1 00:00:11,428 --> 00:00:12,679 الحقيقة هي... 2 00:00:24,650 --> 00:00:28,904 "شون". 3 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 مهلاً، انظر إليّ. 4 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 أنت لا تريد فعل هذا. 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,502 اسمع. 6 00:01:02,521 --> 00:01:04,647 لا يُوجد ما يمكننا فعله من أجله. 7 00:01:04,730 --> 00:01:07,693 تباً. "ناتالي"، هيا بنا. 8 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 - تباً. - هيا. 9 00:01:09,695 --> 00:01:11,780 اتركاه الآن. 10 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 حسناً. 11 00:01:33,427 --> 00:01:37,890 واصلوا الحركة. اتجهوا إلى الشارع. ابتعدوا عن الطريق! 12 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 واصلوا الحركة. 13 00:01:39,183 --> 00:01:40,767 - إلى أين سنذهب؟ - بعيداً عن هنا. 14 00:01:40,851 --> 00:01:42,769 هيا. 15 00:01:46,273 --> 00:01:47,983 "آخر فرصة يا (كاثرين). قولي الحقيقة" 16 00:01:48,066 --> 00:01:51,612 "الوقت يمضي. قولي الحقيقة" 17 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 أحسنتم أيها الفريق. 18 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 حسناً، والآن أريد أن أراكم تتحدون أنفسكم أكثر. لذا... 19 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 "كاد الوقت ينفد يا (كاثرين). قولي الحقيقة" 20 00:02:14,760 --> 00:02:16,762 "قولي الحقيقة. تبقت 60 دقيقة" 21 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 "قولي الحقيقة. تبقت 59 دقيقة و41 ثانية" 22 00:03:11,024 --> 00:03:12,109 "مقتبس من مسلسل (فولس فلاغ)" 23 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 "تأليف (آميت كوهين) و(ماريا فيلدمان)" 24 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 قولي الحقيقة! 25 00:03:32,045 --> 00:03:34,548 واصلوا الحركة. ممنوع الدخول إلى "تايمز سكوير" 26 00:03:34,631 --> 00:03:36,133 من أي اتجاه. 27 00:03:36,216 --> 00:03:38,594 - سنغلق الشارع. - ماذا يحدث في الميدان؟ 28 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 - وضعوا صورة الفتى "نيومان" على الشاشات. - ممنوع الدخول إلى "تايمز سكوير" 29 00:03:41,930 --> 00:03:46,185 من أي اتجاه. تحركوا بعيداً عن المنطقة. سنغلق الشارع. 30 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 يجب أن نبتعد عن الشارع. هيا. 31 00:03:49,479 --> 00:03:52,149 إنه هو! أنت تشبهه تماماً يا رجل. تشبه "أديش"! 32 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 لا بأس. هيا. 33 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 قولي الحقيقة! 34 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 يا قوم، تحركوا من فضلكم. لا أسئلة. هيا. 35 00:03:58,238 --> 00:04:00,991 "قولي الحقيقة. تبقت 56 دقيقة و18 ثانية" 36 00:04:05,537 --> 00:04:06,663 هل تعرف مكانه؟ 37 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 - نعمل على ذلك. - سيقتلونه مهما فعلنا، أليس كذلك؟ 38 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 - سيدة "نيومان". - نشروا هذا في كل مكان. 39 00:04:12,044 --> 00:04:15,422 سنمنع الدخول إلى "تايمز سكوير" لوقف تجمهر الحشود، لكن أجل. 40 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 اخترقوا البث المباشر وينشرونه على مختلف المواقع. 41 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 "كاثرين"؟ 42 00:04:22,429 --> 00:04:24,640 - نريد أن نبعدك عن الفندق. - لماذا؟ 43 00:04:24,723 --> 00:04:27,851 لأن من أطلق الإنذار فعلها لتشتيت الانتباه. 44 00:04:28,435 --> 00:04:29,686 لماذا؟ 45 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 لأنهم قتلوا "مارتن كوبلاند". 46 00:04:35,651 --> 00:04:37,319 آسف لأنني من يبلغك بهذا. 47 00:04:44,826 --> 00:04:46,078 من قتله؟ 48 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 هل هم نفس خاطفو "ليو"؟ 49 00:04:48,372 --> 00:04:50,916 - لسنا متأكدين حالياً. - هل تعرف مكانهم؟ 50 00:04:50,999 --> 00:04:53,252 - نظن أنهم ما زالوا... - لا. 51 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 إنه سؤال بسيط تجيب عنه بأجل أو لا، لذا لم لا تقل "لا" فحسب؟ 52 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 هل ترى المشكلة؟ هل ترى ما يتمحور حوله الأمر؟ 53 00:05:00,384 --> 00:05:02,636 حتى نجدهم، وهذا ما سنفعله، 54 00:05:02,719 --> 00:05:05,180 - أريد أن أخرجك من الفندق. - يجب أن أراه. 55 00:05:06,056 --> 00:05:07,349 من؟ 56 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 "مارتن". يجب أن أراه الآن. 57 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 - سيدة "نيومان"... - قلت لك إنني لن أرحل من هنا 58 00:05:14,773 --> 00:05:18,068 حتى يصبح "ليو" بأمان. هل هو بأمان؟ 59 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 لا. 60 00:05:36,336 --> 00:05:38,964 قولي الحقيقة! 61 00:05:43,427 --> 00:05:45,053 إلى أين سنذهب بحق السماء؟ 62 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 لنواصل الحركة. 63 00:05:55,480 --> 00:05:58,192 تقدموا. يجب أن نختفي عن الأنظار. 64 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 انتهى أمري. 65 00:06:03,906 --> 00:06:06,783 انتهى أمرنا كلنا بسببك. لماذا كان عليك قتله؟ 66 00:06:07,367 --> 00:06:08,660 هذا ما جئت لأفعله. 