1 00:00:19,228 --> 00:00:21,939 Che carina. Aspetta. È qui. 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,650 - Ciao! - Ma ciao! 3 00:00:24,733 --> 00:00:27,110 - Alla fine, ce l'hai fatta. - Eccomi! 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,362 Ciao! 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,281 - Stai benissimo. - Ti presento mia sorella. 6 00:00:31,365 --> 00:00:35,035 - Ciao. - Ciao! Piacere. 7 00:00:35,118 --> 00:00:37,079 Il piacere è mio. 8 00:00:38,789 --> 00:00:39,957 Oh, spero… che è successo? 9 00:00:53,720 --> 00:00:55,681 - Ecco a lei. - Grazie. 10 00:01:53,906 --> 00:01:56,617 BASATO SULLA SERIE FALSE FLAG CREATA DA 11 00:02:15,802 --> 00:02:20,432 19:58 ORA DI GREENWICH 12 00:02:20,849 --> 00:02:24,186 STAZIONE DI POLIZIA DI BISHOP'S GATE LONDRA 13 00:02:41,745 --> 00:02:45,499 Signor Chopra, è in arresto per presunta associazione a delinquere per rapimento. 14 00:02:45,582 --> 00:02:48,377 Registreremo audio e video dell'interrogatorio. 15 00:02:49,002 --> 00:02:51,380 Le ricordo che non è tenuto a dire niente, 16 00:02:51,463 --> 00:02:53,757 ma inficerebbe la sua difesa se, quando richiesto, 17 00:02:53,841 --> 00:02:55,968 non dirà qualsiasi cosa che userà poi in tribunale. 18 00:02:56,051 --> 00:02:58,262 Ciò che dirà potrà essere usato come prova. 19 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 Le è già stato chiesto, ma lo dica di fronte alla telecamera, 20 00:03:01,139 --> 00:03:02,808 è sicura di non volere un avvocato? 21 00:03:05,561 --> 00:03:09,565 Non mi serve. È ovvio che c'è stato un qualche equivoco. 22 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Vedremo. 23 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 Sarò sincera. Spero che lo sarà anche lei. 24 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Niente giochetti. 25 00:03:15,821 --> 00:03:18,240 La vita di un ragazzo è in pericolo. 26 00:03:19,032 --> 00:03:21,326 Risponda alle domande con franchezza e l'aiuterò. 27 00:03:21,410 --> 00:03:23,871 Mi dica una bugia e non l'aiuterò. 28 00:03:25,122 --> 00:03:26,540 Dov'è Leo Newman? 29 00:03:28,375 --> 00:03:31,128 - Non ne ho la minima idea. - Fate sul serio? 30 00:03:31,211 --> 00:03:32,963 È qui nel Regno Unito? 31 00:03:33,046 --> 00:03:35,591 Non è uno scherzo di Shiv? 32 00:03:37,718 --> 00:03:40,220 Cioè… no comment. 33 00:03:40,304 --> 00:03:41,471 Leo chi? 34 00:03:42,055 --> 00:03:43,682 Lo riconosce? 35 00:03:47,352 --> 00:03:50,480 Nessuno ha contatti con Leo da quando lo hanno chiuso nella valigia. 36 00:03:53,233 --> 00:03:55,235 Che significano le maschere? 37 00:03:59,072 --> 00:04:02,367 Non lo so. Non ho mai sentito parlare di Leo Newton. 38 00:04:03,827 --> 00:04:04,912 Newman. 39 00:04:05,662 --> 00:04:07,497 Non può pensare che l'abbia rapito io. 40 00:04:07,581 --> 00:04:10,042 Un rapimento è un sequestro quando si chiede un riscatto 41 00:04:10,125 --> 00:04:12,002 o c'è una prova di esistenza in vita. 42 00:04:12,085 --> 00:04:13,629 Finché non sapremo che vogliono 43 00:04:13,712 --> 00:04:16,673 non abbiamo certezza che sia terrorismo, 44 00:04:16,757 --> 00:04:19,134 una rivendicazione politica o un'estorsione. 45 00:04:22,513 --> 00:04:24,890 - E lei lo chiede a me? - Lo sa? 46 00:04:24,973 --> 00:04:27,184 Sarei tanto stupida da confessare senza avvocato 47 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 se fossi coinvolta? 48 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 Potrei pensare che sia un'astuzia non da poco. 49 00:04:33,774 --> 00:04:35,734 Quando posso andarmene? 50 00:04:36,735 --> 00:04:38,445 Mia madre sarà agitata. 51 00:04:39,321 --> 00:04:40,906 Mi risponda e convinciamo 52 00:04:40,989 --> 00:04:43,242 gli amici americani che lei è una responsabile finanziaria 53 00:04:43,325 --> 00:04:44,326 in una giornata no. 54 00:04:45,118 --> 00:04:47,704 E la rimanderemo a casa in poche ore. Va bene? 55 00:04:48,455 --> 00:04:49,540 "Va bene"? 56 00:04:49,623 --> 00:04:53,126 Ci sono voluti due anni per organizzare questo giorno. 57 00:04:53,210 --> 00:04:56,463 C'è gente da tutto il mondo che spende soldi che non ha. 58 00:04:56,547 --> 00:05:01,385 Per cui, no. A me non "va bene" neanche lontanamente… 59 00:05:03,262 --> 00:05:04,847 Avanti. 60 00:05:04,930 --> 00:05:06,098 Faccia le sue domande. 61 00:05:06,849 --> 00:05:10,352 Chiederò al mio fidanzato che, guarda caso, è un avvocato 62 00:05:10,435 --> 00:05:15,732 quanto di preciso vi costerà fare in modo che questa cosa "vada bene." 63 00:05:19,403 --> 00:05:20,612 Conosce quest'uomo? 64 00:05:23,448 --> 00:05:25,242 Non l'ho mai visto. 65 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 No comment. 66 00:05:30,789 --> 00:05:31,790 Chi è? 67 00:05:33,292 --> 00:05:35,419 Ha idea di dove possa essere adesso? 68 00:05:39,715 --> 00:05:43,468 BANGOR IRLANDA DEL NORD 69 00:06:43,529 --> 00:06:44,530 Seany? 70 00:06:44,613 --> 00:06:45,822 Ciao, nonno. 71 00:06:51,912 --> 00:06:52,955 Figliolo. 72 00:06:57,626 --> 00:07:00,629 Voglio un resoconto completo dei suoi spostamenti in America. 73 00:07:01,171 --> 00:07:04,383 All'aeroporto ho preso un taxi e ho incontrato mia sorella in albergo. 74 00:07:04,466 --> 00:07:06,885 - Monique? - Sta alla New York University. 75 00:07:07,177 --> 00:07:10,889 Non c'ero mai stata. Il programma era uscire la sera, 76 00:07:10,973 --> 00:07:13,767 una specie di addio al nubilato e poi riportarla a casa. 77 00:07:15,519 --> 00:07:17,437 - Anche lei è qui? - Continui, per favore. 