1
00:00:39,580 --> 00:00:46,110
ترجمة : م./ چورچ أنور زكري
2
00:01:48,480 --> 00:01:49,810
ألست خائفا؟
3
00:01:52,570 --> 00:01:53,790
إنها لطيفة.
4
00:01:55,650 --> 00:01:57,610
لا أقصد الفراشة ...
5
00:02:03,730 --> 00:02:05,030
إستمع الآن.
6
00:02:05,410 --> 00:02:07,120
بمجرد أن تبدأ المبارزة،
7
00:02:07,710 --> 00:02:11,790
سيكون عليك مواجهته
كرئيس للعشيرة.
8
00:02:12,590 --> 00:02:14,710
لكنك لن يكون عليك القتال،
9
00:02:15,870 --> 00:02:20,080
لن ندعه يمسك يا (ماتاشيشيرو).
10
00:02:37,990 --> 00:02:41,450
لقد قتل بالفعل إثنين من قادتكم،
11
00:02:41,530 --> 00:02:45,410
و الآن ذلك الصبي هو رئيسكم الجديد؟
12
00:02:47,200 --> 00:02:50,040
أعتقد أن أيامكم معدودة.
13
00:02:50,120 --> 00:02:51,240
أنت مرتزِق!
14
00:02:52,610 --> 00:02:55,120
إنتبه لما تتفوه به،
يا عبد المال!
15
00:02:56,510 --> 00:02:58,040
ليس هناك وقت للجدال.
16
00:03:02,180 --> 00:03:07,310
اليوم، سيموت (مياموتو موساشي).
17
00:03:08,520 --> 00:03:14,070
سنثأر لـ(سيجورو) و(دِنشيرو).
18
00:03:15,570 --> 00:03:19,700
و سوف نقتل ذلك الوغد.
19
00:03:21,110 --> 00:03:25,330
لإستعادة سمعتنا.
20
00:03:26,580 --> 00:03:29,540
لقد تأخر، هل تجمد من الصقيع؟
21
00:03:29,620 --> 00:03:30,960
أشك في ذلك.
22
00:03:31,460 --> 00:03:35,590
ربما يخطط لهجوم متسلل،
لقد فعل الشيء نفسه لـ(سيجورو).
23
00:03:37,210 --> 00:03:39,720
أنت رأيت (موساشي) من قبل،
أليس كذلك؟
24
00:03:39,800 --> 00:03:42,260
نعم، و لن أنسى ذلك أبداً.
25
00:03:43,140 --> 00:03:44,180
لقد كان يبدو ...
26
00:03:45,930 --> 00:03:47,140
كيف كان يبدو؟
27
00:03:48,810 --> 00:03:49,890
كان يبدو ...
28
00:03:52,230 --> 00:03:54,860
علي أن أقضي حاجتي.
29
00:04:06,410 --> 00:04:08,370
ألم يحن الوقت؟
30
00:04:08,450 --> 00:04:09,580
كن صبوراً.
31
00:04:10,410 --> 00:04:14,080
الرجل يجيد الحيل القذرة.
32
00:04:14,170 --> 00:04:17,990
لهذا السبب قمنا بوضع
إستراتيجية لهذه المبارزة مقدما.
33
00:04:20,510 --> 00:04:22,970
أنا لا أريد أن أموت!
لا أريد أن أموت!
34
00:04:24,430 --> 00:04:26,840
إنه وحش!
وحش قادم!
35
00:04:34,350 --> 00:04:39,930
لقد جمعنا مائة من طلابنا
و ثلاثمائة من المرتزقة.
36
00:04:44,450 --> 00:04:45,320
يا معلم ...
37
00:04:47,200 --> 00:04:50,910
(سيجورو) كان بمثابة أخ لي.
38
00:04:52,660 --> 00:04:56,310
أعدك أنا (تشوسوكي) بالثأر منه.
