48:26,542 --> 01:48:28,959 Actually, Madam Panna will give us the answer for this. 1517 01:48:29,959 --> 01:48:31,208 Am I right, Madam Panna? 1518 01:48:31,667 --> 01:48:32,875 Hello, Rona sir. 1519 01:48:33,083 --> 01:48:36,041 If you have come this far, it must be to ask something. 1520 01:48:36,417 --> 01:48:38,667 Tell me or ask me. 1521 01:48:38,834 --> 01:48:40,291 Actually, Rona sir! 1522 01:48:40,458 --> 01:48:44,041 You hung many photographs in the room upstairs at the Kamarottu house. 1523 01:48:44,250 --> 01:48:46,083 I saw many letters as well. 1524 01:48:46,417 --> 01:48:47,834 What are all those? 1525 01:48:47,959 --> 01:48:50,291 Those were the letters found on the children’s bodies. 1526 01:48:51,041 --> 01:48:52,208 Written by the killer. 1527 01:48:54,417 --> 01:48:57,500 When Nittoni’s family committed suicide 28 years ago, 1528 01:48:58,125 --> 01:49:00,125 Whatever was written in their suicide notes, 1529 01:49:00,333 --> 01:49:01,750 the same is written here. 1530 01:49:02,458 --> 01:49:04,291 ‘Gara Gara Gara Gaggara Jarba 1531 01:49:05,125 --> 01:49:07,417 Pyr Nalkuri Netthara Parba’ 1532 01:49:07,667 --> 01:49:09,083 Who is this Nittoni? 1533 01:49:10,208 --> 01:49:12,000 Mr Gambhir was also talking about him. 1534 01:49:12,291 --> 01:49:13,875 An old case from 28 years ago, sir. 1535 01:49:14,041 --> 01:49:15,291 The whole village is aware. 1536 01:49:15,583 --> 01:49:17,708 Do you think there’s a link between Nittoni suicide 1537 01:49:17,750 --> 01:49:19,667 and the murder of these kids? 1538 01:49:22,166 --> 01:49:24,667 How is someone who committed suicide 28 years ago 1539 01:49:25,458 --> 01:49:27,333 connected to those who are killed now? 1540 01:49:27,375 --> 01:49:29,166 Nittoni wrote in his suicide note 1541 01:49:29,208 --> 01:49:32,458 that his perpetrators will be destroyed. 1542 01:49:37,834 --> 01:49:38,834 How do you know this? 1543 01:49:38,875 --> 01:49:40,667 The old man who lives in the hut told us. 1544 01:49:46,917 --> 01:49:50,625 There is a connection between the parents of the victims and Nittoni. 1545 01:49:55,417 --> 01:49:58,959 When Phantom dies, his son becomes the next Phantom. 1546 01:49:59,458 --> 01:50:02,375 That’s why people think Phantom is a ghost. 1547 01:50:02,667 --> 01:50:03,917 Mr Tawde! 1548 01:50:08,208 --> 01:50:09,708 Sir, this is the only file left. 1549 01:50:11,917 --> 01:50:14,625 Five people died from Nittoni’s family. 1550 01:50:14,708 --> 01:50:16,708 But bodies found that day were four. 1551 01:50:17,208 --> 01:50:19,166 Nittoni, his wife, Kuruvi, 1552 01:50:19,250 --> 01:50:21,375 their baby girl and the younger son, Raghav. 1553 01:50:25,458 --> 01:50:27,417 Mr Prajapathi! What is his eldest son’s name? 1554 01:50:27,500 --> 01:50:29,458 -Sir, his name was- -Madhav! 1555 01:50:34,125 --> 01:50:35,291 Madhav… 1556 01:50:37,125 --> 01:50:38,417 His body was not found. 1557 01:50:55,333 --> 01:50:57,708 Sir, school records from 28 years ago, sir. 1558 01:51:49,458 --> 01:51:50,792 Move away. 1559 01:51:54,542 --> 01:51:55,708 Move faster. 1560 01:51:56,917 --> 01:51:58,291 Come a bit closer, child. 1561 01:51:58,792 --> 01:52:00,208 You will come out after this, won’t you? 1562 01:52:00,208 --> 01:52:01,458 I will teach you a lesson. 1563 01:52:07,583 --> 01:52:11,875 The fathers of the dead kids were in the same class 28 years ago. 1564 01:52:13,250 --> 01:52:15,750 Another boy who studied in the same class… 1565 01:52:17,500 --> 01:52:18,875 is Nittoni’s son. 1566 01:52:22,500 --> 01:52:23,583 Madhav. 