78 00:07:18,856 --> 00:07:22,192 La camera non era ancora pronta. Abbiamo fatto un giro. 79 00:07:22,276 --> 00:07:25,445 Abbiamo fatto shopping. Monique è tornata a casa. 80 00:07:25,529 --> 00:07:26,989 Io in albergo. 81 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 Che ore erano? 82 00:07:28,949 --> 00:07:29,950 Le cinque, circa. 83 00:07:30,993 --> 00:07:31,994 E poi? 84 00:07:32,661 --> 00:07:35,581 Ho dato appuntamento a Monique a un bar alle 7 e 30. 85 00:07:35,664 --> 00:07:39,334 Ho disfatto le valigie e mi sono rilassata per un po'. 86 00:07:39,418 --> 00:07:40,544 È uscita dalla camera 87 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 tra l'arrivo in albergo e l'appuntamento? 88 00:07:42,629 --> 00:07:44,423 Forse sono andata alla spa. 89 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 Sì, ci sono andata. 90 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 Ma quando ero nello spogliatoio 91 00:07:49,928 --> 00:07:53,724 Monique mi ha scritto di bere un cocktail in albergo 92 00:07:53,807 --> 00:07:55,100 prima che arrivassero le amiche. 93 00:07:56,894 --> 00:07:58,061 Non ha usato la spa? 94 00:07:58,145 --> 00:07:59,146 Sì. 95 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 Ha incontrato nessun altro in albergo? 96 00:08:06,236 --> 00:08:08,030 Mi sono preparata e ho visto Monique. 97 00:08:08,113 --> 00:08:10,324 Parli con Monique e le sue amiche per sapere 98 00:08:10,407 --> 00:08:11,617 dove siamo andate. 99 00:08:11,700 --> 00:08:13,827 So che c'erano tanti bar, 100 00:08:14,494 --> 00:08:16,538 un locale, balli, champagne, 101 00:08:16,622 --> 00:08:20,751 dei panini cari offerti da tizi che pensavano di averci rimorchiato. 102 00:08:22,044 --> 00:08:24,796 Si è allontanata dal gruppo durante la serata? 103 00:08:24,880 --> 00:08:27,883 No. Certo, sono andata in bagno. 104 00:08:27,966 --> 00:08:30,761 - Telefonate? - Forse ho mandato un sms a Joe. 105 00:08:30,844 --> 00:08:32,429 Ha il mio telefono. Controlli pure. 106 00:08:33,222 --> 00:08:34,847 A che ora è tornata in albergo? 107 00:08:34,932 --> 00:08:36,558 Non me lo ricordo. 108 00:08:37,100 --> 00:08:38,308 Avevo bevuto troppo. 109 00:08:38,393 --> 00:08:41,730 Ho lasciato Monique e le amiche al locale, lei è andata in aeroporto. 110 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 A che ora, più o meno. 111 00:08:44,149 --> 00:08:45,609 Non ricordo neanche di essere tornata. 112 00:08:45,692 --> 00:08:48,445 So di aver preso un taxi, sono tornata in camera, 113 00:08:48,529 --> 00:08:50,656 e poi la sveglia che suona, 114 00:08:50,739 --> 00:08:52,533 è ora di andare in aeroporto. 115 00:08:53,575 --> 00:08:55,953 Dalle telecamere non si vede che rientra in albergo. 116 00:08:57,329 --> 00:08:59,623 Credo ci sia un ingresso secondario. 117 00:08:59,706 --> 00:09:01,124 Senza telecamere? 118 00:09:03,544 --> 00:09:04,628 Lei non mi crede. 119 00:09:04,711 --> 00:09:07,172 New York è una meta lontana per un viaggio così breve. 120 00:09:07,881 --> 00:09:09,424 Converrà che è strano. 121 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 Mia sorella era l'unica persona con cui volevo fare l'addio al nubilato. 122 00:09:13,011 --> 00:09:15,347 Che c'è di strano? È la mia migliore amica. 123 00:09:21,311 --> 00:09:23,105 Voci su nat. Terrorismo?!?! Ma che cazzo?? 124 00:09:23,188 --> 00:09:26,316 Non fare lo stupido! Certo che no!!!! 125 00:09:35,284 --> 00:09:37,870 - Ciao, Joe. - Ciao. C'è la polizia. 126 00:09:38,829 --> 00:09:41,039 - Che succede? - Non lo so ancora. 127 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 Chiamo chi può saperlo, ma dormono tutti. 128 00:09:43,208 --> 00:09:45,252 I miei amici sono in albergo, vado da loro. 129 00:09:45,335 --> 00:09:47,462 Senti, teniamoci in contatto. 130 00:09:47,546 --> 00:09:49,923 Chiamami se senti qualcosa, okay? Lo farò anch'io. 131 00:09:50,007 --> 00:09:51,383 Grazie, Monique. 132 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 Va bene. 133 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Sai che cosa ha fatto? 134 00:09:59,516 --> 00:10:00,726 Non ha fatto niente. 135 00:10:01,226 --> 00:10:03,353 Ti dico cosa penso che abbia fatto? 136 00:10:03,437 --> 00:10:05,147 No. Scusa. 137 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Sì. 138 00:10:40,182 --> 00:10:41,391 Monique! 139 00:10:41,475 --> 00:10:43,227 Arrivo, mamma! Aspetta! 140 00:10:51,693 --> 00:10:54,446 Dove 6 Nat? Mi servono quei soldi. 141 00:10:54,530 --> 00:10:58,116 Sei nei guai natalie! 142 00:10:59,159 --> 00:11:00,494 Non ho molto tempo. 143 00:11:00,577 --> 00:11:02,120 Siamo in due. 144 00:11:02,704 --> 00:11:06,041 Che ti ho detto che succede se lasci le candele accese quando dormi? 145 00:11:06,124 --> 00:11:07,292 Si rischia un incendio. 146 00:11:07,376 --> 00:11:12,422 Ho perso quasi completamente la vista. Perché spendere per la corrente? 147 00:11:12,506 --> 00:11:14,591 Se non ci vedi, perché usi le candele? 148 00:11:15,300 --> 00:11:17,219 Allora devo darmi per vinto. 149 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Fa freddissimo. 150 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Devi avere cura di te. 151 00:11:22,558 --> 00:11:25,602 Non c'è niente da mangiare? Sono scaduti da quasi un anno. 152 00:11:25,686 --> 00:11:27,855 Non mangio pomodori in scatola. 153 00:11:27,938 --> 00:11:30,440 Te l'ho detto quando hai comprato quella roba. 154 00:11:31,692 --> 00:11:33,277 Mi dispiace di non esserci stato. 