39
00:04:59,570 --> 00:05:04,080
حتى (موساشي) الجبار،
40
00:05:05,260 --> 00:05:08,970
لن ينجو من جيش الرجال هذا.
41
00:05:11,560 --> 00:05:12,780
سيدي.
42
00:05:13,640 --> 00:05:17,230
إسمح لي، جيش مقابل
خصم واحد لا يبدو جيدا،
43
00:05:17,810 --> 00:05:20,240
للساموراي الشرفاء أمثالنا.
44
00:05:24,780 --> 00:05:27,870
هذا أبعد ما يكون عن المبارزة.
45
00:05:29,660 --> 00:05:30,530
ماذا لو ...
46
00:05:30,620 --> 00:05:34,870
ماذا لو أن هؤلاء المرتزقة إنتهى
بهم الأمر بقتل (موساشي)؟
47
00:05:34,960 --> 00:05:37,160
سنصبح أضحوكة!
48
00:05:37,290 --> 00:05:41,500
في هذه الحالة، سوف
نحصل على مكافأة كبيرة.
49
00:05:45,380 --> 00:05:50,810
في هذه الحالة،
سنقتلهم أيضاً.
50
00:05:51,680 --> 00:05:55,770
أنتما الإثنان، إذهبا لتفقد المنطقة.
51
00:05:55,850 --> 00:05:57,140
- حسنا يا سيدي!
- حسنا يا سيدي!
52
00:05:58,730 --> 00:06:01,820
أريد أن يتولى (تشوسوكي)
السيطرة على العشيرة.
53
00:06:01,900 --> 00:06:06,490
ذلك الوغد القذر العجوز
يدفع عشيرتنا إلى الهلاك.
54
00:06:06,570 --> 00:06:07,700
إنتبه لما تقوله!
55
00:06:07,780 --> 00:06:08,860
لكن ...
56
00:06:09,530 --> 00:06:12,160
ركز على هزيمة (موساشي) الآن.
57
00:06:16,080 --> 00:06:17,780
ألا تفهم؟
58
00:06:19,210 --> 00:06:24,170
إنني مستبشر بك،
59
00:06:25,210 --> 00:06:27,430
لدي أمل كبير فيك.
60
00:06:29,390 --> 00:06:34,950
لا أريدك أن تتلقى خدش واحد،
61
00:06:35,220 --> 00:06:36,680
في هذه المعركة.
62
00:06:38,170 --> 00:06:42,340
أريد أن أثأر لـ(سيجورو)،
63
00:06:43,360 --> 00:06:45,840
و أحمي (ماتاشيشيرو)،
و أهزم خصمنا.
64
00:06:46,110 --> 00:06:51,490
حتى أكون الرئيس الجديد
لعشيرة (يوشيوكا) بشرف.
65
00:06:53,580 --> 00:06:56,750
أعلم أن لديك عزيمة قوية.
66
00:06:58,210 --> 00:07:00,250
لقد حان وقت الذهاب.
67
00:07:05,130 --> 00:07:08,800
لنتحدث في مكان خاص.
68
00:07:32,240 --> 00:07:36,200
يبدو أن العشيرة قد إنتهت.
69
00:08:09,690 --> 00:08:10,650
(ماتاشيشيرو)!
70
00:08:10,740 --> 00:08:12,280
(موساشي)!
كيف وصل إلى هنا؟
71
00:08:12,360 --> 00:08:14,450
(وساشي)!
إنه هناك!
72
00:08:14,530 --> 00:08:16,240
اقتلوه، لا تدعوه يهرب!
73
00:08:17,370 --> 00:08:19,540
اقتلوه بأي ثمن!
74
00:08:19,620 --> 00:08:20,960
حاصروه!
75
00:08:23,750 --> 00:08:26,540
اقتلوه .. (موساشي)،
إستعد للموت!
76
00:08:26,630 --> 00:08:28,050
اقتلوا هذا الوغد!