67 00:06:08,744 --> 00:06:11,663 - هذه أنانية. ماذا عنا؟ - يا رفاق. 68 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 آسفة، لكنني أدين لـ"مونيك" 69 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 - أكثر منكم جميعاً. - يجب أن نواصل التقدم. 70 00:06:16,793 --> 00:06:20,214 لا يهمني ما سيحدث الآن. يمكنني تسليم نفسي. 71 00:06:20,297 --> 00:06:22,966 سأخبرهم بأنه لا علاقة لكم بهذا الأمر. 72 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 علاقة بأي أمر؟ الخطف؟ 73 00:06:25,511 --> 00:06:27,846 أنت لم تقتلي أحداً، اتفقنا؟ 74 00:06:29,473 --> 00:06:35,354 لم يقتل أحدنا شخصاً. "شون" الفاعل. هو من فعل كل شيء. 75 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 هيا بنا الآن. 76 00:06:43,028 --> 00:06:44,404 يُوجد مصعد. 77 00:06:58,335 --> 00:07:02,172 هيا. يجب أن يعمل أحد هذه الأزرار اللعينة. 78 00:07:02,256 --> 00:07:03,298 تباً. 79 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 ماذا؟ 80 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 أنا تركت المسدس في الغرفة. 81 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 من أين حصلت عليه؟ 82 00:07:19,314 --> 00:07:20,941 صديق "مونيك". 83 00:07:21,024 --> 00:07:22,943 - تباً. - أنت بارعة في التصويب. 84 00:07:24,736 --> 00:07:26,280 أظن أن هذا الطابق الذي سنقصده. 85 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 كنت أصوب على رأسه. 86 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 دعها تعبر، لكن تابعها. 87 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 قلت إن أحدهم كان يحاول قتلك؟ 88 00:08:08,030 --> 00:08:09,573 لم أقترف أي ذنب. 89 00:08:09,656 --> 00:08:10,949 لا أيها الأستاذ "كريسويل". 90 00:08:11,033 --> 00:08:14,161 كما شرحنا لك، أنت لست معتقلاً أو متهماً بأي شيء. 91 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 - نحتاج إلى مساعدتك فقط. - أحتاج إلى حماية. 92 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 ممّن؟ 93 00:08:21,126 --> 00:08:27,549 أعيش على قارب مربوط قديم لم يتحرك منذ 25 عاماً. 94 00:08:28,217 --> 00:08:32,054 لا أرى أحداً، لكنني كنت أسمعهم. 95 00:08:33,554 --> 00:08:39,436 في الخارج. هذا الأسبوع، يوم الثلاثاء أو ربما الأربعاء. 96 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 - أي يوم هو اليوم؟ - ليس لدينا الكثير من الوقت. 97 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 لماذا عرض خاطفو "ليو نيومان" صورتك؟ 98 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 هل تعرف من هو "ليو نيومان"؟ 99 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 علمت أنهم سيأتون. 100 00:09:09,633 --> 00:09:11,093 من تقصد؟ 101 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 لقد دفنوا كل شيء. 102 00:09:14,888 --> 00:09:19,977 لقد حاولت النشر وبذلت كل جهدي فعلاً. 103 00:09:20,477 --> 00:09:25,732 لكن حينها بدأت المشكلات فعلاً. 104 00:09:27,693 --> 00:09:31,947 كل ذلك التهامس. 105 00:09:32,030 --> 00:09:35,325 بخصوص ماذا؟ علاقاتك بالطالبات؟ 106 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 هيا. 107 00:09:44,918 --> 00:09:46,879 وهل صدق الناس تلك الشائعات؟ 108 00:09:47,379 --> 00:09:53,385 الناس؟ أجل، لكن ليس الناس وحدهم. 109 00:09:53,969 --> 00:09:59,933 كانت "ديبورا" أصغر سناً مني عندما وقعنا في الحب. 110 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 كانت أصغر بـ20 عاماً. 111 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 في سن الـ18، كانت... 112 00:10:06,690 --> 00:10:08,525 كانت الوحيدة. 113 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 لا أفهم كيف لم تر ذلك... 114 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 حسناً، زوجتك "ديبورا" صدقت الشائعات أيضاً. 115 00:10:13,864 --> 00:10:16,200 ليست زوجتي. لم نتزوج قطّ. 116 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 لكنها تركتك؟ 117 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 هي قالت أموراً لا يمكن التراجع عنها 118 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 أو نسيانها. 119 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 لم تتحمل المخاطرة. 120 00:10:28,670 --> 00:10:31,048 ثم رحلت. 121 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 لم أرهما مجدداً. 122 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 - هما؟ - هما؟ 123 00:10:40,098 --> 00:11:07,334 قولي الحقيقة! 124 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 "قولي الحقيقة. تبقت 43 دقيقة و32 ثانية" 125 00:11:10,420 --> 00:11:19,388 قولي الحقيقة! 126 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 يا للهول! 127 00:11:22,307 --> 00:11:28,146 قولي الحقيقة! 128 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 لوحات الإعلانات في "تايمز سكوير". 129 00:11:35,988 --> 00:11:37,906 قلت إننا سنعرف أننا نجحنا 130 00:11:37,990 --> 00:11:42,202 عندما يظهر عملاؤنا على لوحات إعلانات "تايمز سكوير". 131 00:11:46,874 --> 00:11:49,001 عدة مكاتب وآلة لصنع القهوة. 132 00:11:52,754 --> 00:11:56,049 أنت ظننت أنه من الرائع أن نكون وسط الحدث. 133 00:11:57,634 --> 00:12:02,306 ثم أدركنا سبب كون ذلك المكان رخيصاً لتلك الدرجة. 