155 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 Qualcuno ha chiesto di me? Non è venuto nessuno a casa? 156 00:11:39,992 --> 00:11:41,785 Solo gli impiccioni che hai mandato. 157 00:11:44,788 --> 00:11:46,081 Ti portano ancora i pasti? 158 00:11:46,164 --> 00:11:47,165 Se li faccio entrare. 159 00:11:49,084 --> 00:11:53,088 Non mi serve la vista per sapere che fai no con la testa. Smetti. 160 00:11:58,594 --> 00:12:00,888 Okay. Ottimo. 161 00:12:03,015 --> 00:12:06,852 Ti meraviglieresti a sapere che può fare un soldato che ha fame 162 00:12:06,935 --> 00:12:10,230 con un barattolo di fagioli e un po' di immaginazione. 163 00:12:10,314 --> 00:12:11,398 Sei un bravo ragazzo. 164 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Vorrei restare. 165 00:12:14,860 --> 00:12:18,822 Stavolta almeno potrò dire la verità a chiunque venga a chiedere… 166 00:12:18,906 --> 00:12:21,241 quando gli dirò che non ti ho visto. 167 00:12:25,454 --> 00:12:28,790 Perché qualcuno verrà, Seany, vero? 168 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Monique! 169 00:12:59,780 --> 00:13:00,948 Che succede, mamma? 170 00:13:01,031 --> 00:13:02,449 Ci stanno cacciando. 171 00:13:02,533 --> 00:13:04,368 Non preoccuparti. È una perquisizione? 172 00:13:05,118 --> 00:13:06,954 - E lei è? - Monique Thompson. E lei? 173 00:13:07,037 --> 00:13:09,915 Che cercate di preciso? Dov'è la mia Natalie? 174 00:13:09,998 --> 00:13:13,627 Abbiamo un mandato di perquisizione. Non posso dirle nient'altro. 175 00:13:13,710 --> 00:13:15,087 Dove va? 176 00:13:15,170 --> 00:13:16,672 Mio zio non sta bene. È uscito. 177 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 - Chi? - Tranquilla. 178 00:13:17,840 --> 00:13:20,551 - Di' a Terry di portarvi in albergo. - Non ti cambi? 179 00:13:20,634 --> 00:13:21,718 - Sto bene. - Almeno il cappotto. 180 00:13:21,802 --> 00:13:23,554 Mamma, ho detto che sto bene. 181 00:13:28,225 --> 00:13:29,685 Che cosa nascondi? 182 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 No comment. 183 00:13:34,106 --> 00:13:36,692 Cosa hai fatto dopo il check-in in albergo alle 10:16 184 00:13:36,775 --> 00:13:37,943 lo scorso lunedì mattina? 185 00:13:38,026 --> 00:13:40,863 - No comment. - Hai chiesto un posto dove lavorare 186 00:13:40,946 --> 00:13:43,740 finché la camera non era pronta. Che dovevi fare, Aadesh? 187 00:13:43,824 --> 00:13:45,242 No comment. 188 00:13:45,325 --> 00:13:48,203 Qualcosa per la riunione con i rappresentanti della Cooper Newman? 189 00:13:50,038 --> 00:13:52,749 Ti sei presentato come consulente per la sicurezza informatica? 190 00:13:55,919 --> 00:13:57,045 No comment. 191 00:13:59,214 --> 00:14:01,925 Perché hai mentito alla tua famiglia sul viaggio? 192 00:14:03,010 --> 00:14:04,011 No comment. 193 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 Sai chi dirige la Cooper Newman, Aadesh? 194 00:14:07,181 --> 00:14:09,433 Certo. È stata designata ambasciatrice nel Regno Unito. 195 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Signor Chopra. 196 00:14:10,601 --> 00:14:12,519 È anche la madre di Leo Newman. 197 00:14:15,606 --> 00:14:17,399 Cos'hai fatto dopo la riunione? 198 00:14:18,859 --> 00:14:20,736 Cos'hai fatto alle 2 del mattino? 199 00:14:20,819 --> 00:14:22,779 Non uno stramaledetto sequestro! 200 00:14:22,863 --> 00:14:24,323 Signor Chopra. 201 00:15:04,780 --> 00:15:06,657 Hai fatto il check-in solo dopo le 3. 202 00:15:06,740 --> 00:15:08,951 Ero in ritardo. Brutta abitudine. 203 00:15:09,535 --> 00:15:11,370 A che ora dovevi parlare? 204 00:15:11,453 --> 00:15:15,082 La conferenza iniziava alle 3. Io parlavo alle 4 e 30. 205 00:15:15,165 --> 00:15:17,793 - Non volevi ascoltare gli altri? - Veramente no. 206 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 L'argomento della conferenza? 207 00:15:21,922 --> 00:15:23,382 Sono sicura che lo sa già. 208 00:15:24,925 --> 00:15:26,927 La fondazione Cooper Newman 209 00:15:27,010 --> 00:15:29,054 dona denaro a istituzioni di tutto il mondo. 210 00:15:29,137 --> 00:15:30,764 I relatori di alcuni enti hanno parlato 211 00:15:30,848 --> 00:15:33,392 dei progetti che le donazioni hanno reso possibili. 212 00:15:33,475 --> 00:15:34,810 Pubbliche relazioni aziendali. 213 00:15:34,893 --> 00:15:38,772 Katherine Newman è rimasta con il figlio Leo? 214 00:15:38,856 --> 00:15:41,608 Penso di sì. Come ho detto, ho perso l'inizio. 215 00:15:41,692 --> 00:15:43,026 Perché eri lì, Tara? 216 00:15:43,110 --> 00:15:45,737 Con quei soldi il college ha costruito una biblioteca di ricerca. 217 00:15:45,821 --> 00:15:47,406 Certo. Ma perché mandare te? 218 00:15:49,658 --> 00:15:50,659 E perché no? 219 00:15:52,035 --> 00:15:53,704 Te l'hanno chiesto o ti sei offerta? 220 00:15:53,787 --> 00:15:57,082 I miei colleghi erano impegnati. La mia situazione familiare è più… 221 00:15:58,166 --> 00:15:59,877 complicata. 222 00:15:59,960 --> 00:16:01,128 Quindi ti sei offerta? 223 00:16:02,754 --> 00:16:03,881 Sì. 224 00:16:05,132 --> 00:16:07,593 Con la stessa riluttanza con cui hai parlato? 225 00:16:09,011 --> 00:16:10,095 Soffrivo di jet lag. 226 00:16:10,721 --> 00:16:12,055 Ancora adesso. 227 00:16:13,265 --> 00:16:15,058 Perché non eri alla cena di gala? 228 00:16:16,226 --> 00:16:19,646 Idem. Ho bevuto una cosa veloce al bar per riuscire a dormire. 229 00:16:20,772 --> 00:16:22,399 Hai parlato con qualcuno al bar? 230 00:16:22,608 --> 00:16:26,528 Ho chiacchierato col barman. Ma non ricordo altro. 