1 00:00:02,028 --> 00:00:10,236 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 2 00:00:14,211 --> 00:00:16,823 "هتل پارک مدیسون" 3 00:00:19,228 --> 00:00:21,855 اوه، چه کیوت شد وایسا. اوه اومد 4 00:00:22,648 --> 00:00:24,525 اوه، آره - سلام دختر - 5 00:00:24,608 --> 00:00:26,860 بالاخره اومدی - آره - 6 00:00:27,361 --> 00:00:28,362 سلام 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,822 خیلی کیوتی - بیا خواهرم رو ببین - 8 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 سلام - سلام - 9 00:00:33,825 --> 00:00:36,912 از آشناییت خوشوقتم - خیلی خوشحالم میبینمت - 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,915 ...امیدوارم که 11 00:00:53,720 --> 00:00:55,389 بفرمایید - ممنون - 12 00:01:23,370 --> 00:01:27,280 « سوءظـن » 13 00:01:32,225 --> 00:01:38,396 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 14 00:02:10,326 --> 00:02:15,217 مترجم: علی نصرآبادی « Ali EmJay » 15 00:02:21,716 --> 00:02:23,771 [اداره پلیس بیشاپزگیت، شهر لندن] 16 00:02:41,600 --> 00:02:43,440 ...آقای چوپرا، شما 17 00:02:43,450 --> 00:02:45,330 به اتهامِ تبانی برای آدم‌ربایی بازداشت شدید 18 00:02:45,380 --> 00:02:48,252 هم تصویر و هم صدای این مصاحبه ضبط میشه 19 00:02:48,836 --> 00:02:51,171 باید بهتون یادآوری کنم که لازم نیست چیزی بگین 20 00:02:51,255 --> 00:02:53,855 اما اگه چیزی رو که بعداً ممکنه ...توی دادگاه بگین، الان نگین 21 00:02:53,882 --> 00:02:55,968 ممکنه به ضرر پرونده‌تون تموم بشه 22 00:02:56,051 --> 00:02:58,220 هر چیزی که بگین ممکنه به عنوان مدرک استفاده بشه 23 00:02:58,303 --> 00:03:00,863 میدونم که تا الان ازت پرسیده شده ،ولی محض ثبتِ دوربین 24 00:03:00,931 --> 00:03:02,851 بگو که مطمئنی وکیل نمیخوای؟ 25 00:03:05,450 --> 00:03:06,600 لازم ندارم 26 00:03:06,620 --> 00:03:09,400 طبیعتاً یه جور سوءتفاهم پیش اومده 27 00:03:09,420 --> 00:03:10,680 خب، خواهیم دید 28 00:03:11,733 --> 00:03:14,293 باهات روراست صحبت میکنم به امید اینکه تو هم روراست باشی 29 00:03:14,800 --> 00:03:15,821 وقت بازی نداریم 30 00:03:15,850 --> 00:03:18,240 بنا به دلایل و شواهدی معتقدیم که جون یه جوون در خطره 31 00:03:18,820 --> 00:03:20,870 اگه صادقانه جواب سوالاتم رو بدی، کمکت میکنم 32 00:03:21,320 --> 00:03:23,720 اگه بهم دروغ بگی، نمیتونم کمکت کنم 33 00:03:25,080 --> 00:03:26,420 لئو نیومن" کجاست؟" 34 00:03:28,375 --> 00:03:31,190 هیچی نمیدونم - جدی میگین دیگه؟ - 35 00:03:31,211 --> 00:03:32,588 اینجا توی انگلیسه؟ 36 00:03:32,671 --> 00:03:35,174 شیو" که منو دست نمیندازه؟" 37 00:03:37,600 --> 00:03:40,280 آره، یعنی... نظری ندارم 38 00:03:40,300 --> 00:03:42,034 لئو کی؟ 39 00:03:42,050 --> 00:03:43,740 اینو میشناسی؟ 40 00:03:47,270 --> 00:03:48,290 از موقعی که لئو رو توی اون چمدون کردن 41 00:03:48,300 --> 00:03:50,520 نه کسی دیدش و نه کسی ازش خبری شنیده 42 00:03:53,233 --> 00:03:54,860 معنی این ماسک‌ها چیه؟ 43 00:03:59,072 --> 00:04:02,429 نمیدونم من حتی اسم "لئو نیوتن" رو هم نشنیدم 44 00:04:03,827 --> 00:04:04,828 "نیومن" 45 00:04:05,662 --> 00:04:07,497 واقعاً که فکر نمیکنین من اونو دزدیدمش؟ 46 00:04:07,550 --> 00:04:10,042 فقط وقتی آدم‌ربایی محسوب میشه که درخواست باج بشه 47 00:04:10,125 --> 00:04:12,002 یا مدرکی از زنده بودن طرف بدن 48 00:04:12,085 --> 00:04:13,753 تا موقعی که بفهمیم اونایی که ،ماسک زده بودن چی میخوان 49 00:04:13,754 --> 00:04:16,673 مطمئن نیستیم که این کار تروریستیه 50 00:04:16,757 --> 00:04:18,800 یا انگیزه سیاسی پشتشه و یا یه اخاذی ساده هست 51 00:04:22,513 --> 00:04:24,389 از من میپرسی؟ - میدونی؟ - 52 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 فکر میکنی من اونقدر احمقم که وکیل نگیرم 53 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 اگه توی این کار دست داشته بودم؟ 54 00:04:28,560 --> 00:04:30,520 خب، میشه به همون اندازه حرکت زیرکانه‌ای تلقیش کرد 55 00:04:33,398 --> 00:04:35,776 کی میتونم از اینجا برم؟ 56 00:04:36,652 --> 00:04:39,238 مامانم قاتی میکنه 57 00:04:39,321 --> 00:04:40,906 جواب سوالات رو بده 58 00:04:40,989 --> 00:04:43,469 کمک کن دوستای آمریکایی‌مون قانع بشن که تو فقط یه مدیر مالی هستی که 59 00:04:43,534 --> 00:04:45,035 روز خیلی بدی داری 60 00:04:45,118 --> 00:04:47,663 و بعد تا چند ساعت دیگه از اینجا میاریمت بیرون اوکی؟ 61 00:04:48,455 --> 00:04:49,540 اوکی"؟" 62 00:04:49,623 --> 00:04:52,668 دو سال طول کشید تا واسه امروز برنامه‌ریزی کنیم 63 00:04:53,160 --> 00:04:54,800 مردم از سرتاسر دنیا اومدن 64 00:04:54,820 --> 00:04:57,260 پولی که نداشتن رو دادن پس نه 65 00:04:57,280 --> 00:04:59,660 راستش، در حال حاضر 66 00:04:59,680 --> 00:05:01,440 به هیچ‌وجه "اوکی" نیستم 67 00:05:03,262 --> 00:05:04,346 زود باش 68 00:05:04,930 --> 00:05:06,098 سوالاتت رو بپرس 69 00:05:06,720 --> 00:05:10,414 و بعد با نامزدم که دست بر قضا وکیله، مشورت میکنم 70 00:05:10,430 --> 00:05:13,130 تا ببینم چقدر واستون تموم میشه که 71 00:05:13,150 --> 00:05:15,840 این قضیه رو تا حدودی برام "اوکی" کنید 72 00:05:19,220 --> 00:05:20,480 این مرد رو میشناسی؟ 73 00:05:23,448 --> 00:05:25,242 تا حالا ندیدمش 74 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 نظری ندارم 75 00:05:30,789 --> 00:05:31,852 کیه؟ 76 00:05:33,120 --> 00:05:35,410 میدونی که الان ممکنه کجا باشه؟ 77 00:05:41,185 --> 00:05:42,446 [بنگور، ایرلند شمالی] 78 00:06:43,529 --> 00:06:44,530 شانی؟ 79 00:06:44,613 --> 00:06:45,864 سلام بابابزرگ 80 00:06:51,328 --> 00:06:52,955 پسرم 81 00:06:57,540 --> 00:06:58,850 جزئیات کامل از زمانی که 82 00:06:58,870 --> 00:07:00,380 به آمریکا اومدی رو بده 83 00:07:01,080 --> 00:07:04,380 از فرودگاه تاکسی گرفتم و خواهرم رو توی هتل دیدم 84 00:07:04,466 --> 00:07:06,343 مونیک؟ - توی دانشگاه نیویورک درس میخونه - 85 00:07:07,000 --> 00:07:10,880 تا حالا اونجا نرفته بودم بنابراین، برنامه این بود که شب رو بریم بیرون 86 00:07:10,973 --> 00:07:13,392 یه جور مهمونی زنونه بگیریم و بعد برگردونمش 87 00:07:15,519 --> 00:07:17,437 اونم الان اینجاست؟ - لطفاً ادامه بده - 88 00:07:18,680 --> 00:07:22,190 اتاق هنوز آماده نبود واسه همین رفتیم و چندتا جای دیدنی دیدیم 89 00:07:22,276 --> 00:07:25,445 یکم خرید کردیم و بعد مان (مونیک) برگشت خونه خودش 90 00:07:25,529 --> 00:07:26,989 منم برگشتم هتل 91 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 ساعت چند بود؟ 92 00:07:28,949 --> 00:07:29,950 حدود 5؟ 93 00:07:30,993 --> 00:07:32,035 و بعد؟ 94 00:07:32,661 --> 00:07:35,581 قرار گذاشتم ساعت 7:30 مان" رو توی یه بار ببینم" 95 00:07:35,664 --> 00:07:39,376 واسه همین وسایلمو در آوردم و یکم استراحت کردم 96 00:07:39,459 --> 00:07:40,544 و بعد توی فاصله‌ی بین برگشتن و رفتن به بـار 97 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 دوباره بیرون رفتی؟ 98 00:07:42,629 --> 00:07:44,423 فکر کنم رفتم اِسپا 99 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 آره... رفتم 100 00:07:47,092 --> 00:07:49,219 اما وقتی به رختکن رفتم 101 00:07:49,928 --> 00:07:53,724 مان" پیام داد و گفت که باید قبل از اینکه" دوستاش بیان 102 00:07:53,807 --> 00:07:55,100 توی هتل یه نوشیدنی کوکتلی بگیریم 103 00:07:56,685 --> 00:07:58,061 پس بدون اینکه از اِسپا استفاده کنی، رفتی؟ 104 00:07:58,145 --> 00:07:59,146 آره 105 00:08:02,191 --> 00:08:04,860 و وقتی توی هتل گشتی با کس دیگه‌ای هم آشنا شدی؟ 106 00:08:06,236 --> 00:08:07,988 آماده شدم و به دیدن "مان" رفتم 107 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 و باید با مونیک و دوستاش 108 00:08:10,140 --> 00:08:11,617 راجع اینکه بعدش کجا رفتیم، صحبت کنی 109 00:08:11,700 --> 00:08:14,100 فقط میدونم که کلی بـار رفتیم 110 00:08:14,494 --> 00:08:16,538 یه کلاب رفتیم و توش رقصیدیم و شامپاین خوردیم 111 00:08:16,550 --> 00:08:18,760 و چندتا ساندویچ گرون‌قیمت خوردیم 112 00:08:18,780 --> 00:08:20,812 که پولشو چند تا مرد دادن که فکر میکردن مخ‌مون رو زدن 113 00:08:21,980 --> 00:08:24,370 شد عصری از جمع دوستات بری؟ 114 00:08:24,880 --> 00:08:27,799 نه، یعنی فقط رفتم دستشویی ...اما 115 00:08:27,883 --> 00:08:30,761 تماسی نگرفتی؟ - احتمالاً به جو پیام دادم - 116 00:08:30,844 --> 00:08:32,429 گوشیم رو دارین خودتون میتونین چک کنین 117 00:08:33,222 --> 00:08:34,847 کی به هتل برگشتی؟ 118 00:08:34,932 --> 00:08:36,350 نمیدونم بابا 119 00:08:37,040 --> 00:08:38,308 زیادی مست شده بودم 120 00:08:38,390 --> 00:08:40,090 از پیش "مان" و دوستاش توی کلاب رفتم 121 00:08:40,100 --> 00:08:41,660 و اونم مستقیم رفت فرودگاه 122 00:08:42,356 --> 00:08:43,398 حدس بزن 123 00:08:44,040 --> 00:08:46,100 اصلاً برگشتن رو یادم نمیاد 124 00:08:46,193 --> 00:08:48,529 میدونم که تاکسی گرفتم برگشتم اتاقم 125 00:08:48,550 --> 00:08:49,619 اما بعدش فقط یادم میاد که 126 00:08:49,620 --> 00:08:52,574 زنگ هشدارم به صدا در اومد و نشون داد که وقت رفتن به فرودگاهه 127 00:08:53,400 --> 00:08:55,820 دوربین‌های امنیتی که نشون نمیدن تو به هتل برگشتی 128 00:08:57,180 --> 00:08:59,640 گمونم... یه در فرعی داشت 129 00:08:59,660 --> 00:09:01,180 یه در فرعی که دوربین امنیتی نشونش نده؟ 130 00:09:03,544 --> 00:09:04,711 پس حرفمو باور نمیکنی 131 00:09:04,795 --> 00:09:07,381 واسه همچین سفر کوتاهی نیویورک زیادی دوره 132 00:09:07,881 --> 00:09:09,424 لابد خودت میدونی این چقدر عجیبه 133 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 خواهرم تنها آدمیه که میخواستم باهاش شب رو بگذرونم 134 00:09:13,011 --> 00:09:15,347 کجاش عجیبه؟ بهترین دوستمه 135 00:09:21,926 --> 00:09:23,396 شایعه‌های در مورد "نت" همه‌جا پخش شده؟ تروریسم؟!؟! وات د فاک؟؟ 136 00:09:23,400 --> 00:09:25,806 !احمق نباش !!!معلومه که حقیقت نداره 137 00:09:35,284 --> 00:09:37,578 سلام جو - سلام، پلیسا اینجان - 138 00:09:38,829 --> 00:09:41,039 چه خبره؟ - خب، هنوز نمیدونم - 139 00:09:41,123 --> 00:09:43,203 به کسایی که احتمالاً بدونن زنگ میزنم اما همه خوابن 140 00:09:43,208 --> 00:09:45,252 دوستام توی هتلن الان میرم اونجا 141 00:09:45,335 --> 00:09:47,045 فقط در تماس باش 142 00:09:47,546 --> 00:09:49,923 اگه چیزی شنیدی بهم زنگ بزن. باشه؟ منم همینکارو میکنم 143 00:09:50,007 --> 00:09:51,383 مرسی، مان 144 00:09:51,466 --> 00:09:52,718 باشه 145 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 تو میدونی اون چیکار کرده؟ 146 00:09:59,516 --> 00:10:00,726 هیچ‌کاری نکرده 147 00:10:01,226 --> 00:10:03,312 من بهت بگم به نظرم چیکار کرده؟ 148 00:10:03,395 --> 00:10:05,147 نه. ببخشید 149 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 باشه 150 00:10:40,182 --> 00:10:41,391 !مونیک 151 00:10:41,475 --> 00:10:43,227 اومدم مامان !وایسا 152 00:10:52,391 --> 00:10:56,292 کجایی ناتالی؟ اون پول رو لازم دارم !الان تو دردسر افتادی، ناتالی 153 00:10:59,159 --> 00:11:00,494 زیاد وقت ندارم 154 00:11:00,577 --> 00:11:02,120 منم همینطور 155 00:11:02,600 --> 00:11:04,769 مگه بهت نگفتم وقتی میخوابی 156 00:11:04,770 --> 00:11:06,040 شمع‌ها رو روشن بذاری، بابابزرگ؟ 157 00:11:06,124 --> 00:11:07,292 خطر آتش‌سوزی داره 158 00:11:07,320 --> 00:11:10,320 الان دیگه بیناییم رو تقریباً از دست دادم 159 00:11:10,340 --> 00:11:12,422 پول نور و روشنایی دادن چه فایده‌ای داره؟ 160 00:11:12,500 --> 00:11:14,540 اگه نتونی ببینی، پس شمع چه فایده‌ای داره؟ 161 00:11:15,300 --> 00:11:16,969 پس کاملاً بیخیالش میشم. خوبه؟ 162 00:11:17,800 --> 00:11:18,970 هوا یخه 163 00:11:20,080 --> 00:11:21,550 باید مراقب خودت باشی 164 00:11:22,558 --> 00:11:25,602 اصلاً غذایی نیست؟ تقریباً یه سال از تاریخ انقضای اینا گذشته 165 00:11:25,686 --> 00:11:27,771 من کنسرو گوجه نمیخورم 166 00:11:27,855 --> 00:11:30,482 همون بار آخری که اونا رو خریدی بهت گفتم 167 00:11:31,692 --> 00:11:33,277 ببخشید که چند وقته نیومدم 168 00:11:36,280 --> 00:11:38,165 کسی سراغمو گرفته؟ 