134 00:12:03,348 --> 00:12:06,768 لم يكن الواقع رائعاً أو مثيراً. 135 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 كان فارغاً... 136 00:12:15,027 --> 00:12:19,740 ومجوفاً... ومظلماً. 137 00:12:27,497 --> 00:12:28,832 ابقوا مكانكم. 138 00:12:31,418 --> 00:12:34,588 "ليو"، أين الخاطفون؟ 139 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 هم الخاطفون. 140 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 أنتم افتعلتم ذلك. 141 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 ماذا حدث لنا يا "مارتن"؟ 142 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 أخبرنا يا "إريك". هل كانت لديك طفلة؟ 143 00:13:01,365 --> 00:13:02,824 - "تارا"؟ - "تارا"؟ 144 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 - لا. - ماذا تفعلين؟ 145 00:13:04,368 --> 00:13:06,119 "تارا"، توقفي! 146 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 لم يجدني أحد، لكنها فعلت. 147 00:13:15,629 --> 00:13:19,842 كانت شديدة الإصرار حتى في طفولتها. 148 00:13:22,302 --> 00:13:24,555 - أهلاً. - أهلاً يا "ليو". أحسنت. 149 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 أهلاً يا عزيزتي. هل أنت بخير؟ 150 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 عندما تقرر أن تفعل شيئاً... 151 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 هل هذه "تارا"؟ 152 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 - لا "تيلسون"؟ - لا. 153 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 عزيزتي "إيفي". 154 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 - مهلاً! توقفي! - أنت توقف! 155 00:13:41,864 --> 00:13:43,365 - لا تطلقا! - أيتها الحقيرة! 156 00:13:43,448 --> 00:13:45,826 - أيتها الحقيرة الكاذبة! - كلنا كذبنا. 157 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 - ابتعدي عنها! - أنزل مسدسك! 158 00:13:48,287 --> 00:13:53,083 أنت أوقعت بي! أنت أوقعت بنا كلنا. أنت تركتني أقتل "كوبلاند"! 159 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 ماذا؟ 160 00:13:54,501 --> 00:13:56,378 - اهدؤوا جميعاً. - "ليو". 161 00:13:56,461 --> 00:13:59,673 - مات "مارتن"؟ - "كوبلاند" ربما لم يكن مشاركاً في هذا، 162 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 لكنه أرسل فريق التصفية. 163 00:14:01,925 --> 00:14:03,635 هو اعترف بذلك. موت "مونيك" ذنبه. 164 00:14:03,719 --> 00:14:05,971 لا، إنه ذنبك. إنه ذنبكم جميعاً! 165 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 ما كان ليحدث أي من هذا لولا ما فعلته. 166 00:14:09,016 --> 00:14:10,642 "ناتالي" البريئة والمسكينة. 167 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 - ماذا؟ - وقع الاختيار عليك لسبب. 168 00:14:13,020 --> 00:14:14,188 - جميعكم. - لماذا؟ 169 00:14:14,271 --> 00:14:15,314 تعرفون السبب. 170 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 لأن كلكم تساعدون 171 00:14:17,399 --> 00:14:21,528 "كوبر نيومان" للعلاقات العامة على مواصلة تدمير الحيوات، صحيح؟ 172 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 من أنت بحق السماء؟ 173 00:14:24,281 --> 00:14:25,616 - مهلاً. - "ليو"، توقف. 174 00:14:25,699 --> 00:14:27,618 لم يكن من المفترض أن يموت أحد. 175 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 - فات الأوان. - اخفض مسدسك. 176 00:14:30,913 --> 00:14:32,039 هل أدرك الفتى الأبيض الثري 177 00:14:32,122 --> 00:14:35,125 - أنه لا يمكنه التحكم بكل شيء؟ - أيتها الحقيرة. 178 00:14:35,209 --> 00:14:37,461 - هيا، أطلق النار. - "ناتالي". 179 00:14:39,129 --> 00:14:40,297 افعلها. 180 00:14:40,923 --> 00:14:44,676 لم يعد لديّ ما أخسره بسببك. 181 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 "تارا"؟ 182 00:14:50,724 --> 00:14:53,477 هل قمت فعلاً... 183 00:14:53,560 --> 00:14:56,271 مهلاً. حسناً. 184 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 هل خططت لكل هذا فعلاً؟ من البداية؟ 185 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 ليس هذا الجزء. 186 00:15:03,904 --> 00:15:06,073 لا يهم الآن إن كنتم تصدقونني، 187 00:15:06,156 --> 00:15:08,742 لكنني لم أخطط لشيء بعد إطلاق سراحنا من الوكالة الوطنية. 188 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 كل ما حدث هو رد فعل. 189 00:15:11,495 --> 00:15:14,081 نحن الـ4 وعلاقاتنا بشركة "كوبر نيومان" والأقنعة 190 00:15:14,164 --> 00:15:15,541 كان من المفترض أن تكون إلهاء 191 00:15:15,624 --> 00:15:17,501 - لأول 24 ساعة. - نحن الـ5. 192 00:15:18,627 --> 00:15:19,753 ماذا؟ 193 00:15:20,295 --> 00:15:22,089 نحن 5 أشخاص. 194 00:15:26,009 --> 00:15:27,553 هو لا علاقة له بنا. 195 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 صحيح. إذاً أنا الوحيد البريء هنا. 196 00:15:30,264 --> 00:15:32,891 - مهلاً، لا شيء من هذا يفسر... - لقد أخبرتكم... 197 00:15:32,975 --> 00:15:34,893 - لا. - كانت الطريقة الوحيدة لنقل الفكرة. 198 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 أجل، لكن لماذا هنا؟ لماذا أحضرتنا إلى هنا؟ 199 00:15:58,375 --> 00:16:02,296 "من أمك: لا تفتحيه حتى منتصف ليل 23 مارس" 200 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 "رقم السر هو تاريخ ميلادك" 201 00:16:12,472 --> 00:16:14,892 قولي الحقيقة! 