231 00:16:26,612 --> 00:16:27,905 Poi sono andata a letto. 232 00:16:28,530 --> 00:16:29,823 A che ora? 233 00:16:30,532 --> 00:16:31,783 Le nove e mezza, le dieci? 234 00:16:32,534 --> 00:16:34,328 In seguito hai lasciato la stanza? 235 00:16:37,372 --> 00:16:38,415 In effetti, sì. 236 00:16:38,498 --> 00:16:40,125 Non riuscivo a dormire, 237 00:16:40,209 --> 00:16:43,128 ho fatto quello che faccio a casa: mi alzo e cammino. 238 00:16:44,046 --> 00:16:45,589 Hai difficoltà a dormire? 239 00:16:45,672 --> 00:16:46,840 A volte. 240 00:16:46,924 --> 00:16:48,675 Camminare smorza le preoccupazioni, 241 00:16:48,759 --> 00:16:50,886 quando devo risolvere qualcosa. 242 00:16:50,969 --> 00:16:52,054 Quello e poi il Diazepam? 243 00:16:54,097 --> 00:16:55,599 Siete stati a casa mia? 244 00:17:00,354 --> 00:17:04,441 PORTO DI BANGOR IRLANDA DEL NORD 245 00:17:44,439 --> 00:17:45,440 Nicola. 246 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 Speravo di trovarti qui. 247 00:17:51,780 --> 00:17:53,323 Sean, sei tu? 248 00:17:53,407 --> 00:17:54,408 Permesso di salire? 249 00:17:57,035 --> 00:17:58,954 Beh… 250 00:17:59,037 --> 00:18:01,373 Si dice "salire a bordo." 251 00:18:03,959 --> 00:18:05,043 "Salire a bordo." 252 00:18:15,679 --> 00:18:16,513 Aspetta. 253 00:18:18,682 --> 00:18:19,766 Sei da sola, vero? 254 00:18:20,934 --> 00:18:22,436 Perché pensi che sia qui? 255 00:18:22,519 --> 00:18:23,520 Dai. 256 00:18:28,734 --> 00:18:30,152 Andiamo al largo. 257 00:18:37,993 --> 00:18:40,913 Tilson - Corriere in moto ancora incosciente 258 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 Il vecchio dice 'nessun contatto' 259 00:18:44,416 --> 00:18:45,834 Rimarrò qui tutta la notte? 260 00:18:47,628 --> 00:18:49,713 Domani dovevo andare alle Maldive. 261 00:18:50,464 --> 00:18:53,050 O era oggi. Io non… 262 00:18:53,133 --> 00:18:54,468 Che ore sono? 263 00:18:57,137 --> 00:18:58,805 Che cosa aspettiamo? 264 00:18:58,889 --> 00:19:02,017 In un mondo in cui sembra sempre più difficile 265 00:19:02,100 --> 00:19:05,646 riconoscere la verità oggettiva di qualsiasi cosa, 266 00:19:06,772 --> 00:19:09,650 la ricerca scientifica e gli edifici che la ospitano 267 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 diventano sempre più inviolabili 268 00:19:12,486 --> 00:19:14,821 quando le certezze sono sempre più insufficienti. 269 00:19:16,573 --> 00:19:19,159 A nome dell'università vorrei ringraziare la fondazione. 270 00:19:19,243 --> 00:19:20,702 Non sembri soffrire di jet lag. 271 00:19:20,786 --> 00:19:23,997 Ma qualcuno che ringrazia per un dono che detesta. 272 00:19:24,790 --> 00:19:25,707 Si diverte? 273 00:19:27,042 --> 00:19:28,961 Penso a mia figlia. 274 00:19:31,380 --> 00:19:32,631 Non mi diverto. No. 275 00:19:34,591 --> 00:19:35,884 Conosci Leo Newman, Tara? 276 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 No. 277 00:19:38,929 --> 00:19:39,930 Mai incontrato? 278 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 No. 279 00:19:41,974 --> 00:19:44,184 Ma sapevi che studiava all'università, vero? 280 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Vero? 281 00:19:47,104 --> 00:19:48,730 - Sì. - Hai protestato 282 00:19:48,814 --> 00:19:50,357 contro la sua ammissione. 283 00:19:50,440 --> 00:19:52,901 Non sono sicura che "protestare" sia la parola giusta. 284 00:19:52,985 --> 00:19:55,821 Ho chiesto se ci fosse un nesso tra i soldi della fondazione 285 00:19:55,904 --> 00:19:57,114 e il posto assegnato a Leo. 286 00:19:57,197 --> 00:19:59,533 Hai sollevato un polverone al campus. 287 00:19:59,616 --> 00:20:00,784 L'hai detto ai media. 288 00:20:00,868 --> 00:20:03,328 Si deve essere trasparenti o ci rimettono tutti. 289 00:20:04,162 --> 00:20:06,206 Avrai infastidito tanti. 290 00:20:06,832 --> 00:20:08,417 Compresi i tuoi capi. 291 00:20:08,500 --> 00:20:09,918 È un luogo di conoscenza. 292 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 Dove si difende ciò in cui si crede. 293 00:20:12,212 --> 00:20:13,881 Che cos'è, nel tuo caso? 294 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 Meritocrazia. 295 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 Com'è finita? 296 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 Con un'indagine del college. Non hanno trovato prove di reati. 297 00:20:23,390 --> 00:20:25,142 Leo era lì perché se lo meritava? 298 00:20:25,225 --> 00:20:26,226 Sì. 299 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 - Proprio non lo conosci? - No. 300 00:20:32,024 --> 00:20:34,151 Strano, perché pare che lui ti conosca. 301 00:20:36,320 --> 00:20:38,655 I colleghi americani hanno recuperato il portatile di Leo. 302 00:20:38,739 --> 00:20:41,867 Il tuo nome compare quasi sempre negli appunti delle lezioni. 303 00:20:43,452 --> 00:20:46,121 Non posso controllare chi assiste alle mie lezioni. 304 00:20:46,205 --> 00:20:48,582 Perché non mi hai parlato del legame con Leo 305 00:20:48,665 --> 00:20:49,917 quando l'ho nominato? 306 00:20:50,000 --> 00:20:51,919 Nessun legame. Ho sollevato un dubbio. 307 00:20:52,002 --> 00:20:53,837 Hanno indagato. Mi sbagliavo. 308 00:20:54,505 --> 00:20:56,924 Non ti pare bizzarro che fra tutti 309 00:20:57,007 --> 00:20:58,967 tu hai ringraziato la Cooper Newman? 310 00:21:00,093 --> 00:21:01,595 È una storia vecchia. 311 00:21:01,678 --> 00:21:03,597 Mi preoccupano cose più importanti. 312 00:21:29,039 --> 00:21:30,415 Blue Robin Holdings. 