1567 01:52:27,166 --> 01:52:29,542 -The auspicious hour is passing. -I know. Did you call them? 1568 01:52:31,166 --> 01:52:32,333 They are here. 1569 01:52:33,792 --> 01:52:35,625 That is the Kamarottu guest house, brother. 1570 01:52:36,792 --> 01:52:40,208 It is good that we fixed the engagement today as per their horoscope. 1571 01:52:40,834 --> 01:52:43,375 Otherwise, we would have to wait for six more months. 1572 01:52:43,917 --> 01:52:45,333 As per our tradition, 1573 01:52:45,375 --> 01:52:47,375 it is enough if the elders sit and decide. 1574 01:52:48,458 --> 01:52:49,667 The girl is not needed. 1575 01:52:50,166 --> 01:52:51,291 Leave it now. 1576 01:52:51,583 --> 01:52:53,250 I wanted to see you. 1577 01:52:53,667 --> 01:52:54,792 I saw you. 1578 01:52:55,000 --> 01:52:57,375 I will be alive till Panna’s wedding. 1579 01:52:58,500 --> 01:53:01,083 I have only one desire before I die. 1580 01:53:01,458 --> 01:53:03,041 Mom, if you keep saying you will die, 1581 01:53:03,083 --> 01:53:05,000 when I go this time, I won’t come back. 1582 01:53:05,083 --> 01:53:06,583 No, no. Don’t say that. 1583 01:53:06,750 --> 01:53:07,875 Come here. Sit down. 1584 01:53:09,333 --> 01:53:11,041 My brother’s daughter, Reema. 1585 01:53:11,708 --> 01:53:13,375 A fine looking girl. 1586 01:53:13,583 --> 01:53:15,583 You will like her when you see her. 1587 01:53:16,708 --> 01:53:18,834 If you two get married, 1588 01:53:19,291 --> 01:53:22,041 the family will be reunited. 1589 01:53:22,667 --> 01:53:24,959 After that, I don’t mind dying. 1590 01:53:26,083 --> 01:53:27,542 Will you marry her? 1591 01:53:31,959 --> 01:53:33,000 Panna, 1592 01:53:33,083 --> 01:53:36,458 Madhav is killing the kids of those who caused his family’s death. 1593 01:53:36,792 --> 01:53:38,291 All are the kids of his classmates. 1594 01:53:39,166 --> 01:53:41,542 Is it we next? 1595 01:53:42,458 --> 01:53:44,250 Nothing of that sort will happen. Don’t worry. 1596 01:53:44,333 --> 01:53:46,375 Uncle Janardhan said it the other day. 1597 01:53:46,708 --> 01:53:49,792 That they were responsible for the deaths of Nittoni and his family. 1598 01:53:50,417 --> 01:53:53,542 So, next it’s me, you... 1599 01:53:54,834 --> 01:53:56,125 and Sanju, right? 1600 01:54:21,792 --> 01:54:27,208 ‘Sleep on… sleep on… sleep on’ 1601 01:54:30,166 --> 01:54:35,083 ‘Sleep on… sleep on… sleep on’ 1602 01:54:37,250 --> 01:54:38,458 Who is it? 1603 01:54:38,500 --> 01:54:39,750 Who are you? 1604 01:54:41,417 --> 01:54:45,750 ‘Sleep on… sleep on… sleep on’ 1605 01:54:47,291 --> 01:54:53,250 ‘Sleep on… sleep on… sleep on’ 1606 01:55:11,291 --> 01:55:14,667 ‘Sleep on… sleep on… sleep on’ 1607 01:55:21,000 --> 01:55:22,917 Pannu, wait! I will come along. 1608 01:55:23,041 --> 01:55:24,208 I am scared. 1609 01:56:00,000 --> 01:56:02,375 Oh! Pakru! 1610 01:56:03,583 --> 01:56:05,041 Why did you come at this hour? 1611 01:56:05,083 --> 01:56:06,333 I met him on the way. 1612 01:56:06,417 --> 01:56:07,834 He asked me to show your house. 1613 01:56:07,959 --> 01:56:09,250 Now it is between you both. 1614 01:56:09,458 --> 01:56:10,750 Who is it? 1615 01:56:10,875 --> 01:56:12,750 Oh, inspector! 1616 01:56:12,917 --> 01:56:14,166 Why are you here? 1617 01:56:14,458 --> 01:56:17,542 Master, you sent us your school’s old records through our constable Mr Tawde. 