202 00:16:14,975 --> 00:16:16,935 "قولي الحقيقة. تبقت 28 دقيقة و59 ثانية" 203 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 لا يمكننا البقاء هنا هكذا. 204 00:16:20,606 --> 00:16:23,317 لن يرحل أحد قبل أن تقول "كاثرين نيومان" الحقيقة. 205 00:16:24,151 --> 00:16:25,944 لا بد أنك تكرهها فعلاً لتفعل هذا. 206 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 أو يحبها فعلاً. 207 00:16:28,238 --> 00:16:30,866 كان هذا مكتبهم الأول. لا أحد يعلم هذا. 208 00:16:30,949 --> 00:16:33,702 مسحوا وجوده من القصة. فهو لا يليق بصورتهم العامة. 209 00:16:34,203 --> 00:16:36,038 إنه فارغ لأن المالكين اكتشفوا 210 00:16:36,121 --> 00:16:40,959 أنه أكثر قيمة بصفته مكاناً للإعلانات بدلاً من مقر عمل أو سكن. 211 00:16:41,043 --> 00:16:43,837 أغلب الناس لا يخططون لجعل العالم أسوأ. 212 00:16:44,963 --> 00:16:47,007 - هذا ما يحدث فقط. - لكن لم يفت الأوان. 213 00:16:47,090 --> 00:16:48,550 فقد "مارتن" فرصته. 214 00:16:49,301 --> 00:16:51,053 هو دعمني عندما مات أبي. 215 00:16:51,136 --> 00:16:53,639 - لقد دعمنا كلينا. - بدلاً من كل هذا، 216 00:16:53,722 --> 00:16:56,558 ألم يكن بوسعك الذهاب إلى طبيب نفسي؟ أنت يمكنك تحمل نفقته حتماً. 217 00:16:58,435 --> 00:16:59,937 حسناً، لنقل... 218 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 لنقل إن أمك ستفعل ما تريده منها. 219 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 هي يجب أن تخبر العالم بالحقيقة عن أبي. 220 00:17:04,858 --> 00:17:08,069 أنها كذبت بخصوصه وبخصوص عمله. 221 00:17:08,654 --> 00:17:11,073 - "كريسويل" والدك؟ - لا يهمني من يكون! 222 00:17:11,156 --> 00:17:14,367 حسناً، وماذا بعدها؟ ماذا سيحدث بعدها؟ 223 00:17:14,451 --> 00:17:16,743 ما هذا؟ هل من المفترض أن يعود إلى المنزل؟ 224 00:17:17,788 --> 00:17:20,207 وماذا عنك؟ ماذا عنهم؟ 225 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 - مستحيل. - ماذا؟ 226 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 ألا تريان ما يحاولون فعله؟ 227 00:17:29,758 --> 00:17:35,138 إنهم يحاولون إقناع الجميع بأننا كنا الخاطفين من البداية. 228 00:17:35,222 --> 00:17:36,390 لا، لا نفعل ذلك. 229 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 لأنه لا حاجة إلى ذلك. 230 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 إنهم مقتنعون بالفعل. 231 00:17:44,982 --> 00:17:49,152 لا يمكنكم أن تظنوا فعلاً أنه يمكنكم صنع نسختكم الخاصة من الحقيقة 232 00:17:49,236 --> 00:17:52,364 كأننا داخل لعبة حاسوب لعينة. 233 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 لم لا؟ 234 00:17:53,740 --> 00:17:57,828 الأثرياء والأقوياء يفعلون ذلك لأعوام، ولم يتذمر أحد. 235 00:17:59,913 --> 00:18:02,249 لكن الآن يمكننا المقاومة. 236 00:18:04,543 --> 00:18:06,044 انظروا إلى مدى سهولة الأمر. 237 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 أهم خبر في نشرات الأخبار حول العالم. 238 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 يبدو أنهم جميعاً يظنون أنها حقيقة. 239 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 أحدهم مسيطر دوماً. السؤال هو من ولماذا. 240 00:18:19,141 --> 00:18:20,142 إلى أين يذهبون؟ 241 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 لا يمكنكم النظر بعيداً. 242 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 هذه حياتي. هذه حياتي الحقيقية. إن أطلقت النار، فسأنزف. 243 00:18:25,898 --> 00:18:28,692 هكذا؟ هل تظن أن هذا مكياج؟ 244 00:18:30,277 --> 00:18:33,113 أجل، لا أنكر أنني كذبت. 245 00:18:33,197 --> 00:18:35,699 أنت رأيت أقذر أسرار "كوبر نيومان". 246 00:18:35,782 --> 00:18:39,786 - لكنني لم أنظر إلى أي شيء. - بالضبط! أنت لست مغفلاً! 247 00:18:40,579 --> 00:18:45,167 أنت تعلم ماهية شركة "كوبر نيومان" وحظيت بفرصة لفضحهم، 248 00:18:45,250 --> 00:18:47,085 لكن لم يخطر ذلك لك حتى 249 00:18:47,169 --> 00:18:49,505 لأن كل ما كنت تفكر فيه هو الحصول على وظيفة. 250 00:18:49,588 --> 00:18:51,465 - أنا لست أحد الأشرار. - أنت اتخذت قراراً. 251 00:18:51,548 --> 00:18:56,053 "تارا"، أرجوك، أنت تعرفينني! أنت تعرفيننا! أنت تعلمين أننا لسنا الأشرار. 252 00:18:56,136 --> 00:18:59,431 - هل يجعل ذلك الأمر أفضل أم أسوأ؟ - ونحن لا يعرف بعضنا البعض. 253 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 هل يثق أحدكم بالآخر؟ 254 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 لماذا لم تقل إنك أخذته من غرفة الفندق؟ 255 00:19:16,657 --> 00:19:18,951 - ماذا؟ - مسدسي. 256 00:19:19,034 --> 00:19:21,787 أنا قلت إنني تركته هناك. لماذا لم تقل إنه معك؟ 257 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 لأنه شرطي. 258 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 أليس كذلك يا "إيدي"؟ 259 00:19:27,668 --> 00:19:29,920 - "إيدي"؟ - تباً يا رجل. أخبرهم فقط. 260 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 يخبرنا بماذا؟ 261 00:19:31,922 --> 00:19:33,799 إنه يعمل لمصلحة أمك. 262 00:19:33,882 --> 00:19:35,676 لا بأس يا "إيدي". يمكنك أن تخبرهم. 263 00:19:39,263 --> 00:19:40,430 آسف يا رجل. 264 00:19:43,308 --> 00:19:46,186 - أنت كذبت. - "أديش"، لا تفعل. 265 00:19:50,399 --> 00:19:51,441 كيف عرفتم؟ 266 00:19:51,525 --> 00:19:53,360 - لم نكن نعرف. - لم نتأكد. 