77
00:08:31,340 --> 00:08:34,010
- استعدوا!
- اهزموه!
78
00:08:41,060 --> 00:08:42,270
لنبدأ المبارزة!
79
00:08:42,320 --> 00:08:48,200
[[ (موساتشي) الساموراي المجنون ]]
80
00:08:48,960 --> 00:08:59,040
ترجمة : م./ چورچ أنور زكري
81
00:16:29,150 --> 00:16:30,190
هيا إقضوا عليه!
82
00:16:32,280 --> 00:16:33,320
حاصروه!
83
00:16:35,740 --> 00:16:36,830
اقتلوه!
84
00:16:36,910 --> 00:16:38,120
إذهبوا، إذهبوا!
85
00:21:18,730 --> 00:21:21,940
أنا أحد سادة العشيرة (نانبو يوشيبي).
86
00:21:22,820 --> 00:21:25,410
(موساشي)، رأسك لي!
87
00:22:54,370 --> 00:22:55,450
خذ هذا!
88
00:27:55,340 --> 00:27:56,760
كم تبقى منهم؟
89
00:28:21,610 --> 00:28:23,410
مضى وقت طويل، (موساشي)!
90
00:28:24,870 --> 00:28:26,550
حان الوقت لحسم النتيجة.
91
00:28:27,830 --> 00:28:29,290
(شيشيدو بايكن)!
92
00:28:30,080 --> 00:28:32,040
أنت لست من عشيرة (يوشيوكا).
93
00:28:32,580 --> 00:28:33,880
من الذي يهتم؟
94
00:28:34,420 --> 00:28:37,920
طالما أنني سأقتلك أيها الحثالة.
95
00:28:53,810 --> 00:28:56,260
(موساشي)!
96
00:29:19,210 --> 00:29:20,720
- هيا!
- إذهبوا!
97
00:29:20,800 --> 00:29:21,720
اقضوا عليه!
98
00:29:22,380 --> 00:29:23,510
حاصروه!
99
00:34:12,340 --> 00:34:13,960
سأقتلهم جميعاً.
100
00:34:19,430 --> 00:34:21,390
- إنه هناك!
- هناك!
101
00:34:21,470 --> 00:34:22,770
من هنا!
102
00:34:45,080 --> 00:34:46,470
إنني أراه هناك!
103
00:34:48,880 --> 00:34:51,170
- إنه هناك!
- لقد وجدته!
104
00:40:19,750 --> 00:40:21,330
اقتلوه!
105
00:40:21,420 --> 00:40:22,630
أين (موساشي) بحق الجحيم؟
106
00:40:23,340 --> 00:40:25,460
اللعنة، اعثروا عليه، إنه يختبئ!
107
00:40:25,550 --> 00:40:27,010
بأي إتجاه هرب؟
108
00:40:27,630 --> 00:40:28,930
أخرج يا (موساشي)!
109
00:40:29,010 --> 00:40:30,510
اعثروا عليه!
اعثروا عليه!
110
00:40:30,590 --> 00:40:32,390
- (موساشي)!
- اعثروا على هذا الوغد!
111
00:40:32,470 --> 00:40:35,970
تبدو شاحباً، جباناً،
هل أنت خائف؟
112
00:40:36,060 --> 00:40:39,100
لا يمكننا هزيمته
لننهي هذا الهراء!
113
00:40:39,190 --> 00:40:41,060
ماذا قلت؟
114
00:40:41,150 --> 00:40:42,360
هل قلت هراء؟
115
00:40:43,730 --> 00:40:44,650
انظروا هناك!
116
00:40:44,730 --> 00:40:46,230
هل أنت حقاً ساموراي من العشيرة؟
117
00:40:46,320 --> 00:40:48,400
قتل (موساشي)
لن يحقق أي شيء!