1618 01:56:17,542 --> 01:56:18,667 Yes. 1619 01:56:20,250 --> 01:56:22,166 As per the 28 year old records, 1620 01:56:22,583 --> 01:56:24,625 there was one Head Master named Janakiram. 1621 01:56:25,667 --> 01:56:27,959 -Where is he? -I heard he is in Pune. 1622 01:56:28,125 --> 01:56:30,250 But I don’t know exactly. Why, inspector? 1623 01:56:30,834 --> 01:56:34,000 I am looking for a boy who was his student, master. 1624 01:56:35,166 --> 01:56:36,291 Madhav. 1625 01:56:37,166 --> 01:56:38,208 Oh! 1626 01:56:38,250 --> 01:56:40,625 This cat has become a daily nuisance. 1627 01:56:41,000 --> 01:56:42,834 I made fish curry today. 1628 01:56:42,959 --> 01:56:45,083 -That Pakru… -I asked about Janakiram. 1629 01:56:45,458 --> 01:56:49,291 I jotted down Mr Janakiram’s phone number somewhere. 1630 01:56:49,667 --> 01:56:51,291 It may be inside. Shall I check and tell you? 1631 01:56:52,792 --> 01:56:54,792 Okay. I will also get you nice tea. 1632 01:57:18,166 --> 01:57:21,542 Papa, I caught the fire flies with great difficulty. 1633 01:57:21,792 --> 01:57:24,583 But I don’t have a single one in my hand now. 1634 01:57:24,667 --> 01:57:26,125 All have escaped. 1635 01:57:26,250 --> 01:57:29,667 Papa, what are you thinking so seriously? 1636 01:57:31,458 --> 01:57:33,708 I am not able to find the answer to a question, Guddi. 1637 01:57:34,542 --> 01:57:37,000 My friend, Bhaskar, says 1638 01:57:37,083 --> 01:57:41,208 when you don’t know the answer to a question in exam, 1639 01:57:41,750 --> 01:57:46,917 we should write the names of gods like Rama, Krishna and Shiva. 1640 01:57:47,291 --> 01:57:48,417 When you do that, 1641 01:57:48,500 --> 01:57:52,291 teacher will be worried god will get angry and allot marks. 1642 01:58:00,375 --> 01:58:01,667 Lawrence Pinto… 1643 01:58:03,417 --> 01:58:06,041 He has the tattoo of Mahalingeshwara on his chest. 1644 01:58:06,708 --> 01:58:10,583 When Phantom dies, his son becomes the next Phantom. 1645 01:58:11,834 --> 01:58:15,708 Lawrence Pinto is Nittoni’s eldest son, Madhav. 1646 01:58:34,417 --> 01:58:36,250 Brother, what was that sound? 1647 01:58:36,750 --> 01:58:39,083 Brother, please don’t go there. It is quick sand over there. 1648 01:58:39,208 --> 01:58:41,166 If you slip, you will be pulled inside. 1649 01:58:42,083 --> 01:58:43,917 -Another way? -There is no way, brother. 1650 01:58:44,000 --> 01:58:45,750 When you go this way, you will come across a river. 1651 01:58:45,834 --> 01:58:47,959 When you cross the river, you get to the graveyard. 1652 01:58:48,041 --> 01:58:49,959 That was closed 28 years ago. 1653 01:58:53,750 --> 01:58:54,792 Take me. 1654 01:58:55,041 --> 01:58:56,375 No one goes there, brother. 1655 01:58:59,708 --> 01:59:01,625 Yes, brother. This is the graveyard. 1656 01:59:02,208 --> 01:59:03,333 Show me. 1657 01:59:25,792 --> 01:59:29,750 ‘Sleep on… sleep on… sleep on’ 1658 01:59:35,125 --> 01:59:38,125 Brother, that is the graveyard. 1659 01:59:56,500 --> 01:59:59,000 Brother, I will take care of the boat here. 1660 02:00:00,583 --> 02:00:02,000 You come back soon. 1661 02:02:11,333 --> 02:02:13,708 Papa, I am scared. 1662 02:02:32,166 --> 02:02:33,917 Oh my god! 1663 02:02:35,917 --> 02:02:39,041 They made everyone die! 1664 02:02:42,875 --> 02:02:46,041 You left this boy all alone! 1665 02:02:49,041 --> 02:02:50,750 What will I do? 1666 02:02:51,834 --> 02:02:55,458 They have killed my family for no reason. 1667 02:02:59,500 --> 02:03:01,291 How will I live? 1668 02:03:04,250 --> 02:03:05,625 Vicky! 