169 00:11:38,365 --> 00:11:39,908 کسی به خونه نیومده؟ 170 00:11:39,992 --> 00:11:41,785 فقط اون فضول‌هایی که فرستادی 171 00:11:44,913 --> 00:11:46,248 هنوزم واست غذا میارن؟ 172 00:11:46,331 --> 00:11:48,208 اگه راهشون بدم 173 00:11:49,000 --> 00:11:52,139 لازم نیست چشمام کار کنه تا بفهمم داری سرتو تکون میدی 174 00:11:52,140 --> 00:11:53,170 پس بس کن 175 00:11:58,594 --> 00:12:02,222 باشه خوبه 176 00:12:03,015 --> 00:12:06,268 باورت نمیشه یه سرباز گرسنه 177 00:12:06,894 --> 00:12:10,147 با یه قوطی لوبیا و کمی قدرت تخیل !چیکارها که نمیتونه بکنه 178 00:12:10,230 --> 00:12:11,398 تو پسر خوبی هستی 179 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 کاش میتونستم بمونم 180 00:12:14,860 --> 00:12:16,465 خب، حداقل این دفعه 181 00:12:16,480 --> 00:12:18,884 اگه کسی سراغت رو بگیره 182 00:12:18,906 --> 00:12:22,201 لازم نیست دروغ بگم که ندیدمت 183 00:12:25,454 --> 00:12:28,624 میان، شانی. مگه نه؟ 184 00:12:37,049 --> 00:12:38,050 اهوم 185 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 !مونیک 186 00:12:59,780 --> 00:13:00,948 چه خبره، مامان؟ 187 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 دارن بیرون‌مون میندازن 188 00:13:02,366 --> 00:13:04,406 چیزی نیست. نگران نباش دارین میگردین. آره؟ 189 00:13:04,940 --> 00:13:06,950 جنابعالی؟ - مونیک تامپسون. شما؟ - 190 00:13:07,030 --> 00:13:08,632 دقیقاً دنبال چی میگردین؟ 191 00:13:08,832 --> 00:13:09,919 ناتالیِ من کجاست؟ 192 00:13:09,920 --> 00:13:11,419 ما اومدیم تا یه حکم تفتیش رو انجام بدیم 193 00:13:11,420 --> 00:13:13,627 بیشتر از این نمیتونم بهتون بگم 194 00:13:13,710 --> 00:13:15,045 شما کجا میری؟ 195 00:13:15,070 --> 00:13:16,739 حال عموم خوب نیست گم شده 196 00:13:16,740 --> 00:13:17,820 کی؟ - نگران نباش - 197 00:13:17,840 --> 00:13:19,299 به تری بگو همه رو به هتل ببره 198 00:13:19,300 --> 00:13:20,569 به نظرت نباید لباساتو عوض کنی؟ 199 00:13:20,570 --> 00:13:21,780 اوکیم - حداقل یه کت تنت کن - 200 00:13:21,802 --> 00:13:23,554 گفتم خوبم، مامانم 201 00:13:28,020 --> 00:13:29,470 چی رو مخفی میکنی؟ 202 00:13:30,620 --> 00:13:31,770 نظری ندارم 203 00:13:34,106 --> 00:13:36,692 بعد از اینکه ساعت 10:16 صبح دوشنبه قبل 204 00:13:36,775 --> 00:13:37,943 به هتل وارد شدی، چیکار کردی؟ 205 00:13:38,026 --> 00:13:38,643 نظری ندارم 206 00:13:38,843 --> 00:13:40,863 ...پرسیدی که جایی هست بتونی 207 00:13:40,946 --> 00:13:43,866 .تا وقتی اتاقت آماده میشه، کار کنی چه کاری، آدش؟ 208 00:13:43,949 --> 00:13:45,242 نظری ندارم 209 00:13:45,325 --> 00:13:48,203 به خاطر جلسه‌ای بود که با نمایندگان "کوپر نیومن" داشتی؟ 210 00:13:50,038 --> 00:13:52,541 تا به عنوانِ یه مشاور امنیت سایبری خودت رو بهشون معرفی کنی؟ 211 00:13:55,919 --> 00:13:57,045 نظری ندارم 212 00:13:59,214 --> 00:14:01,884 چرا به خانوادت دروغ گفتی که کجا میری؟ 213 00:14:03,010 --> 00:14:04,011 نظری ندارم 214 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 میدونی که مسئول روابط عمومی "کوپر نیومن" هست، آدش؟ 215 00:14:07,181 --> 00:14:09,660 معلومه. تازه اعلام کردن که سفیر انگلیس شده 216 00:14:09,683 --> 00:14:12,519 آقای چوپرا - مادر لئو نیومن هم هست - 217 00:14:15,606 --> 00:14:17,316 بعد از جلسه چیکار کردی؟ 218 00:14:18,817 --> 00:14:20,777 ساعت 2 روز بعد چیکار میکردی؟ 219 00:14:20,819 --> 00:14:22,979 !بهتون گفتم که هر کار میکردم، آدم‌ربایی نمیکردم 220 00:14:22,988 --> 00:14:24,268 آقای چوپرا 221 00:15:04,780 --> 00:15:06,615 تا بعد از ساعت 3 به هتل نیومدی 222 00:15:06,698 --> 00:15:08,617 دیرم شده بود عادت بدیه 223 00:15:09,368 --> 00:15:11,370 چه ساعتی قرار بود سخنرانی کنی؟ 224 00:15:11,400 --> 00:15:13,398 کنفرانس ساعت 3 شروع شد 225 00:15:13,598 --> 00:15:15,082 قرار بود ساعت 4:30 روی سِن باشم 226 00:15:15,120 --> 00:15:16,900 نمیخواستی سخنرانی‌های بقیه رو بشنوی؟ 227 00:15:16,920 --> 00:15:17,960 نه راستش 228 00:15:19,378 --> 00:15:21,098 موضوع اصلی کنفرانس چی بود؟ 229 00:15:21,922 --> 00:15:23,382 مطمئنم خودتون اینو میدونین 230 00:15:24,925 --> 00:15:26,927 ...موسسه‌ی کوپر نیومن 231 00:15:27,010 --> 00:15:29,054 به موسساتی از سراسر دنیا پول میده 232 00:15:29,137 --> 00:15:30,764 سخنران‌های از هر شرکت ذی‌نفع 233 00:15:30,848 --> 00:15:33,392 در مورد پروژه‌هایی که با وجود کمک‌های مالی ممکن شدن، صحبت میکردن 234 00:15:33,475 --> 00:15:34,810 در واقع یه حرکت برای روابط عمومی شرکته 235 00:15:34,893 --> 00:15:38,772 و کاترین نیومن هم در تمام مدت کنفرانس با پسرش "لئو" اونجا بود؟ 236 00:15:38,856 --> 00:15:41,608 گمونم. همونطور که گفتم، من افتتاحیه مراسم رو نبودم 237 00:15:41,692 --> 00:15:42,985 چرا اونجا بودی، تارا؟ 238 00:15:43,068 --> 00:15:45,798 چون کمک مالی‌شون باعث شد کالج بتونه یه مرکز تحقیق بسازه 239 00:15:45,799 --> 00:15:47,467 معلومه اما چرا تو رو انتخاب کردن؟ 240 00:15:49,658 --> 00:15:50,720 چرا منو نکنن؟ 241 00:15:52,035 --> 00:15:53,704 خودشون ازت خواستن یا داوطلب شدی؟ 242 00:15:53,750 --> 00:15:55,039 همه‌ی همکارهام مشغله‌های دیگه داشتن 243 00:15:55,040 --> 00:15:57,143 ...در حالیکه وضعیت خانوادگی من 244 00:15:58,166 --> 00:15:59,251 پیچیده‌تره 245 00:15:59,880 --> 00:16:01,160 پس داوطلب شدی؟ 246 00:16:02,754 --> 00:16:03,881 بله 247 00:16:05,132 --> 00:16:07,593 با همون بی‌میلی‌ای که زمان سخنرانیت داشتی؟ 248 00:16:09,011 --> 00:16:10,137 پرواززدگی داشتم 249 00:16:10,721 --> 00:16:11,847 هنوزم دارم 250 00:16:13,182 --> 00:16:15,102 چرا به ضیافت شام و نوشیدنی نرفتی؟ 251 00:16:16,226 --> 00:16:19,605 همون جواب قبلی. توی بـار یه نوشیدنی خوردم تا کمکم کنه بخوابم 252 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 با کسی توی بـار صحب کردی؟ 253 00:16:22,460 --> 00:16:24,310 با متصدی بـار صحبت کردم 254 00:16:24,320 --> 00:16:26,220 به جز اون، چیزی یادم نمیاد 255 00:16:26,612 --> 00:16:27,654 بعد رفتم بخوابم 256 00:16:28,380 --> 00:16:29,530 چه ساعتی؟ 