118
00:40:48,490 --> 00:40:50,450
ألا تريد أن تنتقم لـ(سيجورو)؟
119
00:40:50,530 --> 00:40:53,990
كم تظن عدد الأشخاص
الذين ماتوا من أجل ذلك؟
120
00:40:54,080 --> 00:40:55,200
ماذا؟!
121
00:40:55,280 --> 00:40:56,450
هذا جنون؟
122
00:40:57,120 --> 00:40:59,620
كيف تجرؤ!
123
00:41:02,120 --> 00:41:07,760
(سيجورو) علمني كل
ما أعرفه عن السيف.
124
00:41:08,260 --> 00:41:09,840
قيل لي أن لدي موهبة.
125
00:41:10,470 --> 00:41:12,260
لهذا أنا رئيسك.
126
00:41:12,340 --> 00:41:13,550
و ماذا بعد؟
127
00:41:13,640 --> 00:41:14,510
و ماذا في ذلك؟
128
00:41:14,600 --> 00:41:15,560
أنت!
129
00:41:16,850 --> 00:41:19,430
ما الذي كنت تفكر به الآن؟
130
00:41:21,440 --> 00:41:22,940
هل تفكر في زوجتك؟
131
00:41:24,610 --> 00:41:25,690
كنت أعرف ذلك!
132
00:41:27,820 --> 00:41:30,360
أنت شبق و جبان!
133
00:41:33,530 --> 00:41:36,230
هذا ليس غريباً،
إن زوجتك مثيرة جداً.
134
00:41:36,910 --> 00:41:39,950
لديها بشرة ناعمة و جميلة.
135
00:41:41,620 --> 00:41:44,000
لا تريد أن تدعها تذهب،
أليس كذلك؟
136
00:41:47,210 --> 00:41:49,400
ألم تضاجعها بما فيه الكفاية؟
137
00:41:51,590 --> 00:41:52,840
يا لك من خنزير!
138
00:41:53,220 --> 00:41:54,260
إخرس.
139
00:41:54,340 --> 00:41:55,430
لا داعي للقلق.
140
00:41:56,510 --> 00:42:01,020
سأعتني جيداً بزوجتك الجميلة،
لذا يمكنك أن تموت و أنت مطمئن.
141
00:42:01,100 --> 00:42:03,350
قلت إخرس!
142
00:42:05,100 --> 00:42:06,150
ما هذا؟
143
00:42:07,860 --> 00:42:09,230
هل تريد أن تفعل هذا؟
144
00:42:10,530 --> 00:42:11,690
سيكون ذلك ممتعاً.
145
00:42:13,610 --> 00:42:15,480
سأريك ما تعلمته ...
146
00:42:16,320 --> 00:42:18,030
من (سيجورو) العظيم.
147
00:42:18,870 --> 00:42:22,370
أنا أيضاً ساموراي من العشيرة.
148
00:42:22,460 --> 00:42:23,750
إستمر في النباح.
149
00:42:24,460 --> 00:42:27,750
لم أكن أحبك مطلقا على أية حال.
150
00:42:28,670 --> 00:42:29,800
توقيت مثالي.
151
00:42:30,420 --> 00:42:32,710
لن يعرف أحد أنني قتلتك هنا.
152
00:42:35,510 --> 00:42:36,720
أأنت مستعد؟
153
00:42:36,800 --> 00:42:38,180
ها أنا ذا!
154
00:42:39,510 --> 00:42:40,640
(موساشي)!
155
00:42:49,230 --> 00:42:50,320
لا تقتلني.
156
00:42:52,190 --> 00:42:53,150
إذهب.
157
00:44:15,610 --> 00:44:16,690
(موساشي)!
158
00:44:18,530 --> 00:44:22,460
سأقاتلك بإسم العشيرة.
159
00:44:27,410 --> 00:44:28,790
أنا (أودا ريوهي).
160
00:44:29,870 --> 00:44:31,250
ها أنا ذا ... تعال!