1669 02:03:07,375 --> 02:03:08,792 Vicky? 1670 02:03:10,041 --> 02:03:11,333 Vicky! 1671 02:03:20,583 --> 02:03:24,166 ‘Just like yesterday, I am still with you’ 1672 02:03:29,708 --> 02:03:34,417 ‘As the finger tip wiping your tears’ 1673 02:03:38,667 --> 02:03:42,792 ‘I follow your every step’ 1674 02:03:47,583 --> 02:03:53,125 ‘Like the shadow that follows your footsteps’ 1675 02:03:53,667 --> 02:03:56,500 ‘I am your breath of life’ 1676 02:03:59,458 --> 02:04:02,000 ‘I will never leave you’ 1677 02:04:05,083 --> 02:04:08,750 ‘I am in the beat of your heart’ 1678 02:04:23,542 --> 02:04:28,875 ‘Your dear friend from the sky, the moon’ 1679 02:04:29,625 --> 02:04:34,333 ‘I stand your guard across times’ 1680 02:04:38,083 --> 02:04:40,458 If you don’t go to Kamarottu, will the wedding stop? 1681 02:04:40,750 --> 02:04:42,000 Must you go? 1682 02:04:44,041 --> 02:04:45,625 Vicky, it’s just a week. 1683 02:04:46,750 --> 02:04:48,583 We will be back in the blink of an eye. 1684 02:04:55,041 --> 02:04:59,125 Papa, please, papa. Let us go back. 1685 02:05:25,834 --> 02:05:27,250 She is in coma. 1686 02:05:31,375 --> 02:05:32,583 Guddi? 1687 02:05:32,625 --> 02:05:35,250 Papa, don’t go ahead. 1688 02:06:21,333 --> 02:06:24,166 Papa, please, papa. Listen to me. 1689 02:08:35,875 --> 02:08:37,667 Mr Inspector! 1690 02:08:38,625 --> 02:08:43,166 Have you found out your daughter’s killer? 1691 02:08:44,291 --> 02:08:46,083 But what is the point? 1692 02:08:46,583 --> 02:08:49,834 You couldn’t save your daughter. 1693 02:08:50,667 --> 02:08:52,750 You should never wrong in life. 1694 02:08:53,250 --> 02:08:56,250 When you do, you have to face the punishment. 1695 02:08:56,375 --> 02:08:58,458 What was my little sister’s fault? 1696 02:08:58,625 --> 02:09:00,458 What was the fault of my parents? 1697 02:09:00,583 --> 02:09:04,834 They framed us for the theft done by Janardhan Gambhir’s son, Sanju, 1698 02:09:05,166 --> 02:09:07,583 and ruined our family. That was wrong. 1699 02:09:08,041 --> 02:09:11,792 When our classmates were beating us, abusing us, and harassing us… 1700 02:09:11,875 --> 02:09:14,083 you looked on with indifference. 1701 02:09:14,166 --> 02:09:15,583 That was wrong. 1702 02:09:15,834 --> 02:09:18,708 When I lost my tooth, you were there too. 1703 02:09:19,333 --> 02:09:22,917 Beg me as much as you want, but I am not going to kill you. 1704 02:09:23,333 --> 02:09:28,083 Grieving your dead children, you must die every day. 1705 02:09:41,041 --> 02:09:42,708 -Kashinath! -Present, sir. 1706 02:09:43,250 --> 02:09:44,834 -Umesh Parulkar! -Present, sir. 1707 02:09:45,542 --> 02:09:47,250 -Vikrant Rona! -Present, sir. 1708 02:09:54,000 --> 02:09:55,500 Hey, Madhav! 1709 02:10:08,667 --> 02:10:12,333 ‘Danga Danga Danga Danga, come!’ 1710 02:10:20,458 --> 02:10:24,875 ‘Danga Danga Danga Danga, come!’ 1711 02:10:47,917 --> 02:10:52,583 ‘To avenge Nittoni lineage, come!’ 1712 02:10:52,792 --> 02:10:56,458 ‘Danga Danga Danga Danga, come!’ 1713 02:11:03,750 --> 02:11:06,875 ‘Avenge! Aggrieve! 1714 02:11:07,333 --> 02:11:10,250 Show no mercy, Madhav!’ 1715 02:11:10,375 --> 02:11:13,291 ‘Danga Danga Danga Danga, come!’ 1716 02:11:28,792 --> 02:11:30,083 Hey! 1717 02:11:32,041 --> 02:11:33,500 Have you come? 1718 02:11:41,333 --> 02:11:48,333 ‘Those who cruelly killed my parents, my baby sister 1719 02:11:48,458 --> 02:11:52,750 ‘Danga Danga Danga Danga, come’ 1720 02:12:00,708 --> 02:12:02,083 Sister! 