257 00:16:30,532 --> 00:16:31,783 9:30، 10:00? 258 00:16:32,340 --> 00:16:34,170 بعد از اون دوباره اتاقت رو ترک کردی؟ 259 00:16:37,372 --> 00:16:38,415 راستش آره 260 00:16:38,498 --> 00:16:40,125 نتونستم بخوابم 261 00:16:40,170 --> 00:16:41,878 برای همین با خودم گفتم همون کاریو بکنم که توی خونه میکنم 262 00:16:41,880 --> 00:16:43,695 بعد بلند شدم و رفتم پیاده‌روی 263 00:16:44,046 --> 00:16:45,589 معمولاً مشکل بی‌خواب داری؟ 264 00:16:45,672 --> 00:16:46,798 بعضی وقتا 265 00:16:46,882 --> 00:16:48,675 اما پیاده‌روی کمک میکنه ذهنم رو آروم کنم 266 00:16:48,759 --> 00:16:50,886 اون موقع میتونم واسه کارهام فکری بردارم 267 00:16:50,969 --> 00:16:52,054 هم اون و هم دیازپام؟ 268 00:16:54,097 --> 00:16:55,599 شما به خونه من رفتین؟ 269 00:17:01,349 --> 00:17:04,709 [بنگور مارینا، ایرلند شمالی] 270 00:17:44,439 --> 00:17:45,440 نیکولا 271 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 امیدوار بودم که اینجا باشی 272 00:17:51,780 --> 00:17:53,240 شان، تویی؟ 273 00:17:53,323 --> 00:17:54,408 اجازه بالا اومدن دارم؟ 274 00:17:57,035 --> 00:17:58,954 ...خب 275 00:17:59,037 --> 00:18:01,123 عبارت درستش "سوار شدن" هست 276 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 "سوار شدن" 277 00:18:06,587 --> 00:18:07,754 اهوم 278 00:18:15,679 --> 00:18:17,431 وایسا 279 00:18:18,682 --> 00:18:20,851 تنهایی. نه؟ 280 00:18:20,934 --> 00:18:22,436 به نظرت چرا اینجام پس؟ 281 00:18:22,519 --> 00:18:23,520 یالا 282 00:18:28,734 --> 00:18:30,152 بیا به آب بزنیم 283 00:18:40,351 --> 00:18:43,438 تیلسون: پیک موتوری همچنان بی‌هوش است" "پیرمرد می‌گوید با او در تماس نبوده 284 00:18:44,291 --> 00:18:45,851 قراره کل شب رو اینجا باشم؟ 285 00:18:47,628 --> 00:18:49,463 قرار بود فردا برم مالدیو 286 00:18:50,464 --> 00:18:53,050 یا امروز ...ببین 287 00:18:53,133 --> 00:18:54,468 ساعت چنده؟ 288 00:18:57,137 --> 00:18:58,388 منتظر چی هستیم؟ 289 00:18:58,889 --> 00:19:02,017 در دنیایی که به نظر میرسد پی بُردن به واقعیت عینی 290 00:19:02,100 --> 00:19:05,270 سخت‌تر و سخت‌تر میشود 291 00:19:06,772 --> 00:19:09,608 تحقیقات علمی و نهادهایی که پشتوانه‌ی آن هستند 292 00:19:09,691 --> 00:19:11,610 ...با کمیاب‌تر شدن قطعیات 293 00:19:12,486 --> 00:19:14,488 بیش از پیش مقدس‌تر و واجب‌تر میشوند 294 00:19:16,573 --> 00:19:19,034 میخوام از طرف دانشگاه از موسسه تشکر کنم 295 00:19:19,117 --> 00:19:20,757 به نظر نمیاد پرواززدگی باشه 296 00:19:20,780 --> 00:19:22,660 بیشتر شبیه کسی به نظر میاد که مجبوره برای هدیه‌ای 297 00:19:22,670 --> 00:19:24,058 که ازش متنفره، تشکر کنه 298 00:19:24,081 --> 00:19:25,707 چیز خنده‌داری به ذهنت اومد؟ 299 00:19:26,940 --> 00:19:28,760 فقط دارم به دخترم فکر میکنم 300 00:19:31,380 --> 00:19:32,881 خنده‌دار نیست نه 301 00:19:34,485 --> 00:19:35,945 تو "لئو نیومن" رو میشناسی، تارا؟ 302 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 نه نمیشناسم 303 00:19:38,929 --> 00:19:39,930 تا به حال باهاش آشنا نشدی؟ 304 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 نه 305 00:19:41,849 --> 00:19:44,169 اما میدونستی که توی دانشگاه درس میخونه نه؟ 306 00:19:44,935 --> 00:19:45,997 مگه نه؟ 307 00:19:47,104 --> 00:19:48,719 آره - ...چون - 308 00:19:48,720 --> 00:19:50,357 نسبت به پذیرشش اعتراض کردی 309 00:19:50,440 --> 00:19:52,818 فکر نکنم "اعتراض" کلمه‌ی درستی باشه 310 00:19:52,900 --> 00:19:54,520 پرسیدم که آیا ارتباطی 311 00:19:54,540 --> 00:19:55,903 بین مبلغ اهدایی موسسه 312 00:19:55,904 --> 00:19:57,170 و پذیرش لئو در دانشگاه وجود داره یا نه 313 00:19:57,197 --> 00:19:59,366 به نظر میرسه توی دانشگاه جنجالی به پا کردی 314 00:19:59,449 --> 00:20:00,826 و این اطلاعات رو به رسانه‌ها هم افشا کردی 315 00:20:00,909 --> 00:20:03,149 باید در مورد این جور چیزها شفاف‌سازی کرد و گرنه همه صدمه میبینن 316 00:20:04,121 --> 00:20:05,881 بازم، لابد خیلی‌ها را اذیت کردی 317 00:20:06,832 --> 00:20:08,417 از جمله رییس‌هات 318 00:20:08,500 --> 00:20:09,543 اون جا مهد یادگیری ـه 319 00:20:09,626 --> 00:20:12,186 مردم اهمیت ایستادن پای اعتقادات رو درک میکنن 320 00:20:12,212 --> 00:20:13,881 که توی مورد شما اون اعتقاد چیه؟ 321 00:20:15,465 --> 00:20:16,508 شایسته‌سالاری 322 00:20:18,120 --> 00:20:19,260 خب، چی شد؟ 323 00:20:19,920 --> 00:20:21,269 تحقیقاتی در دانشگاه انجام شد 324 00:20:21,270 --> 00:20:22,852 مدرکی مبنی بر تخلف پیدا نکردن 325 00:20:23,390 --> 00:20:26,018 پس لئو به خاطر شایستگیش اونجا بود؟ - آره - 326 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 و تو هم اصلاً اونو نمیشناختی؟ - نه - 327 00:20:32,024 --> 00:20:34,151 عجیبه چون به نظر اون تو رو میشناسه 328 00:20:36,320 --> 00:20:38,655 همکاران ما توی آمریکا لپ‌تاپ لئو رو پیدا کردن که 329 00:20:38,739 --> 00:20:41,617 توی یادداشت‌هاش از سخنرانی‌ها مرتباً اسم تو دیده میشه 330 00:20:43,452 --> 00:20:46,121 من که کنترل نمیکنم کی به جلسات سخنرانی‌هام میاد 331 00:20:46,205 --> 00:20:47,706 خیلی خب ...پس چرا 332 00:20:47,789 --> 00:20:50,041 وقتی اولین بار اسم لئو رو آوردم در مورد ارتباطت با لئو نگفتی؟ 333 00:20:50,042 --> 00:20:52,002 ارتباطی" وجود نداره" من مسئله مهمی رو مطرح کردم 334 00:20:52,085 --> 00:20:53,670 در موردش تحقیق شد و من اشتباه میکردم 335 00:20:54,505 --> 00:20:56,924 و به نظرت عجیب نیست که تو ...از بین اون همه آدم 336 00:20:57,007 --> 00:20:58,967 باید بری به "کوپر نیومن" اَدای احترام کنی؟ 337 00:21:00,052 --> 00:21:01,178 گذشت و تموم شد 338 00:21:01,678 --> 00:21:03,398 من نگرانی‌های مهمتری دارم 339 00:21:29,039 --> 00:21:30,415 هلدینگ بلو رابین 340 00:21:33,043 --> 00:21:34,628 چی؟ 341 00:21:34,711 --> 00:21:35,750 این اسم رو میشناسی؟ 342 00:21:36,800 --> 00:21:38,410 نه - ...