267 00:19:53,443 --> 00:19:55,445 لكننا ما كنا لنصل إلى هنا من دونك، صحيح؟ 268 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 أرجوك، ماذا قالت لك تحديداً؟ 269 00:20:03,036 --> 00:20:04,204 "إريك". 270 00:20:07,583 --> 00:20:09,209 ظننت أنني فقدتها. 271 00:20:10,419 --> 00:20:11,628 اسمع يا سيدي. 272 00:20:12,504 --> 00:20:16,592 ابنتك في ورطة كبيرة الآن، اتفقنا؟ 273 00:20:16,675 --> 00:20:18,302 وهي ورطة لا يفلت أحد منها. 274 00:20:18,385 --> 00:20:21,013 - على الأقل ليست حية تُرزق. - لكن يمكنك مساعدتها. 275 00:20:29,021 --> 00:20:31,190 أعرف شعور أن تفقد طفلاً يا "إريك". 276 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 أنا كنت في الجيش. 277 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 وابني... 278 00:20:41,241 --> 00:20:44,703 كل ما أراده هو أن يتبع خطاي، وهذا ما فعله. 279 00:20:47,539 --> 00:20:49,124 وكان فخوراً جداً، أتعلم؟ 280 00:20:53,003 --> 00:20:55,964 أنا رأيت النظرة التي علت وجهك عندما تحدثت عن "إيفي". 281 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 إنها نفس النظرة التي تظهر على وجهه عندما يتحدث عن ابنته. 282 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 قُتل ابني يا "إريك". 283 00:21:08,852 --> 00:21:10,604 والآن لن أراه مجدداً أبداً. 284 00:21:13,482 --> 00:21:17,402 على الأقل كان لديك بعض الأمل طوال السنوات التي ابتعدت فيها عن ابنتك. 285 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 كنت تأمل أن تعود إلى حياتك يوماً ما. 286 00:21:24,326 --> 00:21:26,495 وعندما تفقد ذلك الأمل... 287 00:21:28,914 --> 00:21:30,832 ويصبح كل ما تبقى لك هو تلك الصورة... 288 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 ساعدنا. 289 00:21:44,680 --> 00:21:45,764 "ديزي". 290 00:21:50,686 --> 00:21:53,272 أحضرت لك هاتفاً أخيراً. 291 00:21:54,064 --> 00:21:56,650 عندما تشاهدين هذا، سيكون كل شيء قد انتهى. 292 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 أو لن يكون قد انتهى لأنك لم تفعلي ما طُلب منك كالعادة، 293 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 وقررت مشاهدته مبكراً. 294 00:22:02,281 --> 00:22:07,953 في الحالتين، على الأرجح ستسمعين الكثير عني. 295 00:22:09,329 --> 00:22:14,001 وفي حالة أنني لم أكن موجودة، أردت أن تسمعي قولي في الأمر، 296 00:22:14,501 --> 00:22:16,211 لتتمكني من اتخاذ قرارك بنفسك. 297 00:22:17,379 --> 00:22:20,507 أخبرتك بأنني لا أعرف والدي الحقيقي. 298 00:22:21,091 --> 00:22:22,509 هذا لم يعد صحيحاً. 299 00:22:24,386 --> 00:22:25,846 أردت معرفة ذلك دوماً. 300 00:22:25,929 --> 00:22:30,601 وبعد موت جدتك، شعرت بأنه يمكنني البحث بجدية. 301 00:22:31,685 --> 00:22:32,936 استغرقت بعض الوقت، 302 00:22:34,229 --> 00:22:35,564 لكن في النهاية... 303 00:22:38,025 --> 00:22:39,318 وجدته. 304 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 جدك اسمه "إريك كريسويل". 305 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 رباه يا "ديزي"، كم ستحبينه! 306 00:22:47,784 --> 00:22:53,832 لم يفعل ما أمره به الناس أيضاً، وهو ذكي مثلك. 307 00:22:54,333 --> 00:22:57,044 هو وجد دليلاً لم ترد إحدى أكبر شركات النفط في العالم 308 00:22:57,127 --> 00:22:58,795 أن يراه أحد. 309 00:22:59,338 --> 00:23:01,882 لذا نشرت وكالتهم الإعلامية الأكاذيب عنه. 310 00:23:02,424 --> 00:23:04,927 دمروا سمعته وحياته. 311 00:23:05,427 --> 00:23:06,637 ليس حياته وحده، 312 00:23:07,304 --> 00:23:11,099 لأن الأكاذيب وضررها تتناقل وتتوارث. 313 00:23:11,183 --> 00:23:13,018 من جيل إلى آخر. 314 00:23:14,770 --> 00:23:16,855 أخذتني جدتك بعيداً في صغري 315 00:23:16,939 --> 00:23:22,277 لأنها كانت قلقة من تأثري بما فعله والدي الحقيقي. 316 00:23:23,320 --> 00:23:25,030 أو ما قال الناس إنه فعله. 317 00:23:26,490 --> 00:23:29,576 وأتفهّم ذلك، لا ألومها عليه، 318 00:23:30,244 --> 00:23:31,954 لكنني أظن أنها كانت مخطئة. 319 00:23:33,330 --> 00:23:38,085 ما يفعله الأهل يؤثر في أولادهم مهما حدث. 320 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 هكذا يجب أن يكون الأمر. 321 00:23:39,419 --> 00:23:40,671 "بث مباشر للخطف في أنحاء العالم" 322 00:23:40,754 --> 00:23:43,757 ...الذين يهتفون "قولي الحقيقة" هنا الليلة أغلبهم من الشباب. 323 00:23:43,841 --> 00:23:44,842 مهما حدث، 324 00:23:44,925 --> 00:23:48,178 يبدون كأنهم جيل جديد يطالب بأن يُسمع. 325 00:23:48,262 --> 00:23:51,014 كأنهم يقولون، "نريد أن نفعل الأمور بشكل مختلف الآن." 326 00:23:51,098 --> 00:23:53,642 تعلمت من شخص لا يكبرك كثيراً 327 00:23:53,725 --> 00:23:55,561 أنه لا يكفي أن ترفضي. 328 00:23:57,688 --> 00:24:01,275 لا يكفي أن تكتبي تعليقاً ذكياً على وسائل التواصل الاجتماعي وتواصلي يومك. 329 00:24:01,358 --> 00:24:02,359 فات أوان فعل ذلك. 330 00:24:03,360 --> 00:24:07,197 حان الوقت ليدفع أمثال "كاثرين نيومان" ثمن أكاذيبهم. 331 00:24:10,868 --> 00:24:15,038 من ضمن الأخبار السارة، لديّ خبر سار شخصي سأعلن عنه. 332 00:24:15,122 --> 00:24:19,960 لا يمكنني التعبير عن مدى فخري لتأكيد أن ابني "ليو" 333 00:24:20,043 --> 00:24:24,381 سيكون رئيس مؤسسة "كوبر نيومان" الخيرية. 334 00:24:24,464 --> 00:24:25,966 يُفعل ذلك على الفور. 