313 00:21:33,877 --> 00:21:34,711 Che cosa? 314 00:21:34,795 --> 00:21:35,838 Riconosci il nome? 315 00:21:36,922 --> 00:21:38,340 - No. - Stiamo controllando il pc 316 00:21:38,423 --> 00:21:39,716 di casa e dell'ufficio. 317 00:21:39,800 --> 00:21:43,929 Hai salvato i dati bancari della Blue Robin Holdings sul portatile. 318 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 Fanno versamenti regolari 319 00:21:45,514 --> 00:21:47,850 su un conto registrato presso un edificio a Vauxhall. 320 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 Non so niente neanche di questo. 321 00:21:51,854 --> 00:21:53,230 Devo informarmi. 322 00:21:53,313 --> 00:21:54,940 Sì, lo faremo anche noi. 323 00:22:03,740 --> 00:22:04,575 Sì. 324 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 Non mi dai aggiornamenti, Scott. 325 00:22:06,785 --> 00:22:09,621 Non c'è molto da dire. Interrogano i sospetti. 326 00:22:09,705 --> 00:22:10,956 Ma non li interroghi tu. 327 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 No. Ci sono problemi di giurisdizione. 328 00:22:13,709 --> 00:22:14,710 Davvero? 329 00:22:15,627 --> 00:22:18,881 C'è un problema più grande: un ragazzo rapito 48 ore fa. 330 00:22:18,964 --> 00:22:21,341 E non sappiamo chi l'ha preso e perché. 331 00:22:21,425 --> 00:22:24,344 Tanto meno sappiamo dov'è. Non ho più tanto tempo. 332 00:22:24,428 --> 00:22:25,762 Sì, lo capisco. 333 00:22:26,430 --> 00:22:27,264 Sì? 334 00:22:28,891 --> 00:22:29,892 Per quanto tempo 335 00:22:29,975 --> 00:22:32,644 il capo della più grande agenzia di comunicazione 336 00:22:33,312 --> 00:22:36,064 sarà d'accordo a non divulgare il rapimento del figlio? 337 00:22:36,148 --> 00:22:39,610 Su Internet Leo Newman lo chiamano "il ragazzo nella valigia", Scott. 338 00:22:39,693 --> 00:22:41,486 Diventerà di dominio pubblico. 339 00:22:41,570 --> 00:22:43,197 Sarà a momenti e quando succederà 340 00:22:43,280 --> 00:22:44,990 il fatto che non abbiamo nulla in mano 341 00:22:45,073 --> 00:22:47,993 non riguarderà più solo noi, ma tutto il mondo. 342 00:22:48,076 --> 00:22:49,411 Stiamo lavorando sull'estradizione? 343 00:22:49,494 --> 00:22:50,537 Ovviamente. 344 00:22:50,621 --> 00:22:51,622 Bene. 345 00:22:51,705 --> 00:22:53,165 Quei ragazzi ti sembrano colpevoli. 346 00:22:55,501 --> 00:22:56,793 È ancora difficile dirlo. 347 00:22:59,129 --> 00:23:03,050 Vai in quella stanza, fai il possibile perché diventi facile dirlo. 348 00:23:03,133 --> 00:23:04,593 Va bene. Lo faccio. 349 00:23:23,779 --> 00:23:24,780 Mi è mancato. 350 00:23:25,489 --> 00:23:26,532 Ti manca ancora? 351 00:23:34,164 --> 00:23:35,165 Aspetta. 352 00:23:36,834 --> 00:23:37,918 Sai cosa mi piace. 353 00:23:51,890 --> 00:23:53,058 Così? 354 00:23:58,438 --> 00:23:59,606 Deve essere stretto. 355 00:24:17,457 --> 00:24:18,458 Così. 356 00:24:28,760 --> 00:24:29,887 Che fai? 357 00:24:32,723 --> 00:24:33,724 Sean. 358 00:24:40,147 --> 00:24:41,481 Sean! 359 00:24:41,565 --> 00:24:45,110 2:25 ORA DI GREENWICH 360 00:24:45,194 --> 00:24:46,320 Assolutamente no. 361 00:24:46,403 --> 00:24:48,822 Il tempo sta finendo per noi e per Leo. 362 00:24:51,116 --> 00:24:52,576 Piacere. Scott Anderson. 363 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 Grazie del suo aiuto, agente Anderson. 364 00:24:54,661 --> 00:24:58,165 Il suo collegamento dovrebbe aiutare le comunicazioni. A che punto siamo? 365 00:24:58,248 --> 00:25:01,418 Servono altre indagini sugli accordi finanziari di Natalie Thompson. 366 00:25:01,502 --> 00:25:03,921 Tara McAllister ha del rancore verso la Cooper Newman e Aadesh Chopra. 367 00:25:04,004 --> 00:25:07,007 Ha scelto il "no comment." L'ho visto io stesso. 368 00:25:07,090 --> 00:25:08,967 Invece, non vedo prove. 369 00:25:09,051 --> 00:25:10,719 Ne abbiamo per trattenerli? 370 00:25:10,802 --> 00:25:11,803 Non ancora. 371 00:25:12,346 --> 00:25:14,515 Mi scusi ma quattro cittadini britannici 372 00:25:14,598 --> 00:25:16,517 che vivono vicini tra di loro 373 00:25:16,600 --> 00:25:19,937 trascorrono una notte in albergo e ripartono il giorno seguente. 374 00:25:20,020 --> 00:25:21,772 Almeno due sono collegati alla Cooper Newman. 375 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 Che teneva una conferenza là. Metà degli ospiti ha legami… 376 00:25:24,358 --> 00:25:25,984 - Mentono. - Come lo sa? 377 00:25:26,068 --> 00:25:27,069 Può dimostrarlo? 378 00:25:27,152 --> 00:25:29,947 Con un po' di tempo e torchiandoli, penso di sì. 379 00:25:30,030 --> 00:25:32,324 Non mi servono consigli sull'interrogatorio. 380 00:25:32,407 --> 00:25:35,160 Intanto, Sean Tilson lascia una scia di devastazione 381 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 ovunque vada. 382 00:25:37,371 --> 00:25:38,872 È il collegamento tra le maschere 383 00:25:38,956 --> 00:25:40,958 e chi ha Leo. Ecco perché è rimasto a New York. 384 00:25:41,041 --> 00:25:44,378 L'unico modo in cui posso evitare che si arrivi a una serie di reati 385 00:25:44,461 --> 00:25:46,046 e a enormi guai per tutti noi 386 00:25:46,129 --> 00:25:48,799 è avere la certezza che siamo vicini alla cattura di Tilson. 387 00:25:48,882 --> 00:25:51,218 Mi faccia essere presente. Mettiamoli sotto torchio. 388 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 Perché pensa che risponderanno in modo diverso? 389 00:25:55,722 --> 00:25:56,723 Esperienza. 390 00:25:57,349 --> 00:26:00,561 Sia presente. Ma lasci fare le domande a Vanessa. 