ما داریم به کامپیوترهای - 343 00:21:38,420 --> 00:21:39,777 توی خونه و محل کارت نگاه میندازیم 344 00:21:39,778 --> 00:21:42,220 جزئیات حساب بانکی "هلدینگ بلو رابین" رو 345 00:21:42,230 --> 00:21:43,990 روی لپ تاپ شخصیت ذخیره کردی 346 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 به نظر میرسه مبالغی به صورت مرتب 347 00:21:45,470 --> 00:21:47,850 به حسابی ثبت شده در ساختمانی در "واکسول" واریز میکنن [ناحیه‌ای در لندن] 348 00:21:47,933 --> 00:21:50,769 ...چیزی راجع بهش نمیدونم 349 00:21:51,854 --> 00:21:53,230 بررسیش میکنم 350 00:21:53,313 --> 00:21:54,565 آره. ما هم همینطور 351 00:21:59,577 --> 00:22:01,393 [اوون نیلسن] 352 00:22:02,823 --> 00:22:04,575 سلام 353 00:22:04,658 --> 00:22:06,618 ازت خبر جدیدی دریافت نکردم، اسکات 354 00:22:06,700 --> 00:22:08,000 هنوز حرف زیادی واسه گفتن نداریم 355 00:22:08,020 --> 00:22:09,621 مظنون‌ها همچنان در حال بازجویی هستند 356 00:22:09,650 --> 00:22:11,017 خب، طبیعتاً تو که بازجویی‌شون نمیکنی 357 00:22:11,039 --> 00:22:13,750 نه. یه سری مشکلات توی حوزه اختیارات هست 358 00:22:13,760 --> 00:22:14,771 جدی؟ 359 00:22:15,540 --> 00:22:18,880 یه مشکل بزرگتر داریم که یه بچه‌ای 48 ساعت پیش ربوده شده 360 00:22:18,900 --> 00:22:21,341 و هنوز هیچ نمیدونیم کی دزدیدش یا چرا 361 00:22:21,425 --> 00:22:22,785 چه برسه به اینکه الان کجاست 362 00:22:22,985 --> 00:22:24,344 من خیلی وقت ندارم 363 00:22:24,428 --> 00:22:25,762 آره. درک میکنم 364 00:22:26,320 --> 00:22:28,390 واقعاً میکنی؟ 365 00:22:28,891 --> 00:22:29,892 ...به نظرت 366 00:22:29,975 --> 00:22:32,644 رییس بزرگترین شرکت ارتباطی دنیا 367 00:22:33,270 --> 00:22:35,355 تا کی موافقت میکنه که ماجرای ربودن پسرش مخفی بمونه؟ 368 00:22:36,148 --> 00:22:39,610 توی اینترنت گفتن که "لئو نیومن" اون بچه‌ایه که توی چمدون شده، اسکات 369 00:22:39,693 --> 00:22:41,153 این قضیه لو میره و بدتر میشه 370 00:22:41,236 --> 00:22:43,197 ممکنه هر لحظه این اتفاق بیفته ...و وقتی بیفته 371 00:22:43,280 --> 00:22:44,990 ...اینکه هیچ اطلاعاتی نداریم 372 00:22:45,073 --> 00:22:47,284 دیگه فقط مشکل خودمون نیست و تبدیل به یه خبر جهانی میشه 373 00:22:48,076 --> 00:22:49,596 گوش کن. داریم روی استرداد مظنون‌ها کار میکنیم؟ 374 00:22:49,661 --> 00:22:51,622 معلومه - خوبه - 375 00:22:51,705 --> 00:22:53,226 به نظرت این آدما مظنون‌های خوبین؟ 376 00:22:55,417 --> 00:22:56,793 هنوز گفتنش سخته 377 00:22:59,070 --> 00:23:00,869 خب، برو تو اون اتاق بازجویی و هر کار لازمه بکن تا 378 00:23:00,870 --> 00:23:03,111 گفتنش آسون بشه. باشه؟ 379 00:23:03,133 --> 00:23:04,593 باشه. چَشم 380 00:23:23,654 --> 00:23:24,780 دلم واسه این کار تنگ شده بود 381 00:23:25,489 --> 00:23:26,532 جدی؟ 382 00:23:29,701 --> 00:23:32,371 ...اوه 383 00:23:34,164 --> 00:23:35,165 وایسا 384 00:23:36,834 --> 00:23:37,918 تو میدونی چی کاریو دوست دارم 385 00:23:51,890 --> 00:23:53,058 این چطوره؟ 386 00:23:58,438 --> 00:23:59,523 مطمئن شو که سفته 387 00:24:17,457 --> 00:24:18,458 خودشه 388 00:24:28,760 --> 00:24:29,761 چیکار میکنی؟ 389 00:24:32,723 --> 00:24:33,724 شان 390 00:24:40,147 --> 00:24:41,481 !شان 391 00:24:45,194 --> 00:24:46,320 عمراً 392 00:24:46,403 --> 00:24:48,739 خب، وقتمون داره تموم میشه لئو هم همینطور 393 00:24:51,116 --> 00:24:52,576 از آشناییتون خوشوقتم اسکات اندرسونم 394 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 ممنون که بهمون کمک می‌کنید، مامور اندرسون 395 00:24:54,630 --> 00:24:56,900 ارتباطات شما بایستی از هر جهت برای ما مفید واقع بشه 396 00:24:56,920 --> 00:24:58,239 کجای کاریم؟ 397 00:24:58,240 --> 00:25:00,100 ...خب، تدارکات مالی ناتالی تامپسون 398 00:25:00,110 --> 00:25:01,293 به بررسی بیشتری نیاز داره 399 00:25:01,376 --> 00:25:03,336 تارا مک‌آلیستر" با کوپر نیومن" مشکلی داشته 400 00:25:03,345 --> 00:25:05,660 ...و آدش چوپرا - تصمیم گرفته که حرفی نزنه - 401 00:25:05,680 --> 00:25:07,007 که همشو دیدم 402 00:25:07,090 --> 00:25:08,967 چیزی که نمیبینم، مدرکه 403 00:25:09,000 --> 00:25:10,719 به اندازه کافی مدرک داریم تا نگهشون داریم؟ 404 00:25:10,770 --> 00:25:11,803 هنوز نه، قربان 405 00:25:12,180 --> 00:25:14,510 ببخشید اما چهار شهروند بریتانیایی 406 00:25:14,530 --> 00:25:16,517 که در فاصله بسیار نزدیکی به هم دیگه زندگی میکنن 407 00:25:16,600 --> 00:25:19,770 یک شب رو توی اون هتل گذروندن و روز بعدش رفتن 408 00:25:19,853 --> 00:25:21,647 حداقل دوتاشون با "کوپر نیومن" ارتباط دارن 409 00:25:21,730 --> 00:25:22,833 که توی هتل کنفرانسی داشتن 410 00:25:23,033 --> 00:25:24,357 نصف میهمان‌ها با کوپر ارتباطی دارن 411 00:25:24,358 --> 00:25:25,984 دروغ میگن - تو از کجا میدونی؟ - 412 00:25:26,068 --> 00:25:27,069 میتونی ثابتش کنی؟ 413 00:25:27,152 --> 00:25:29,947 اگه کمی وقت داده بشه و بیشتر بهشون فشار وارد کنیم، گمونم بشه 414 00:25:30,030 --> 00:25:32,324 لازم نیست در مورد انجام بازجویی بهم پند و نصیحت بدی 415 00:25:32,407 --> 00:25:34,952 در همین حین، "شان تیلسون" داره توی راه مقصدش 416 00:25:35,035 --> 00:25:37,079 تخریب به بار میاره 417 00:25:37,162 --> 00:25:38,914 ...اون حلقه‌ی پیوند گروه ماسک‌دار 418 00:25:38,997 --> 00:25:41,500 و اونی هست که "لئو" پیششه برای همینم بعداً توی نیویورک موند 419 00:25:41,583 --> 00:25:44,294 تنها در صورتی میشه جلوی این ماجرا رو گرفت و نذاشت تبدیل به یه زنجیره‌ی جنایی 420 00:25:44,378 --> 00:25:46,129 و مایه‌ی دردسر همه‌مون بشه که 421 00:25:46,213 --> 00:25:48,799 اطمینان حاصل کنم داریم به دستگیر کردن "تیلسون" نزدیک میشیم 422 00:25:48,882 --> 00:25:51,218 بذارید من وارد عمل بشم تحت فشارشون قرار میدم 423 00:25:51,301 --> 00:25:53,541 از کجا میدونی به تو جواب متفاوتی میدن؟ 424 00:25:55,722 --> 00:25:56,723 از تجربه 425 00:25:57,349 --> 00:26:00,018 برو ولی سوالات رو به "ونسا" بسپر 426 00:26:00,644 --> 00:26:02,604 با هم روش کار کنین نتیجه میخوایم 427 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 ایشون کیه؟ 