161
00:45:15,460 --> 00:45:17,340
يا معلم!
يا معلم!
162
00:45:18,670 --> 00:45:19,720
اللعنة!
163
00:45:22,050 --> 00:45:23,140
إهربوا!
بسرعة!
164
00:47:47,820 --> 00:47:50,320
ساموراي ... إن (موساشي) هنا!
165
00:47:52,450 --> 00:47:53,580
ها هو ذا!
166
00:47:53,660 --> 00:47:55,120
من هنا!
من هنا!
167
00:53:46,350 --> 00:53:48,930
كم عدد الرجال لديهم؟
168
00:53:50,140 --> 00:53:51,850
ظننت أنهم سيكونوا حوالي سبعون.
169
00:53:53,150 --> 00:53:54,860
أشعر و كأنني قتلت أكثر من ذلك!
170
00:54:04,370 --> 00:54:06,380
الأمر يزداد صعوبة!
171
00:54:24,890 --> 00:54:26,270
لنفعلها!
172
00:54:26,720 --> 00:54:28,490
سأموت يوماً ما على أي حال.
173
00:55:08,180 --> 00:55:09,640
أنا (مياموتو موساشي).
174
00:55:10,310 --> 00:55:11,350
ها أنا ذا آت!
175
01:18:52,730 --> 01:18:53,770
(موساشي)!
176
01:19:00,240 --> 01:19:02,410
أمازلت تريد قتلنا؟
177
01:19:05,830 --> 01:19:07,490
أنا أحد كبار العشيرة ...
178
01:19:09,200 --> 01:19:10,540
(تودو كينجي).
179
01:19:12,420 --> 01:19:14,610
لن أسمح لك بتدمير العشيرة.
180
01:19:18,800 --> 01:19:19,710
تعال.
181
01:21:54,740 --> 01:21:56,400
هذا ليس كافياً!
182
01:22:26,530 --> 01:22:27,630
الجو بارد جدا!
183
01:23:39,740 --> 01:23:45,350
بعد سبع سنوات
184
01:24:44,710 --> 01:24:46,080
أنت، ستموت!
185
01:24:46,710 --> 01:24:48,770
(مياموتو موساشي)!
186
01:25:02,270 --> 01:25:06,990
أنت طفل و لا تعرف شيئا
عن الحرب ... ماذا تريد؟
187
01:25:09,900 --> 01:25:11,110
كيف تجرؤ!
188
01:25:22,790 --> 01:25:25,500
استله!
استل سيفك!
189
01:25:28,290 --> 01:25:31,720
لماذا قمت بمذبحة لعشيرة
(يوشيوكا) فى ذلك اليوم؟
190
01:25:32,420 --> 01:25:35,800
أين واجبك؟ ... شرفك؟
191
01:25:36,760 --> 01:25:38,040
الواجب؟
192
01:25:38,800 --> 01:25:40,090
الشرف؟
193
01:25:40,430 --> 01:25:42,630
من الذي يلقي بالا لذلك؟
194
01:25:43,350 --> 01:25:45,170
أنا أريد الإنتصار فقط!
195
01:25:47,080 --> 01:25:48,540
إياك أن تتراجع!
196
01:25:50,690 --> 01:25:52,010
ألست ساموراي؟
197
01:25:54,190 --> 01:25:55,530
أنا ساموراي.
198
01:25:58,450 --> 01:26:00,330
لذا سأقتلك!
199
01:26:03,450 --> 01:26:05,000
تعال و نل ما تريد.
200
01:26:05,690 --> 01:26:07,360
هجوم!
201
01:27:19,150 --> 01:27:21,650
ماذا تكون؟
202
01:27:24,450 --> 01:27:26,270
أنا ...
203
01:27:28,260 --> 01:27:44,570
[[ (موساتشي) الساموراي المجنون ]]
204
01:27:44,570 --> 01:31:48,980
ترجمة : م./ چورچ أنور زكري