1721 02:12:05,917 --> 02:12:08,166 Sanju, it was you who stole the jewellery, wasn’t it? 1722 02:12:24,291 --> 02:12:29,375 ‘Those who cruelly killed my parents and my baby sister…’ 1723 02:12:30,959 --> 02:12:32,625 You didn’t mention your brother? 1724 02:12:36,083 --> 02:12:37,166 Raghav? 1725 02:12:37,250 --> 02:12:40,208 ‘Continue the massacre’ 1726 02:12:40,917 --> 02:12:43,250 ‘Annihilate the enemy’ 1727 02:12:44,166 --> 02:12:46,417 ‘Join me in war’ 1728 02:12:47,375 --> 02:12:50,250 ‘Arrive, Raghav!’ 1729 02:12:57,041 --> 02:13:00,542 ‘Gara Gara Gara Gaggara Jarba Pira Nalkuri Netthara Parba’ 1730 02:13:28,417 --> 02:13:31,458 ‘I am an aggressive elephant’ 1731 02:13:31,959 --> 02:13:35,250 ‘I am a snake that doesn’t forget its grudge’ 1732 02:13:38,500 --> 02:13:44,333 ‘Death gets scared Seeing me, it shivers’ 1733 02:13:45,000 --> 02:13:50,917 ‘A heart filled with rage in the form of a savage demon’ 1734 02:14:01,792 --> 02:14:05,500 ‘Danga Danga Danga Danga, come!’ 1735 02:14:47,000 --> 02:14:50,542 Papa, come along with us to Kamarottu, please. 1736 02:14:50,542 --> 02:14:51,417 If I go with you, 1737 02:14:51,458 --> 02:14:53,333 who’s going to catch the bad men, Guddi? 1738 02:14:53,708 --> 02:14:55,083 When you are not with me, 1739 02:14:55,125 --> 02:14:58,000 and the evil people harm me, what will you do, huh? 1740 02:14:58,041 --> 02:14:59,166 What will you do? 1741 02:15:10,458 --> 02:15:12,667 Forgive me, Guddi, for not going with you. 1742 02:15:16,083 --> 02:15:18,583 But Papa won’t spare the man who killed you, Guddi. 1743 02:15:20,166 --> 02:15:21,250 He won’t. 1744 02:15:26,667 --> 02:15:33,625 When she sees these two, their sister will spit on their faces. 1745 02:15:37,166 --> 02:15:40,875 Sparing the culprit, they killed innocent kids. 1746 02:15:41,625 --> 02:15:43,625 Impotent scoundrels! 1747 02:18:13,083 --> 02:18:14,208 Papa! 1748 02:18:15,250 --> 02:18:16,500 Papa! 1749 02:18:17,333 --> 02:18:19,708 Papa, check where I am! 1750 02:18:21,000 --> 02:18:23,041 Look properly, Papa! 1751 02:18:23,625 --> 02:18:25,166 Papa! 1752 02:19:45,625 --> 02:19:47,875 Brother, please save me, brother. 1753 02:19:48,875 --> 02:19:51,041 Brother, brother! 1754 02:19:53,291 --> 02:19:54,583 Hey! 1755 02:19:56,417 --> 02:19:58,166 Don’t spare them! 1756 02:20:00,500 --> 02:20:02,959 Brother! Brother! 1757 02:20:11,208 --> 02:20:13,125 Kill him! Kill him! 1758 02:20:14,625 --> 02:20:16,166 Don’t spare him. 1759 02:21:19,625 --> 02:21:21,208 28 years ago, 1760 02:21:21,500 --> 02:21:25,000 everyone thought it was Raghav’s body found in the well. 1761 02:21:25,667 --> 02:21:28,041 But it was Sanju’s body. 1762 02:21:28,583 --> 02:21:32,125 The man I was deeply in love with and wanted to share my life with, 1763 02:21:32,500 --> 02:21:34,250 came to kill me. 1764 02:21:34,917 --> 02:21:37,750 The man I misunderstood to be a demon, 1765 02:21:38,250 --> 02:21:39,583 saved my life. 1766 02:21:40,500 --> 02:21:41,875 Vikrant Rona… 1767 02:21:52,000 --> 02:21:53,291 Thank you, Rona sir. 1768 02:21:55,333 --> 02:21:56,542 Inspector! 1769 02:22:03,333 --> 02:22:06,708 Mr Inspector, when you go back to Bombay, 1770 02:22:07,250 --> 02:22:11,500 can you call Sanju and find out when he will come back from London? 1771 02:22:14,417 --> 02:22:15,792 Look at him! 1772 02:22:16,000 --> 02:22:18,417 He simply left without telling me a word. 1773 02:22:28,458 --> 02:22:32,500 Don’t you know smoking is injurious to health?