428 00:26:06,900 --> 00:26:10,529 مامور ویژه اف‌بی‌آی "اسکات اندرسون" واردِ اتاق بازجویی می‌شه 429 00:26:10,612 --> 00:26:12,155 تو هنوز در حوزه قضایی بریتانیا هستی 430 00:26:12,239 --> 00:26:15,075 و مامور اندرسون سوالی نمیپرسه 431 00:26:19,580 --> 00:26:21,123 چرا هتل "پارک مدیسون"؟ 432 00:26:22,958 --> 00:26:25,627 میخواستم همه‌چیز خاص باشه 433 00:26:25,711 --> 00:26:27,359 هنوز مستاجری. نه؟ 434 00:26:27,360 --> 00:26:30,090 هیچ زیر 40 سالی نمیتونه توی لندن خونه بخره 435 00:26:30,174 --> 00:26:33,677 اما همه هم توی هتل‌های لوکس اقامت ندارن، چه برسه رِبا هم بگیره 436 00:26:35,590 --> 00:26:37,560 اگه اونو میشناسین، پس لابد میدونین که 437 00:26:37,570 --> 00:26:39,520 من اون پول رو قرض نگرفتم 438 00:26:39,975 --> 00:26:41,768 از کجا پولشو جور کردی، ناتالی؟ 439 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 ...خب 440 00:26:43,395 --> 00:26:45,425 خیلی وقت میشه پولی واسه سفر کنار گذاشته بودم 441 00:26:45,625 --> 00:26:46,250 نقد؟ 442 00:26:47,100 --> 00:26:50,200 نقد. برای همین به دلار بود 443 00:26:50,652 --> 00:26:53,739 وقتی ازدواج کنی، به ندرت مشروب میخری 444 00:26:53,822 --> 00:26:57,284 و "مان" گفت که بهتره با کارت اعتباری من ...خرید کنیم. پس 445 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 بازم پول زیادی واسه یک روزه 446 00:27:00,412 --> 00:27:02,623 همونجور که گفتم، میخواستم خاص باشه 447 00:27:02,706 --> 00:27:04,291 پول رو کجا تبدیل کردی؟ 448 00:27:09,129 --> 00:27:11,381 یادم نیست - لابد رسیدی داری - 449 00:27:12,470 --> 00:27:13,919 فکر می‌کردم کسی که کارش مثل تو باشه 450 00:27:13,920 --> 00:27:15,800 همیشه حساب دقیق خرج‌هاش رو داره 451 00:27:15,880 --> 00:27:17,339 و منم فکر می‌کردم یکی که کارش مثل شما باشه 452 00:27:17,340 --> 00:27:18,889 فقط مجرم‌ها رو دستگیر میکنه 453 00:27:25,270 --> 00:27:27,648 نمیتونستی پول رفتن به آمریکا رو جور کنی مگه نه؟ 454 00:27:27,660 --> 00:27:30,130 در واقع حساب بانکیت میگه حتی پول رفتن 455 00:27:30,140 --> 00:27:31,280 به بیرمنگام رو هم به زور میتونستی جور کنی 456 00:27:31,580 --> 00:27:33,440 که به زنت گفتی اونجا بودی 457 00:27:34,420 --> 00:27:36,570 چرا همچین هتل گرون‌قیمتی، آدش؟ 458 00:27:36,657 --> 00:27:38,659 نظری ندارم 459 00:27:40,869 --> 00:27:42,704 اون دیگه چی بود؟ نمیشه اینکارو نکنه؟ 460 00:27:42,788 --> 00:27:45,249 چی؟ - اون کارش - 461 00:27:45,332 --> 00:27:46,834 تو هم شنیدی؟ 462 00:27:46,917 --> 00:27:49,211 داشتیم به رزومه‌ای که به "کوپر نیومن" دادی، نگاه مینداختیم 463 00:27:49,294 --> 00:27:51,880 که توش در مورد موفقیت‌های تحصیلیت 464 00:27:51,964 --> 00:27:54,131 سابقه‌ی کارمندیت، دست‌داشتنت توی کار خیریه 465 00:27:54,132 --> 00:27:56,008 و وضعیت مَسکن ـت دروغ گفتی 466 00:27:56,009 --> 00:27:58,762 باز دوباره اینکارو کرد اجازه داره اینکارو کنه؟ 467 00:27:58,846 --> 00:28:00,556 تو دروغگویی. مگه نه، آدش؟ 468 00:28:05,644 --> 00:28:09,565 این اون مردی ـه که تصویرش رو بهت نشون دادیم 469 00:28:10,691 --> 00:28:13,277 دو سال پیش، پلیس بین‌الملل یه اعلان قرمز برای دستگیریش صادر کرده 470 00:28:13,360 --> 00:28:15,028 اون فرد خیلی خطرناکیه 471 00:28:15,110 --> 00:28:18,760 اون هم دوشنبه‌ی گذشته با یه اسم مستعار به هتل "پارک مدیسون" رفته 472 00:28:19,241 --> 00:28:21,535 اینجا در ساعت 17:15 توی لابی هست 473 00:28:23,912 --> 00:28:26,498 اینجا در ساعت 19:22 توی بـار هتل هست 474 00:28:28,250 --> 00:28:30,794 و اینم تویی 475 00:28:33,172 --> 00:28:35,401 درست بعد از اون به دستشویی آقایون میری 476 00:28:36,740 --> 00:28:38,440 ولی شما گفتی که 477 00:28:38,460 --> 00:28:39,136 "تا حالا ندیدمش" 478 00:28:39,336 --> 00:28:39,927 ندیدمش 479 00:28:39,928 --> 00:28:40,999 ...خواهش میکنم، آقای چوپرا - نه - 480 00:28:41,000 --> 00:28:43,098 اگه چیزی نگم، گناهکار دیده میشم 481 00:28:43,182 --> 00:28:44,516 ندیدمش 482 00:28:44,520 --> 00:28:45,341 باهاش صحبت کردی؟ 483 00:28:45,541 --> 00:28:47,019 باهاش صحبت کردم؟ چی؟ توی دستشویی؟ 484 00:28:47,100 --> 00:28:48,280 آدم توی دستشویی حرف نمیزنه 485 00:28:48,300 --> 00:28:49,799 وقتی میرینه چشمش به سقفه 486 00:28:49,800 --> 00:28:52,357 وقتی هم سیفون رو میکشی، پایین رو نگاه میکنی و بعد سرتو میندازی و میری 487 00:28:52,418 --> 00:28:53,753 مگه نه؟ 488 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 اصلاً حرفی نزدین؟ 489 00:28:55,485 --> 00:28:57,180 نه - ...همونجور که مطمئنم در جریانی - 490 00:28:57,200 --> 00:28:59,240 توی دستشویی عمومی دوربین مخفی نیست 491 00:28:59,260 --> 00:29:00,599 پس مجبوریم حرف خودتون رو قبول کنیم 492 00:29:00,600 --> 00:29:02,951 و باید بگم که حرف‌هات در این‌جای کار چندان قابل اعتماد نیست، آدش 493 00:29:03,035 --> 00:29:04,286 دروغ نمیگم 494 00:29:04,310 --> 00:29:05,870 چرند میگه - مامور اندرسون - 495 00:29:05,880 --> 00:29:07,600 کل روز رو صرف پاییدن اون جا کرد 496 00:29:07,610 --> 00:29:09,310 و بعد توی دستشویی آقایون با هم تبادل اطلاعات کردن 497 00:29:09,333 --> 00:29:11,270 مگه قرار نبود اون سوال نپرسه؟ 498 00:29:11,293 --> 00:29:12,753 اون اتهام بود 499 00:29:16,580 --> 00:29:18,470 کوپر نیومن در مورد جلسه چی گفت؟ 500 00:29:18,509 --> 00:29:21,178 چرا؟ فکر میکنی بهمون چی گفته؟ 501 00:29:21,261 --> 00:29:23,388 فقط خواستم بدونم به نظرشون چطور بود 502 00:29:24,658 --> 00:29:27,240 فکر نکنم دیگه الان بهم زنگ بزنن مگه نه؟ 503 00:29:34,191 --> 00:29:38,195 هیچکس با من همچین کاری نمیکنه، شان میشنوی؟ 504 00:29:38,820 --> 00:29:41,740 برام مهم نیست که در موردمون میفهمه یا نه 505 00:29:42,908 --> 00:29:46,078 برام مهم نیست طلاقم بده ارزششو داره 506 00:29:50,958 --> 00:29:52,793 !این آدم‌رباییه 507 00:29:55,170 --> 00:29:56,922 بعد از جلسه چیکار کردی؟ 