335 00:24:26,049 --> 00:24:27,092 شكراً. 336 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 تعال يا عزيزي. 337 00:24:30,596 --> 00:24:33,932 كل ما سأقوله هو إنني فخور ومتحمس للمستقبل. 338 00:24:34,016 --> 00:24:40,731 تعلمت من الأفضل، لكن الآن سأتولى الأمور على طريقتي. 339 00:24:42,900 --> 00:24:45,152 ...المستقبل. تعلمت من الأفضل، 340 00:24:45,235 --> 00:24:49,823 لكن الآن سأتولى الأمور على طريقتي. 341 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 شكراً! 342 00:24:52,534 --> 00:24:53,994 شكراً. 343 00:24:54,995 --> 00:24:57,706 "خبر عاجل - الوقت ينفد من (ليو نيومان) العد التنازلي 16 دقيقة" 344 00:24:59,541 --> 00:25:01,543 "(مارتن كوبلاند)" 345 00:25:04,505 --> 00:25:09,593 لكن الأهم من ذلك يا عزيزتي "ديزي ديوك" 346 00:25:10,677 --> 00:25:13,055 والأهم من كل شيء آخر، 347 00:25:13,138 --> 00:25:17,309 أريدك أن تعرفي أنني أحبك. 348 00:25:24,483 --> 00:25:26,652 آسف لإيقاظك يا حبيبتي. أعلم أن الوقت متأخر، 349 00:25:26,735 --> 00:25:29,655 لكن أحدهم يتصل ويتعلق الأمر بأمك. 350 00:25:31,031 --> 00:25:34,868 لا، لا تخافي. لا بأس. 351 00:25:37,955 --> 00:25:40,290 - أنا معها. - هل تواصلت معها "تارا" 352 00:25:40,374 --> 00:25:43,210 من دون علمك؟ بالبريد الإلكتروني أو أي طريقة أخرى؟ 353 00:25:44,253 --> 00:25:46,672 هل تواصلت أمك معك على الإطلاق؟ 354 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 لا. 355 00:25:50,926 --> 00:25:52,761 هل أنت متأكد أنها لا تملك هاتفاً؟ 356 00:25:52,845 --> 00:25:54,888 أنا متأكد. اسمعي، 357 00:25:54,972 --> 00:25:57,850 هل يمكنك أن تحددي ما قاله لها بالضبط؟ 358 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 قال إن "تارا" أخبرته بأن كل شيء سيتضح، 359 00:26:00,936 --> 00:26:03,313 لكن إن لم يحدث ذلك، فستتمكن "ديزي" من تفسير الأمر. 360 00:26:05,107 --> 00:26:08,443 تعرفين أنه من المهم قول الحقيقة دوماً، صحيح يا عزيزتي؟ 361 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 هل قالت لك أمك شيئاً عن مقابلة والدها الحقيقي؟ 362 00:26:13,031 --> 00:26:15,325 - لا. - لا. 363 00:26:15,409 --> 00:26:17,995 هل كان هناك شيء مميز في رحلة "نيويورك"؟ 364 00:26:19,037 --> 00:26:21,373 ماذا عن رحلة أمك إلى "نيويورك"؟ 365 00:26:21,456 --> 00:26:24,918 هل قالت أو فعلت أي شيء غريب؟ 366 00:26:27,921 --> 00:26:29,756 "(تايمز سكوير) - (نيويورك)" 367 00:26:30,841 --> 00:26:32,509 ماذا قالت عن هذه؟ 368 00:26:33,927 --> 00:26:37,431 لم تقل أي شيء. إنها حيث يقيمون العد التنازلي. 369 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 - ما ذاك؟ - إنها قبة ثلجية. 370 00:26:41,768 --> 00:26:43,187 أحضرتها كهدية لـ"ديزي". 371 00:26:43,270 --> 00:26:46,356 إنه "تايمز سكوير" والمبنى حيث يقيمون العد التنازلي. 372 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 المبنى 1 في "تايمز سكوير". 373 00:26:56,116 --> 00:26:57,951 يجب أن تغادروا من فضلكم. 374 00:26:59,453 --> 00:27:01,288 اخرجوا كلكم. أخلوا الغرفة. 375 00:27:02,331 --> 00:27:03,749 شكراً. 376 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 أي شيء؟ 377 00:27:18,680 --> 00:27:21,350 لا، لكن صافرات الإنذار تزداد قوة. 378 00:27:21,433 --> 00:27:23,018 تبقت 10 دقائق فقط. 379 00:27:23,644 --> 00:27:26,939 - تباً! تفقدوا الشاشات! - تعمل المولدات الاحتياطية. 380 00:27:27,606 --> 00:27:28,774 رباه! 381 00:27:36,240 --> 00:27:37,574 ارم المسدس. 382 00:27:50,796 --> 00:27:52,422 اذهبوا للتأكد أن تلك طلقات نارية. 383 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 أبعد هؤلاء المتظاهرين عن هنا، هل تفهم؟ 384 00:28:00,722 --> 00:28:02,349 ما زلنا ننتظر المزيد 385 00:28:02,432 --> 00:28:05,352 عن النشاط المتزايد حول "تايمز سكوير"، لكن... 386 00:28:07,104 --> 00:28:09,690 حسناً. الآن؟ 387 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 أعطيني الهاتف. 388 00:28:14,611 --> 00:28:17,155 لماذا؟ قلت إنك تواصلت معهم بالفعل. 389 00:28:17,239 --> 00:28:20,701 هذا لا يهم الآن، صحيح؟ إنهم يعرفون أننا هنا. لقد قطعوا الكهرباء. 390 00:28:20,784 --> 00:28:23,954 - ماذا لو دخلوا مطلقين النار؟ - قلت أعطني الهاتف يا "تارا". 391 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 الآن! 392 00:28:28,750 --> 00:28:31,795 - "إيدي"! - تحركوا إلى هناك. 393 00:28:32,379 --> 00:28:34,506 - "شون"، أرجوك. - اخرسي. 394 00:28:34,590 --> 00:28:37,176 أهلاً يا "ليو". سُررت بلقائك. سمعت الكثير عنك. 395 00:28:37,759 --> 00:28:38,844 أنت لا تخيفني... 396 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 اركعوا على ركبكم أنتم الـ3. 397 00:28:45,058 --> 00:28:46,101 كيف وجدتنا؟ 398 00:28:47,186 --> 00:28:48,979 بأجهزة التعقب في أحذيتكم. 399 00:28:51,148 --> 00:28:52,816 هما لم يشاركا في الإيقاع بك. 400 00:28:52,900 --> 00:28:54,902 في هذه الحالة، يمكنكما الذهاب. 401 00:28:56,195 --> 00:28:57,362 أمزح. 402 00:28:57,905 --> 00:28:59,531 هو لم يوقع بك أيضاً. 403 00:29:03,285 --> 00:29:04,578 لماذا عدت؟ 404 00:29:04,661 --> 00:29:06,914 أخبرتك في الكوخ بأنه يجب أن يدفع أحدهم. 405 00:29:07,497 --> 00:29:10,209 أنت لا تفهم هذا يا "شون". ما يمكننا تحقيقه. 