391 00:26:00,644 --> 00:26:02,813 Collaborate. Ci servono dei risultati. 392 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 Lui chi sarebbe? 393 00:26:06,900 --> 00:26:10,404 L'agente speciale dell'FBI Scott Anderson entra nella stanza interrogatori. 394 00:26:10,487 --> 00:26:12,030 Sei sotto la giurisdizione britannica, 395 00:26:12,114 --> 00:26:15,075 l'agente Anderson non ti farà domande. 396 00:26:19,580 --> 00:26:21,373 Perché il Park Madison? 397 00:26:22,958 --> 00:26:25,752 Volevo che tutto fosse speciale. 398 00:26:25,836 --> 00:26:27,337 Vivi ancora in affitto, vero? 399 00:26:27,421 --> 00:26:30,048 Nessuno sotto i 40 anni può permettersi una casa a Londra. 400 00:26:30,132 --> 00:26:33,677 Non tutti alloggiano in alberghi di lusso o si affidano agli strozzini. 401 00:26:35,596 --> 00:26:39,975 Se lo sa, sa che non sono stata io a prendere in prestito quei soldi. 402 00:26:40,058 --> 00:26:42,227 Dove hai preso i contanti, Natalie? 403 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Risparmio… 404 00:26:43,395 --> 00:26:46,190 - da anni per questo viaggio. - In contanti? 405 00:26:47,107 --> 00:26:50,235 In contanti. Ecco perché erano dollari. 406 00:26:50,736 --> 00:26:53,155 Quando ti sposi, quasi non ti concedi un bicchiere. 407 00:26:53,238 --> 00:26:57,284 Monique mi ha detto che era meglio pagare con le mie carte di credito. 408 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 Tanto denaro per un giorno solo. 409 00:27:00,412 --> 00:27:02,623 Come ho detto, volevo che fosse speciale. 410 00:27:02,706 --> 00:27:04,499 Dove hai cambiato i soldi? 411 00:27:09,129 --> 00:27:11,381 - Non me lo ricordo. - Avrai una ricevuta. 412 00:27:12,633 --> 00:27:15,802 Chi fa un lavoro come il tuo registra in modo meticoloso le spese. 413 00:27:15,886 --> 00:27:18,889 Chi fa un lavoro come il suo dovrebbe arrestare i criminali. 414 00:27:25,270 --> 00:27:27,648 Non potevi permetterti di andare in America, vero? 415 00:27:27,731 --> 00:27:31,193 Per il tuo estratto conto a malapena arrivavi a Birmingham. 416 00:27:31,735 --> 00:27:33,445 A tua moglie hai detto che eri lì. 417 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 Perché un albergo così caro, Aadesh? 418 00:27:37,658 --> 00:27:38,659 No comment. 419 00:27:40,869 --> 00:27:42,704 Che cos'è? La smetta. 420 00:27:42,788 --> 00:27:45,249 - Cosa? - Quel… verso. 421 00:27:45,332 --> 00:27:46,834 L'ha sentito, no? 422 00:27:46,917 --> 00:27:49,211 Nel curriculum che hai inviato alla Cooper Newman, 423 00:27:49,294 --> 00:27:51,880 menti sui tuoi risultati accademici, 424 00:27:51,964 --> 00:27:54,132 il lavoro, l'impegno in attività di beneficenza 425 00:27:54,216 --> 00:27:55,843 e la tua residenza. 426 00:27:55,926 --> 00:27:58,762 Lo ha fatto di nuovo. Può farlo? 427 00:27:58,846 --> 00:28:00,597 Sei un bugiardo, non è vero, Aadesh? 428 00:28:05,644 --> 00:28:09,565 Ecco l'uomo di cui ti abbiamo mostrato la fotografia. 429 00:28:10,691 --> 00:28:13,277 Due anni fa, l'Interpol ha emanato un mandato d'arresto. 430 00:28:13,360 --> 00:28:15,028 È un individuo pericoloso. 431 00:28:15,112 --> 00:28:18,949 Lunedì scorso si è registrato con uno pseudonimo al Park Madison. 432 00:28:19,032 --> 00:28:21,660 Eccolo nella hall alle 17 e 15. 433 00:28:23,912 --> 00:28:27,332 Eccolo al bar dell'albergo alle 19 e 22. 434 00:28:28,250 --> 00:28:31,003 E ci sei anche tu. 435 00:28:33,172 --> 00:28:35,340 Entri nel bagno degli uomini subito dopo di lui. 436 00:28:36,884 --> 00:28:39,845 - Mi hai detto che non l'avevi mai visto. - Non l'ho visto. 437 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 - Signor Chopra. - No! 438 00:28:41,013 --> 00:28:43,098 Se non parlo, sembro colpevole. 439 00:28:43,182 --> 00:28:44,516 Io non l'ho visto. 440 00:28:44,600 --> 00:28:47,102 - Gli hai parlato? - Parlato? Dove, in bagno? 441 00:28:47,186 --> 00:28:49,813 Lì non parli con nessuno. Guardi il soffitto quando pisci. 442 00:28:49,897 --> 00:28:52,357 Guardi giù quando te lo scrolli, non guardi in giro. 443 00:28:52,441 --> 00:28:53,692 O no? 444 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 Non gli hai parlato affatto? 445 00:28:55,485 --> 00:28:57,154 - No. - Come sai, 446 00:28:57,237 --> 00:29:00,574 nei bagni non ci sono telecamere, abbiamo solo la tua parola. 447 00:29:00,657 --> 00:29:02,951 E a questo punto, Aadesh, sembra meno che attendibile. 448 00:29:03,035 --> 00:29:04,286 Non dico bugie. 449 00:29:04,369 --> 00:29:05,871 - Stronzate. - Agente Anderson. 450 00:29:05,954 --> 00:29:09,249 Ha passato la giornata a studiare il posto, poi si sono ritrovati nel bagno. 451 00:29:09,333 --> 00:29:11,210 Ma non doveva non fare domande? 452 00:29:11,293 --> 00:29:13,295 Quella era un'accusa. 453 00:29:16,715 --> 00:29:18,425 Cosa dice la Cooper Newman dell'incontro? 454 00:29:18,509 --> 00:29:21,178 Perché? Cosa pensi che ci abbiano detto? 455 00:29:21,261 --> 00:29:23,514 Mi chiedevo quale fosse la loro versione. 456 00:29:24,681 --> 00:29:27,392 Non credo mi chiameranno, vero? 457 00:29:34,191 --> 00:29:38,195 Nessuno può farmi questo, Sean! Mi senti? 458 00:29:38,820 --> 00:29:42,241 Non me ne frega niente se sa di noi. 459 00:29:42,908 --> 00:29:46,370 Non me ne frega niente se vuole il divorzio. Ne vale la pena. 460 00:29:50,958 --> 00:29:52,793 È un rapimento, cazzo! 461 00:29:55,170 --> 00:29:56,922 Cosa hai fatto dopo l'incontro? 462 00:29:57,881 --> 00:29:59,758 Niente. Cena in camera. Poi a dormire. 