508 00:29:57,881 --> 00:29:59,758 هیچی. روم سرویس سفارش دادم رفتم خوابیدم 509 00:29:59,842 --> 00:30:02,052 توی اولین سفرش به یکی از بزرگترین شهرهای دنیا 510 00:30:02,135 --> 00:30:03,512 حتی هتل رو هم ترک نمیکنه 511 00:30:03,595 --> 00:30:06,098 من با 5 تا آدم بزرگ توی یه خونه اندازه این اتاق زندگی میکنم 512 00:30:06,181 --> 00:30:07,033 هیچی واسم مثل خواب نمیشه 513 00:30:07,233 --> 00:30:08,809 ساعت 2 بامداد چیکار میکردی؟ 514 00:30:11,228 --> 00:30:12,938 چی؟ هیچی 515 00:30:13,814 --> 00:30:18,193 مدارک هتل نشون میده که ساعت 1:43 یه فیلم برای تماشا انتخاب کردی 516 00:30:18,277 --> 00:30:19,528 "میامی اسپایس" [فیلم +18] 517 00:30:22,197 --> 00:30:24,157 میدونی اگه قرار باشه من یواشکی برم بیرون چیکار میکنم؟ 518 00:30:24,200 --> 00:30:27,160 وقتی بدونم که مجبور میشم بعداً افرادی رو قانع کنم که اونجا بودم؟ 519 00:30:27,244 --> 00:30:29,454 درست قبل از اینکه برم، یه فیلم پخش میکنم 520 00:30:29,538 --> 00:30:31,458 اینجوری یه مدرکی از فیلم نگاه کردن من هست 521 00:30:31,540 --> 00:30:32,979 پورن که نمیذاری. میذاری؟ 522 00:30:32,980 --> 00:30:34,812 اگه شبیه تو باشم، همینکارو میکنم 523 00:30:34,820 --> 00:30:36,253 منظورت چیه؟ 524 00:30:36,336 --> 00:30:38,255 داستان "میامی اسپایس" رو یادته؟ 525 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 آره. فکر کنم تو هم توش بودی 526 00:30:39,798 --> 00:30:41,638 ...میدونی خنده‌داره که - !خیلی خب - 527 00:30:45,929 --> 00:30:47,181 من دروغگو نیستم 528 00:30:48,515 --> 00:30:50,267 خب؟ دروغگو نیستم 529 00:30:50,320 --> 00:30:54,730 تظاهر کردم موفق‌تر از اونیم که هستم 530 00:30:54,740 --> 00:30:56,865 چون با بزرگترین شرکت ارتباطات راهبردی دنیا جلسه داشتم 531 00:30:56,899 --> 00:30:58,442 و میخواستم که منو جدی بگیرن 532 00:30:58,470 --> 00:31:00,027 برای همینم توی اون هتل اقامت داشتم 533 00:31:00,110 --> 00:31:02,654 برای همین اشاره نکردی که سوءپیشینه داری؟ 534 00:31:08,076 --> 00:31:09,369 مگه قرار نبود سوال نپرسه؟ 535 00:31:09,870 --> 00:31:11,455 فکر کردم سوال نمیپرسی 536 00:31:11,538 --> 00:31:13,999 خب، همینجور توی فکر اون کیفم 537 00:31:16,470 --> 00:31:17,503 کدوم کیف؟ 538 00:31:17,980 --> 00:31:20,260 همونی که توی کمد اسپا جا گذاشتی 539 00:31:21,080 --> 00:31:22,230 ،بعد وقتی میخواستی بیای بیرون 540 00:31:22,250 --> 00:31:23,919 بهت یادآوری کردن و برگشتی برداشتیش 541 00:31:23,920 --> 00:31:25,719 چی توش بود؟ 542 00:31:26,360 --> 00:31:28,450 وسایل بهداشتی طبیعتاً 543 00:31:28,470 --> 00:31:29,491 پول نقد نبود؟ 544 00:31:30,340 --> 00:31:31,360 چی نبود؟ 545 00:31:31,380 --> 00:31:33,400 یه کیف پر پول نذاشتی که 546 00:31:33,410 --> 00:31:35,020 بعداً یکی بردارش؟ 547 00:31:36,188 --> 00:31:37,189 دیوونه‌ای؟ 548 00:31:40,234 --> 00:31:41,485 میدونی من به چی فکر میکنم؟ 549 00:31:42,611 --> 00:31:44,154 فکر میکنم خودت مثل پولی 550 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 چنین عملیاتی سه تا چیز لازم داره 551 00:31:47,824 --> 00:31:52,621 برنامه‌ریزی، شم کار با تکنولوژی و مقدار پول نقد غیرقابل ردیابی خاصی 552 00:31:54,414 --> 00:31:55,499 تو خودت مثل پول باارزشی 553 00:31:58,877 --> 00:32:01,839 و تو هم خودت گه‌خوری میکنی 554 00:32:03,173 --> 00:32:05,926 من بچه بودم صرفاً یه اخطار بود 555 00:32:06,009 --> 00:32:08,262 فکر کردم وقتی 18 سالم بشه، پاک میشه 556 00:32:08,345 --> 00:32:10,848 تو سیستم سازمان سنجش انگلستان و ولز رو هک کردی 557 00:32:10,931 --> 00:32:14,142 و دفترچه سوالات دو کنکور بعدی رو به همه‌ی دوستات دادی 558 00:32:14,226 --> 00:32:15,506 که باعث شد کاملاً غیرقابل استفاده بشن 559 00:32:15,530 --> 00:32:18,200 اما اون موقع اعتراف کردم و الانم اعتراف میکنم 560 00:32:18,220 --> 00:32:20,416 به خاطر این اعتراف کردی که مچتو گرفتن 561 00:32:20,417 --> 00:32:22,169 ...آدش، مشکل ما اینه که 562 00:32:22,180 --> 00:32:24,111 ...یکی دوشنبه‌شب گذشته توی هتل پارک مدیسون 563 00:32:24,130 --> 00:32:27,197 اطلاعات و مهارت لازم برای غیرفعال‌کردن و دور زدن دوربین امنیتیِ 564 00:32:27,281 --> 00:32:29,240 طبقه‌ی پونزدهم رو به مدت 11 دقیقه داشته 565 00:32:29,280 --> 00:32:30,780 اونا آدم‌ربایی رو ضبط کردن 566 00:32:30,790 --> 00:32:32,400 و بعد همزمان 567 00:32:32,420 --> 00:32:35,580 اونو از چند اکانت ایمیل پروکسی ظاهراً غیرقابل ردیابی ارسال کردن 568 00:32:35,664 --> 00:32:38,208 هرکسی فوت و فن این کار رو بلد نیست 569 00:32:38,292 --> 00:32:39,918 اما خیلیا بلدن - آره، از جمله تو - 570 00:32:40,002 --> 00:32:41,420 !آره اما کار من نبوده 571 00:32:43,130 --> 00:32:46,925 دروغ گفتم چون خسته شدم 572 00:32:49,845 --> 00:32:51,096 ...فقط 573 00:32:52,014 --> 00:32:53,307 میخوام یه پدر باشم 574 00:32:54,016 --> 00:32:56,560 میخوام کسب و کار خودمو راه بندازم به خونوادم برسم 575 00:32:56,643 --> 00:32:59,104 فقط همین برام مهمه 576 00:33:02,779 --> 00:33:04,642 !اوه، بس کن دیگه 577 00:33:10,116 --> 00:33:12,541 [انگلستان شمالی] 578 00:33:46,860 --> 00:33:48,820 ما با استیو صحبت کردیم؟ - حال "دیزی" خوبه؟ - 579 00:33:48,900 --> 00:33:51,309 میدونه چه خبره؟ - ...میگه توی سال‌هایی که با هم بودین - 580 00:33:51,310 --> 00:33:54,470 یه بار هم نشده ببینه بیدار بشی و یه شب که خوابت نمیبره بری پیاده‌روی 581 00:33:55,494 --> 00:33:56,555 دروغ میگه 582 00:33:57,920 --> 00:33:59,260 ما داریم طلاق میگیریم 583 00:33:59,280 --> 00:34:01,940 و "استیو" هر کاری میکنه و هر چیزی میگه تا بهم صدمه بزنه 584 00:34:01,980 --> 00:34:03,289 اما اونکه حضانت رو گرفته 585 00:34:03,290 --> 00:34:04,794 نه، حضانت موقت گرفته 586 00:34:04,855 --> 00:34:07,191 توی ایالت ما که غیرعادیه پدر حضانت بچه رو بگیره 587 00:34:07,214 --> 00:34:08,382 ،شاید توی ایالت شما 588 00:34:08,420 --> 00:34:11,009 دیدگاه روشن‌فکرانه‌تری نسبت به زن‌هایی دارن که دنبال حِرفه‌ای میرن 589 00:34:11,092 --> 00:34:12,261 توی مریلند؟ 