406 00:29:11,210 --> 00:29:12,836 المشكلة هي أنني لا أهتم. 407 00:29:13,545 --> 00:29:14,838 لا أصدقك. 408 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 لا أمانع ذلك. 409 00:29:16,757 --> 00:29:18,800 - هيا يا "ليو". - لا. 410 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 "شون"، لا. أرجوك. 411 00:29:21,011 --> 00:29:22,804 تعال هنا. هيا، حسناً. 412 00:29:22,888 --> 00:29:23,972 - انهض. - "ليو"! 413 00:29:24,056 --> 00:29:25,349 "ليو"، أنا آسفة. 414 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 انزل. 415 00:29:31,063 --> 00:29:32,814 "إيدي"! 416 00:29:32,898 --> 00:29:35,150 تباً. 417 00:29:35,234 --> 00:29:37,569 إنه يحتاج إلى مستشفى. "تارا"، أعطيني الهاتف. 418 00:29:37,653 --> 00:29:39,238 لا يا "أديش". لا يمكننا. 419 00:29:39,321 --> 00:29:41,698 - لأنه من الشرطة؟ - لا، لأنه لا يمكننا البقاء هنا. 420 00:29:41,782 --> 00:29:42,991 لا يمكننا تركه أيضاً. 421 00:29:43,075 --> 00:29:45,410 سيعتقلوننا ظناً منهم أننا الخاطفون وسيقتل "شون" "ليو"! 422 00:29:45,494 --> 00:29:47,788 - "ناتالي"، إنه يعرف الحقيقة! - أجل، وقد يموت! 423 00:29:47,871 --> 00:29:49,790 بالضبط! 424 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 الوغد اللعين! 425 00:29:52,042 --> 00:29:53,627 "(إيرين): أخبار (إيه آي سي). شغليها" 426 00:29:53,710 --> 00:29:55,462 شيء ما يحدث. 427 00:29:56,046 --> 00:29:58,757 سيدة "نيومان"؟ هل تسمعينني يا سيدة "نيومان"؟ 428 00:30:00,884 --> 00:30:02,803 كيف حالك الآن يا سيدة "نيومان"؟ 429 00:30:02,886 --> 00:30:04,221 آسفة، لكن... 430 00:30:06,640 --> 00:30:08,600 أريد أن أتحدث. 431 00:30:10,018 --> 00:30:12,646 - هل يمكنني التحدث؟ - حسناً، بالطبع. 432 00:30:13,480 --> 00:30:14,857 تفضلي. أنت على الهواء مباشرة. 433 00:30:16,900 --> 00:30:20,821 أولاً، أريد أن أتحدث عن "إريك كريسويل". 434 00:30:23,156 --> 00:30:27,870 كما تعلمون الآن، منذ أكثر من 25 عاماً، 435 00:30:28,412 --> 00:30:33,250 خبرة ونزاهة والعمل الجاد للأستاذ "كريسويل" 436 00:30:33,333 --> 00:30:37,588 نتجت عنهم أموراً كانت ستسبب عواقب كثيرة. 437 00:30:38,297 --> 00:30:39,923 "(نيومان) تتحدث إلى الخاطفين" 438 00:30:40,007 --> 00:30:43,969 وكان ذلك سيكلف شركة موكلي "آي أوه بي" 439 00:30:44,052 --> 00:30:48,640 والمجال كله الكثير من المال. 440 00:30:50,601 --> 00:30:52,144 لا يمكنني التحدث عمّا فعلوه، 441 00:30:53,562 --> 00:31:00,444 لكن في شركة "كوبر نيومان" وضعنا خطة كاملة من المعلومات المغلوطة 442 00:31:00,527 --> 00:31:04,406 لحماية مصالح عملائنا. 443 00:31:05,324 --> 00:31:09,036 طلبنا تقارير منافسة من علماء أقل قدراً، 444 00:31:09,119 --> 00:31:12,497 وبنينا مجتمعاً من الخبراء المشهورين. 445 00:31:12,581 --> 00:31:15,626 وضعنا أمامهم جميعاً هدفاً واحداً، 446 00:31:16,376 --> 00:31:20,506 وهو التأكيد على غموض تغير المناخ. 447 00:31:22,424 --> 00:31:27,095 في نفس الوقت، لتقليل الأضرار 448 00:31:27,179 --> 00:31:31,141 في حالة وصول تقرير الأستاذ "كريسويل" إلى العامة، 449 00:31:32,518 --> 00:31:34,811 حاولنا تشويه سمعته كمصدر. 450 00:31:36,021 --> 00:31:37,773 فعلنا هذا بنشر شبهة 451 00:31:37,856 --> 00:31:40,692 إقامته لعلاقات غير ملائمة بالشابات. 452 00:31:41,318 --> 00:31:46,156 لم يكن هذا تأكيداً على الغموض. كانت تلك كذبة. 453 00:31:47,491 --> 00:31:52,412 لم يرتكب السيد "كريسويل" خطأً مهنياً أو شخصياً. 454 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 نحن فعلنا. أنا فعلت. 455 00:31:56,708 --> 00:31:58,460 إنها تفعلها. 456 00:31:59,503 --> 00:32:01,046 إنها تفعلها فعلاً. 457 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 سيدة "نيومان"، هذا اعتراف قوي. 458 00:32:03,924 --> 00:32:05,259 لم أنته. 459 00:32:08,095 --> 00:32:15,060 أدركت الآن أن أسوأ ما في الأمر هو أنه عندما أضعفنا حجة الأستاذ "كريسويل" 460 00:32:15,143 --> 00:32:18,480 أضعفنا حجة العلم نفسه. 461 00:32:18,564 --> 00:32:20,566 وعواقب ذلك 462 00:32:20,649 --> 00:32:24,695 قد تكون ضارة وطويلة الأمد مثل تغير المناخ. 463 00:32:24,778 --> 00:32:27,906 لأننا أضعفنا الحقائق. 464 00:32:27,990 --> 00:32:32,119 خلقنا الشك حيث لم يكن يُوجد أي شك، 465 00:32:32,703 --> 00:32:37,165 وساعدنا على تكوين ثقافة حيث لا يثق الناس بأي شيء. 466 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 حتى أعينهم. 467 00:32:39,960 --> 00:32:44,256 لأن الحقيقة التي يؤمن بها أحدهم صحيحة كأي حقيقة شخص آخر، 468 00:32:44,339 --> 00:32:46,425 ولا يُوجد ما نصفه بالكذبة. 469 00:32:47,718 --> 00:32:53,807 الحقيقة هي أن تلك قد تكون أكبر كذبة على الإطلاق. 470 00:32:54,474 --> 00:33:00,022 أخبركما بأن فرصتنا الوحيدة هي بقول الحقيقة. 471 00:33:00,105 --> 00:33:04,151 لم نساعد فقط على جعل الناس يشكّون في الحقيقة، 472 00:33:04,902 --> 00:33:07,738 بل ساعدنا على جعلهم يشكّون في وجودها حتى. 473 00:33:08,322 --> 00:33:10,157 هذا أحد الأمور التي تعلمها "ليو" منها. 474 00:33:11,366 --> 00:33:14,203 الناس يريدون القصص لا الحقائق. 475 00:33:14,286 --> 00:33:20,751 وأنتم، بل نحن نشكل أفضل قصة. 476 00:33:21,502 --> 00:33:25,797 ولهذا وأكثر من أي شيء آخر... 477 00:33:28,050 --> 00:33:31,720 أنا آسفة حقاً. 478 00:33:33,180 --> 00:33:36,975 الناس يريدون أن نكون نحن الـ3 الخاطفين، وكذلك "شون". 