463 00:29:59,842 --> 00:30:02,052 La prima volta in una delle città più belle 464 00:30:02,135 --> 00:30:03,512 e non esce dall'albergo. 465 00:30:03,595 --> 00:30:06,098 Vivo con cinque adulti in una casa grande come questa stanza. 466 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Niente è meglio del sonno. 467 00:30:07,266 --> 00:30:08,809 Che facevi alle 2 del mattino? 468 00:30:11,228 --> 00:30:13,105 Cosa? Niente. 469 00:30:13,814 --> 00:30:18,193 I dati dell'albergo dicono che hai visto un film a pagamento alle 1 e 43. 470 00:30:18,277 --> 00:30:19,862 Miami Spice. 471 00:30:22,364 --> 00:30:24,116 Cosa farei se dovessi uscire 472 00:30:24,199 --> 00:30:27,160 sapendo che dovrei convincere qualcuno che ero rimasto in stanza? 473 00:30:27,244 --> 00:30:29,288 Prima di uscire, metterei un film. 474 00:30:29,371 --> 00:30:31,456 Rimarrebbe registrato che l'ho visto. 475 00:30:31,540 --> 00:30:32,958 Lei non è tipo da porno, vero? 476 00:30:33,041 --> 00:30:34,751 Fossi come te, è quello che farei. 477 00:30:34,835 --> 00:30:36,253 Che vorrebbe dire? 478 00:30:36,336 --> 00:30:38,255 Ti ricorda la trama di Miami Spice? 479 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 Sì, ci recitava anche lei. 480 00:30:39,798 --> 00:30:41,508 - Molto spiritoso. - Okay! 481 00:30:45,929 --> 00:30:47,306 Non sono un bugiardo. 482 00:30:48,515 --> 00:30:50,267 Va bene? Non sono un bugiardo. 483 00:30:50,350 --> 00:30:54,021 Ho finto di avere più successo di quanto ne ho 484 00:30:54,104 --> 00:30:56,899 per incontrare la migliore agenzia di comunicazioni del mondo. 485 00:30:56,982 --> 00:30:58,442 Volevo essere preso sul serio. 486 00:30:58,525 --> 00:31:00,027 Ecco perché ho scelto quell'albergo. 487 00:31:00,110 --> 00:31:03,071 Per questo non hai detto di avere precedenti? 488 00:31:08,076 --> 00:31:09,786 E non sarebbe una domanda questa? 489 00:31:09,870 --> 00:31:11,455 Pensavo che non facesse domande. 490 00:31:11,538 --> 00:31:14,249 Continuo a essere curioso su quella borsa. 491 00:31:16,502 --> 00:31:17,503 Quale borsa? 492 00:31:18,003 --> 00:31:20,464 Quella che hai lasciato nell'armadietto della spa. 493 00:31:21,173 --> 00:31:23,842 L'hai ripresa quando te l'hanno ricordata al check-out. 494 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 Che c'era dentro? 495 00:31:26,512 --> 00:31:28,347 Oggetti per l'igiene personale, ovvio. 496 00:31:28,430 --> 00:31:29,431 Non dei contanti? 497 00:31:30,641 --> 00:31:32,518 - Non dei cosa? - Non hai lasciato una borsa 498 00:31:32,601 --> 00:31:35,479 piena di contanti che qualcuno poi avrebbe preso? 499 00:31:36,188 --> 00:31:37,189 Ma è pazzo? 500 00:31:40,234 --> 00:31:41,610 Sa che cosa penso? 501 00:31:42,611 --> 00:31:44,154 Penso che tu sia il contante. 502 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 Un'operazione come questa richiede tre cose. 503 00:31:47,824 --> 00:31:52,913 Pianificazione, un esperto di tecnologia e del contante non tracciabile. 504 00:31:54,414 --> 00:31:55,916 Tu sei il contante. 505 00:31:58,877 --> 00:32:00,379 E lei dice cazzate. 506 00:32:03,173 --> 00:32:05,926 Ero un ragazzino. Era una diffida. 507 00:32:06,009 --> 00:32:08,262 Pensavo decadesse dopo aver compiuto i 18 anni. 508 00:32:08,345 --> 00:32:10,848 Hai hackerato la commissione d'esame d'Inghilterra e del Galles, 509 00:32:10,931 --> 00:32:14,142 hai assegnato il massimo dei voti alle prove dei tuoi compagni, 510 00:32:14,226 --> 00:32:15,477 rendendole nulle. 511 00:32:15,561 --> 00:32:18,313 Ho detto la verità allora e la sto dicendo adesso. 512 00:32:18,397 --> 00:32:20,357 Hai detto la verità perché t'hanno beccato. 513 00:32:20,440 --> 00:32:24,111 Aadesh, lo scorso lunedì sera, qualcuno al Park Madison 514 00:32:24,194 --> 00:32:27,197 è stato in grado di sovrascrivere i video delle telecamere 515 00:32:27,281 --> 00:32:29,199 del quindicesimo piano per 11 minuti. 516 00:32:29,283 --> 00:32:32,327 Ha registrato il rapimento e contemporaneamente l'ha divulgato 517 00:32:32,411 --> 00:32:35,581 da una serie di account proxy apparentemente non rintracciabili. 518 00:32:35,664 --> 00:32:38,208 Non tutti sanno come farlo. 519 00:32:38,292 --> 00:32:39,918 - Lo sanno fare molti. - Sì, compreso te. 520 00:32:40,002 --> 00:32:41,670 Sì, ma non sono stato io! 521 00:32:43,130 --> 00:32:47,259 Ho mentito perché volevo un'occasione. 522 00:32:49,845 --> 00:32:51,096 Io… 523 00:32:52,014 --> 00:32:53,307 Voglio diventare padre. 524 00:32:54,057 --> 00:32:56,560 Voglio un'attività mia. Prendermi cura della mia famiglia. 525 00:32:56,643 --> 00:32:59,104 Mi importa solo di questo. 526 00:33:01,440 --> 00:33:03,942 La pianti. 527 00:33:08,655 --> 00:33:12,201 INGHILTERRA DEL NORD 528 00:33:46,860 --> 00:33:48,946 - Abbiamo parlato con Steve. - Daisy sta bene? 529 00:33:49,029 --> 00:33:51,281 - Sa che è successo? - Dice che in tutti questi anni 530 00:33:51,365 --> 00:33:54,409 non ha mai saputo che tu cammini per l'insonnia. 531 00:33:55,494 --> 00:33:56,495 Mente. 532 00:33:58,121 --> 00:34:02,000 Stiamo divorziando, Steve farebbe e direbbe qualsiasi cosa per danneggiarmi. 533 00:34:02,084 --> 00:34:04,795 - Ha già la custodia. - No, è solo temporanea. 534 00:34:04,878 --> 00:34:07,130 Da dove vengo, è insolito che il padre tenga i figli. 535 00:34:07,214 --> 00:34:08,382 Forse da dove viene lei 536 00:34:08,465 --> 00:34:11,009 hanno idee più aperte sulle donne in carriera. 537 00:34:11,092 --> 00:34:12,261 Nel Maryland? 538 00:34:13,178 --> 00:34:14,179 Non direi. 