590 00:34:13,178 --> 00:34:14,179 نه خیلی 591 00:34:14,263 --> 00:34:15,472 استیو هم حِرفه‌ای داره 592 00:34:15,556 --> 00:34:17,520 استیو شغل داره - بیشتر از تو در میاره - 593 00:34:17,550 --> 00:34:18,770 خیلیا از من بیشتر پول در میارن 594 00:34:18,790 --> 00:34:21,311 اما پول هیچوقت عامل عدم اعتماد به نفسش نبوده 595 00:34:21,395 --> 00:34:22,771 عامل فکری ـه 596 00:34:23,605 --> 00:34:26,315 خیلی از مردها با زن‌هایی که میدونن به چی فکر میکنن، راحت نیستن 597 00:34:26,400 --> 00:34:29,987 توی درخواست طلاق استیو ذکر کرده 598 00:34:30,070 --> 00:34:32,670 "...ساعات طولانی کاری، مصرف مداوم الکل، دریافت پیام از مردان دیگر" 599 00:34:32,690 --> 00:34:34,149 "...مجموعه‌ای از رفتارهای غیرعادی" 600 00:34:34,150 --> 00:34:35,909 "...که برای زندگی مشترک" 601 00:34:35,990 --> 00:34:38,120 "و مسئولیت‌های او به عنوان مادر زیان‌بخش است" 602 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 میخواد بهم صدمه بزنه 603 00:34:40,539 --> 00:34:43,083 و میدونه که "دیزی" موثرترین سلاحش هست 604 00:34:43,181 --> 00:34:45,432 وای خدا، مامانت چی شده، دیزی؟ - چرا؟ - 605 00:34:45,632 --> 00:34:47,252 توی اینترنت دیدم !!!استاد دانشگاه آکسفورد که در زمان کلاس دستگیر شده 606 00:34:47,329 --> 00:34:48,909 اون نیست - "چرا. گفتی "مک‌آلیستر - 607 00:34:49,516 --> 00:34:50,283 ...فیلمشم هست. ببین 608 00:34:50,424 --> 00:34:51,664 هیچوقت واسش کوتاهی نکردم 609 00:34:51,864 --> 00:34:53,385 هر کار که میکنم واسه اونه 610 00:35:09,600 --> 00:35:10,585 مامانت مجرمه؟ - خفه شو - 611 00:35:10,785 --> 00:35:12,244 میره زندان؟ - نه! یه اشتباه شده فقط - 612 00:35:12,444 --> 00:35:14,036 "بابام میگه: "تا نباشد چیزکی، مردم نگویند چیزها چی‌کار کرده، دیزی؟ 613 00:35:14,236 --> 00:35:15,260 اوضاع عوض میشه دیگه. میدونی؟ 614 00:35:16,074 --> 00:35:18,327 تو و "استیو" هم لابد خودتون تقریباً بچه بودین 615 00:35:19,369 --> 00:35:21,249 یه اشتباه کردین و یه دفعه پدر و مادر شدین 616 00:35:21,288 --> 00:35:24,957 حق نداری بگی بچه‌ام اشتباهاً به دنیا اومده 617 00:35:32,090 --> 00:35:34,550 از موقعی که زندگی مشترکت تموم شد با کسی رابطه داشتی؟ 618 00:35:34,551 --> 00:35:36,219 کَس چندان خاصی نبوده ...نمیفهمم چه ربطی 619 00:35:36,220 --> 00:35:37,820 برای پیدا کردن "کَس نه چندان خاصی" کجا میری؟ 620 00:35:39,473 --> 00:35:42,351 گوشیم رو که دارین. از یه برنامه استفاده میکنم - به صورت مرتب - 621 00:35:42,434 --> 00:35:44,474 اگه مرد بودم، دوباره در مورد این موضوع صحبت میکردیم؟ 622 00:35:44,478 --> 00:35:46,939 آخرین باری که ازش استفاده کردی، کی بود؟ 623 00:35:47,022 --> 00:35:48,565 توی پارک مدیسون ازش استفاده کردی؟ 624 00:35:49,691 --> 00:35:51,235 گفتین وقت واسه تلف‌کردن ندارین 625 00:35:51,318 --> 00:35:53,362 استفاده کردی، تارا؟ - که جون یکی در خطره - 626 00:35:53,445 --> 00:35:55,280 ازش استفاده کردی؟ - احتمالاً چک‌اش کرده باشم - 627 00:35:58,060 --> 00:36:00,820 چک کردم اما نه، استفاده نکردم 628 00:36:00,880 --> 00:36:02,499 برای سکس ازش استفاده نکردی؟ 629 00:36:02,500 --> 00:36:04,891 یا برای صحبت با یکی دیگه ازش استفاده نکردی؟ 630 00:36:05,332 --> 00:36:06,875 منظورتون رو نمیفهمم 631 00:36:06,959 --> 00:36:09,503 قابلیت رمزگذاری سرتاسری باعث میشه اون پلتفرم و برنامه‌ی خاص 632 00:36:09,550 --> 00:36:11,510 روش موثری برای مخفی‌کردن صحبتی باشه 633 00:36:11,520 --> 00:36:13,859 که هیچ ربطی به سکس نداره 634 00:36:13,882 --> 00:36:14,925 مگه نه؟ 635 00:36:18,160 --> 00:36:19,420 از این قضیه هیچی نمیدونم 636 00:36:20,020 --> 00:36:21,390 من کلاً دنبال سکسم 637 00:36:25,757 --> 00:36:28,657 [های‌تاون، مرزیساید] 638 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 خوبی، داش؟ 639 00:38:16,672 --> 00:38:18,131 تا 30 دقیقه دیگه میری 640 00:38:20,008 --> 00:38:22,761 تا موقعی که بهم نگین منو کجا میبرین، هیچ‌جا نمیام 641 00:38:23,554 --> 00:38:24,638 چی؟ واقعاً؟ 642 00:38:27,182 --> 00:38:29,935 گوشی‌ت و هرچیزی که توی تفتیش مصادره شده، پیش ما میمونه 643 00:38:30,477 --> 00:38:31,478 سوالی نداری؟ 644 00:38:39,319 --> 00:38:40,320 خیلی خب 645 00:39:29,203 --> 00:39:30,537 واقعاً میخوای این‌کارو بکنی؟ 646 00:39:31,830 --> 00:39:33,040 تصمیم خودمه 647 00:39:33,582 --> 00:39:34,666 داری آزادشون میکنی؟ 648 00:39:35,292 --> 00:39:36,293 نه 649 00:39:53,060 --> 00:39:54,061 !تاکسی 650 00:39:54,811 --> 00:39:55,938 آزاد نیستن 651 00:39:57,648 --> 00:40:00,859 اگه هرکدوم‌شون دست داشته باشن، خودشونو لو میدن 652 00:40:00,943 --> 00:40:03,028 و وقتی بدن، ما تماشاشون میکنیم 653 00:41:10,304 --> 00:41:13,056 ولی راست میگفتا واقعاً باید این کارتو بس کنی 654 00:41:30,788 --> 00:41:32,370 [لایم‌هاوس، لندن] 655 00:41:58,456 --> 00:42:00,341 [واشنگتن‌دی‌سی] 656 00:42:04,691 --> 00:42:07,211 ممنون. ما همچنین جلسه‌ی بررسیِ 657 00:42:07,277 --> 00:42:11,323 نامزدهای منتخب رییس‌جمهور برای چندین سِمَت وابسته به سفارت رو داریم 658 00:42:11,406 --> 00:42:14,076 ...قبل از اینکه لیست نامزدها رو بررسی کنیم 659 00:42:14,159 --> 00:42:17,829 باید تایید کنم که جلسه‌ی رسیدگی به 660 00:42:17,913 --> 00:42:22,292 جایگزینیِ کاترین نیومن در سفارت‌مون در انگلیس رو فعلاً به تعویق انداختیم 661 00:42:22,376 --> 00:42:24,753 خیلی خب، الان جلسه رو به عضو کمیته 662 00:42:24,837 --> 00:42:26,296 از کالیفرنیا واگذار میکنم 663 00:42:26,380 --> 00:42:28,423 ممنونم، سناتور و عصرتون به‌خیر 664 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 ...میخوام تشکر کنم از 665 00:42:36,390 --> 00:42:38,559 حقیقت را بگو، کاترین 666 00:42:38,642 --> 00:42:42,437 و گرنه پسرت در مقابل دیدگان جهانیان می‌میرد 667 00:42:43,146 --> 00:42:44,648 حقیقت را بگو 668 00:42:46,108 --> 00:42:47,704 .حقیقت را بگو 669 00:42:57,797 --> 00:43:02,002 :مترجم « Ali EmJay » 670 00:43:02,202 --> 00:43:06,700 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com