479 00:33:37,059 --> 00:33:42,648 يريدون أن يصدقوا ما يظنون أننا فعلناه. 480 00:33:43,899 --> 00:33:45,651 لذا لم لا ندعهم يصدقون ذلك؟ 481 00:33:47,569 --> 00:33:50,322 كوني لم أعلم آنذاك 482 00:33:50,405 --> 00:33:54,701 أن تلك الأمور تحدث في شركتي، ليس عذراً. 483 00:33:55,744 --> 00:34:01,083 الحقيقة هي أن هذه شركتي ولهذا هي مسؤوليتي. 484 00:34:01,166 --> 00:34:03,460 نحن الوحيدون الذين يعرفون ما حدث فعلاً. 485 00:34:04,461 --> 00:34:07,756 لن يصدق أحد "شون"، ولن يقول الأولاد أي شيء. 486 00:34:07,840 --> 00:34:09,925 - و"ليو"... - أنت مجنونة. 487 00:34:10,007 --> 00:34:12,219 وأنتما ستُسجنان لوقت طويل جداً. 488 00:34:14,388 --> 00:34:16,681 هل سندع ذلك يضيع هدراً؟ 489 00:34:21,143 --> 00:34:23,897 تعلمت الكثير في هذا الأسبوع. 490 00:34:25,482 --> 00:34:29,610 جعلتني هذه التجربة أدرك أنني أخطأت في فهم الكثير، 491 00:34:29,695 --> 00:34:32,489 بصفتي سيدة أعمال وأماً. 492 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 - وأريد أن أحظى بفرصة لأواصل التعلم. - "أديش". 493 00:34:39,079 --> 00:34:41,623 يمكنني أن أرى كم تريد تحقيق شيء في حياتك. 494 00:34:43,041 --> 00:34:46,170 هذه فرصتك! وأظن أنك تشعر بهذا. 495 00:34:47,713 --> 00:34:51,300 يجب أن تذهبوا. 496 00:34:51,382 --> 00:34:52,426 "إيدي". 497 00:34:54,344 --> 00:34:56,554 هل أنت حي؟ رباه. 498 00:34:57,931 --> 00:35:00,684 يجب أن ترحلوا الآن من المكان الذي دخل منه "شون". 499 00:35:00,767 --> 00:35:02,102 لن أتركك. 500 00:35:02,186 --> 00:35:04,271 أتفهّم ذلك. أنا معك. 501 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 نحن يعرف بعضنا البعض جيداً. 502 00:35:13,572 --> 00:35:14,948 الآن! 503 00:35:17,951 --> 00:35:19,328 مطلق نار! 504 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 شرطي بالوكالة الوطنية لمكافحة الجريمة! تراجعوا! 505 00:35:26,418 --> 00:35:27,544 هيا! 506 00:35:29,588 --> 00:35:31,423 - وقعت ضحية! - أنا من الوكالة الوطنية! 507 00:35:31,507 --> 00:35:33,008 لا تحرك يديك! 508 00:35:33,091 --> 00:35:34,468 ابق مكانك. 509 00:35:35,719 --> 00:35:37,513 - انظر إليّ! - أنا أنظر. 510 00:35:41,892 --> 00:35:46,855 لقد تغير العالم، وشركة "كوبر نيومان" ستتغير معه. 511 00:35:46,939 --> 00:35:51,068 إن لم نفعل ذلك، فسنموت وسنكون قد استحققنا ذلك. 512 00:35:51,151 --> 00:35:52,486 سيدة "نيومان"؟ 513 00:35:53,820 --> 00:35:56,782 - لقد وجدوا "ليو" يا سيدة "نيومان". - ماذا؟ 514 00:35:56,865 --> 00:35:58,033 إنه حي. 515 00:35:59,952 --> 00:36:01,203 هل هو... 516 00:36:02,329 --> 00:36:04,873 في مرأب تحت الأرض بجوار "تايمز سكوير". 517 00:36:06,124 --> 00:36:07,167 الحمد للرب. 518 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 حسناً، أنت بخير. 519 00:36:31,191 --> 00:36:35,237 "(مارتن كوبلاند): إن خدعتني، فسأقضي عليه." 520 00:36:57,384 --> 00:36:58,719 "أكاذيب" 521 00:37:03,932 --> 00:37:06,685 "الحقيقة في الداخل" 522 00:37:20,240 --> 00:37:23,744 أرى المتهمة. ماذا تريدون مني أن أفعل؟ 523 00:37:27,497 --> 00:37:28,707 اذهبا! 524 00:37:44,389 --> 00:37:45,390 قفي مكانك. 525 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 مهلاً! 526 00:38:15,420 --> 00:38:17,673 سمعت أنه حالفك الحظ لتبقى حياً. 527 00:38:18,632 --> 00:38:19,758 هل عثروا عليهم؟ 528 00:38:19,842 --> 00:38:22,344 حتى الآن، "ناتالي" فقط. 529 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 اسمع. هذا ليس ذنبك، اتفقنا؟ 530 00:38:27,391 --> 00:38:28,684 أنت بذلت قصارى جهدك. 531 00:38:30,477 --> 00:38:34,898 أنا فخورة بك، وأنت آمن وكذلك "ليو". 532 00:38:35,524 --> 00:38:36,984 أجل. 533 00:38:37,860 --> 00:38:38,902 لقد فعلناها. 534 00:38:41,154 --> 00:38:42,239 سأتحدث إليك قريباً. 535 00:38:44,324 --> 00:38:45,409 أهلاً. 536 00:38:45,492 --> 00:38:47,661 أردت أن أشكرك على كل شيء. 537 00:38:47,744 --> 00:38:48,871 شكراً لك. 538 00:38:49,955 --> 00:38:51,039 هل رأيته بعد؟ 539 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 على وشك ذلك. 540 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 هل أخبرت ابنتك بأنك ستعود إلى المنزل؟ 541 00:38:55,419 --> 00:38:56,461 على وشك ذلك. 542 00:39:10,350 --> 00:39:11,435 أيها الأستاذ؟ 543 00:39:16,899 --> 00:39:18,650 - أهلاً يا جدي. - "ديزي". 544 00:39:19,526 --> 00:39:20,652 سُررت بلقائك. 545 00:39:26,533 --> 00:39:28,535 "حلقات الشوكولاتة" 546 00:39:50,015 --> 00:39:51,099 "ليو". 547 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 أمي. 548 00:39:54,478 --> 00:39:55,479 أهلاً. 549 00:40:03,946 --> 00:40:06,114 "ليو". 550 00:40:08,784 --> 00:40:11,203 من الصعب تصديق أن هذا حقيقي، صحيح؟ 551 00:40:22,798 --> 00:40:28,053 ما زال هناك شيء واحد يجب عليك تعلمه، إخفاء الحقيقة سهل، 552 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 لكن الهرب منها... 553 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 لا أحد يمكنه النظر بعيداً الآن. 554 00:40:36,687 --> 00:40:37,771 سنرى ذلك. 555 00:41:09,970 --> 00:41:12,514 "الحساب فارغ" 556 00:41:12,598 --> 00:41:16,435 "الحساب: مليون دولار" 557 00:42:52,948 --> 00:42:54,950 ترجمة "رضوى أشرف"