539 00:34:14,263 --> 00:34:15,514 Anche Steve ha una carriera? 540 00:34:15,597 --> 00:34:17,474 - No, ha un lavoro. - Guadagna più di te. 541 00:34:17,558 --> 00:34:21,311 Come tanti, ma i soldi non sono l'origine della sua insicurezza. 542 00:34:21,395 --> 00:34:22,771 È una questione culturale. 543 00:34:23,605 --> 00:34:26,315 Molti uomini non sono a loro agio con donne che dicono ciò che pensano. 544 00:34:26,400 --> 00:34:29,987 Nell'istanza di divorzio Steve afferma: "lavora fino a tardi, 545 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 "si ubriaca, messaggia con altri uomini, 546 00:34:32,697 --> 00:34:35,909 "ha comportamenti imprevedibili e deleteri per il matrimonio 547 00:34:35,993 --> 00:34:38,161 "e per le sue responsabilità come genitore." 548 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 Vuole farmi del male. 549 00:34:40,539 --> 00:34:43,083 E sa che Daisy è la sua arma più efficace. 550 00:34:43,876 --> 00:34:45,085 - Che ha fatto tua madre? - Perché? 551 00:34:45,168 --> 00:34:46,628 Prof di Oxford arrestata a lezione!!!! 552 00:34:46,712 --> 00:34:48,547 - Non è lei. - Sì. Dice 'McAllister.' 553 00:34:48,630 --> 00:34:50,340 C'è un video. Guarda… 554 00:34:50,424 --> 00:34:53,760 Non l'ho mai trascurata. Tutto ciò che faccio, lo faccio per lei. 555 00:35:08,650 --> 00:35:09,651 Tua madre arrestata! 556 00:35:09,735 --> 00:35:10,736 Smetti 557 00:35:10,819 --> 00:35:12,404 - Andrà in prigione? - No! È un errore. 558 00:35:12,487 --> 00:35:13,780 Che ha fatto, Dais?! 559 00:35:13,864 --> 00:35:15,115 Le cose cambiano, no? 560 00:35:16,074 --> 00:35:18,493 Tu e Steve dovevate essere due ragazzini. 561 00:35:19,369 --> 00:35:21,205 Un errore e vi siete ritrovati genitori. 562 00:35:21,288 --> 00:35:24,166 Non parli mai di mia figlia come un errore. 563 00:35:32,090 --> 00:35:34,468 Vedi qualcuno da quando il matrimonio è finito? 564 00:35:34,551 --> 00:35:36,136 Niente di serio. Non vedo come… 565 00:35:36,220 --> 00:35:38,138 Dove trovi "niente di serio"? 566 00:35:39,473 --> 00:35:42,351 - Ha il mio cellulare. Uso un'app. - La usi spesso. 567 00:35:42,434 --> 00:35:44,394 Direste la stessa cosa se fossi un uomo? 568 00:35:44,478 --> 00:35:46,939 L'ultima volta che l'hai usata? 569 00:35:47,022 --> 00:35:48,774 L'hai usata al Park Madison? 570 00:35:49,733 --> 00:35:51,235 Dice di non aver tempo da perdere. 571 00:35:51,318 --> 00:35:53,362 - Allora, Tara? - Una vita è in pericolo. 572 00:35:53,445 --> 00:35:55,280 - L'hai usata? - L'avrò controllata. 573 00:35:58,200 --> 00:36:00,827 L'ho controllata. Ma non l'ho usata. 574 00:36:00,911 --> 00:36:03,830 Non l'hai usata per il sesso? O per comunicare con qualcuno? 575 00:36:05,332 --> 00:36:06,875 Non capisco. 576 00:36:06,959 --> 00:36:09,503 La crittografia end-to-end rende la piattaforma un modo efficace 577 00:36:09,586 --> 00:36:13,799 per mascherare le comunicazioni, niente a che fare col sesso. 578 00:36:13,882 --> 00:36:15,050 Non è vero? 579 00:36:18,262 --> 00:36:19,429 Non saprei. 580 00:36:20,138 --> 00:36:21,598 A me interessa il sesso. 581 00:37:01,346 --> 00:37:03,223 IL TUO CUORICINO BATTE COME UN MATTO 582 00:37:03,307 --> 00:37:05,017 VOGLIO IL TUO FEGATO SU UN PIATTO 583 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 Tutto bene? 584 00:38:01,156 --> 00:38:05,202 6:19 ORA DI GREENWICH 585 00:38:16,672 --> 00:38:18,131 Sarai fuori di qui fra 30 minuti. 586 00:38:20,008 --> 00:38:22,761 Non vado da nessuna parte finché non mi dice dove mi portate. 587 00:38:23,554 --> 00:38:24,638 Davvero? 588 00:38:27,182 --> 00:38:29,935 Terremo noi il tuo telefono e gli oggetti sequestrati. 589 00:38:30,477 --> 00:38:31,478 Domande? 590 00:38:39,319 --> 00:38:40,320 Forza. 591 00:38:59,173 --> 00:39:03,135 AGENZIA NAZIONALE ANTICRIMINE 592 00:39:29,203 --> 00:39:30,537 Lo fa davvero? 593 00:39:31,830 --> 00:39:33,040 È una mia decisione. 594 00:39:33,582 --> 00:39:34,666 Li rimette in libertà? 595 00:39:35,292 --> 00:39:36,293 No. 596 00:39:53,060 --> 00:39:54,061 Taxi! 597 00:39:54,811 --> 00:39:55,938 Non sono liberi. 598 00:39:57,648 --> 00:40:00,776 Se qualcuno di loro è coinvolto, farà un passo falso. 599 00:40:00,859 --> 00:40:03,612 E quando lo farà, noi saremo qui a vederlo. 600 00:40:23,924 --> 00:40:28,095 TELECAMERE A CIRCUITO CHIUSO ATTIVE 601 00:41:10,304 --> 00:41:13,056 Aveva ragione, deve smettere. 602 00:42:04,691 --> 00:42:07,194 Grazie. Ci sono le udienze per confermare 603 00:42:07,277 --> 00:42:11,323 le nomine del presidente per le diverse posizioni in ambasciata. 604 00:42:11,406 --> 00:42:14,076 Prima di esaminare l'elenco dei candidati, 605 00:42:14,159 --> 00:42:17,829 confermo che per il momento abbiamo posticipato l'udienza 606 00:42:17,913 --> 00:42:22,292 per il collocamento di Katherine Newman nel Regno Unito. 607 00:42:22,376 --> 00:42:24,503 Passo la parola al membro del comitato 608 00:42:24,586 --> 00:42:26,296 della California. 609 00:42:26,380 --> 00:42:28,423 Grazie Senatore. E buonasera. 610 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 Vorrei ringraziare il… 611 00:42:36,390 --> 00:42:38,559 Di' la verità, Katherine, 612 00:42:38,642 --> 00:42:42,521 o tuo figlio morirà davanti a tutto il mondo. 613 00:42:43,146 --> 00:42:44,648 Di' la verità. 614 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 DI' LA VERITÀ. 615 00:44:00,182 --> 00:44:02,226 Sottotitoli di Valeria Cervetti 616 00:44:02,309 --> 00:44:04,436 DUBBING BROTHERS