1 00:00:11,428 --> 00:00:12,679 Истината е... 2 00:00:24,650 --> 00:00:28,904 Шон. 3 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Погледни ме. 4 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 Не го мислиш наистина. 5 00:01:02,521 --> 00:01:04,647 Не можем да му помогнем. 6 00:01:04,730 --> 00:01:07,693 По дяволите. Натали, хайде. 7 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 Мамка му. - Тръгвай! 8 00:01:09,695 --> 00:01:11,780 Оставете го. Тръгвайте. 9 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Хайде. 10 00:01:33,427 --> 00:01:37,890 Продължавайте. Движете се по шосето. Дръпнете се. 11 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Движете се. 12 00:01:39,183 --> 00:01:42,769 Къде отиваме? - Далече оттук. Хайде, живо. 13 00:01:46,273 --> 00:01:47,983 ПОСЛЕДЕН ШАНС, КАТРИН: КАЖИ ИСТИНАТА 14 00:01:48,066 --> 00:01:51,612 ВРЕМЕТО ИЗТИЧА КАЖИ ИСТИНАТА 15 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 Браво на всички! 16 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 Искам да видя, че се опитвате да постигнете още повече. 17 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 ВРЕМЕТО ПОЧТИ ИЗТЕЧЕ, КАТРИН КАЖИ ИСТИНАТА 18 00:02:14,760 --> 00:02:16,762 КАЖИ ИСТИНАТА! ОСТАВАТ: 60 МИНУТИ, 0 СЕКУНДИ 19 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 ОСТАВАТ: 59 МИНУТИ, 41 СЕКУНДИ 20 00:03:11,024 --> 00:03:13,735 ПО ИДЕЯ НА АМИТ КОЕН И МАРИЯ ФЕЛДМАН 21 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 Кажи истината! 22 00:03:32,045 --> 00:03:36,133 Продължавайте нататък. "Таймс Скуеър" е отцепен. 23 00:03:36,216 --> 00:03:38,594 Какво има на площада? 24 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 Пуснали са сина на Нюман на екрани. 25 00:03:41,930 --> 00:03:46,185 напълно отцепен, освободете района, затваряме улицата. 26 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 Трябва да се махнем от улицата. 27 00:03:49,479 --> 00:03:52,149 Това е той. Същият си - Адеш! 28 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Спокойно. Хайде! 29 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Кажи истината! 30 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 Движете се, моля ви. Не, без въпроси. Хайде. 31 00:03:58,238 --> 00:04:00,991 КАЖИ ИСТИНАТА! ОСТАВАТ: 56 МИНУТИ, 18 СЕКУНДИ 32 00:04:05,537 --> 00:04:06,663 Знаете ли къде е? 33 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 Търсим го. - Ще го убият, нали? 34 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 Пуснали са това навсякъде. 35 00:04:12,044 --> 00:04:15,422 Отцепваме "Таймс Скуеър", за да не се събират хора. Но - да. 36 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 Хакнали са излъчванията на живо и заливат сайтовете. 37 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 Катрин? 38 00:04:22,429 --> 00:04:24,640 Трябва да ви изведем от хотела. - Защо? 39 00:04:24,723 --> 00:04:27,851 Включената аларма е целяла да ни разсее. 40 00:04:28,435 --> 00:04:29,686 От какво? 41 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 Убили са Мартин Коупланд. 42 00:04:35,651 --> 00:04:37,319 Съжалявам за новината. 43 00:04:44,826 --> 00:04:46,078 Кой го е застрелял? 44 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 Похитителите на Лео ли? 45 00:04:48,372 --> 00:04:50,916 За момента не знаем. - А знаете ли къде са? 46 00:04:50,999 --> 00:04:53,252 Смятаме, че още са на... - Не! 47 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 На това се отговаря с "да" или "не". Кажете, че не. 48 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 Знаете ли какъв е проблемът, защо е всичко? 49 00:05:00,384 --> 00:05:02,636 Докато ги заловим, а това ще стане, 50 00:05:02,719 --> 00:05:05,180 трябва да напуснете хотела. - Искам да го видя. 51 00:05:06,056 --> 00:05:07,349 Кого? 52 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 Мартин. Трябва да го видя сега. 53 00:05:12,688 --> 00:05:18,068 Казах ви, че оставам, докато Лео не бъде в безопасност. В безопасност ли е? 54 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 Не е. 55 00:05:36,336 --> 00:05:38,964 Кажи истината! Кажи истината! 56 00:05:43,427 --> 00:05:46,346 Къде отиваме? - Движете се. 57 00:05:55,480 --> 00:05:58,192 Не се бавете, трябва да се скрием. 58 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 Аз бях дотук. 59 00:06:03,906 --> 00:06:06,783 Всички бяхме дотук. Заради теб! Защо го уби? 60 00:06:07,367 --> 00:06:08,660 Затова дойдох. 61 00:06:08,744 --> 00:06:11,663 Колко егоистично! Ами ние? 62 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 Съжалявам, но го дължа на Моник. 63 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 Не на вас. - Трябва да се движим. 64 00:06:16,793 --> 00:06:20,214 Нататък ми е все едно. Мога да се предам. 65 00:06:20,297 --> 00:06:22,966 Ще им кажа, че вие нямате нищо общо. 66 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 С кое? С отвличането ли? 67 00:06:25,511 --> 00:06:27,846 Никого не си убила, чу ли? 68 00:06:29,473 --> 00:06:35,354 Никой от нас не е убивал. Бил е Шон, всичко е негово дело. 69 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Хайде. 70 00:06:43,028 --> 00:06:44,404 Там има асансьор. 71 00:06:58,335 --> 00:07:02,172 Хайде де! Никой бутон ли не действа? 72 00:07:02,256 --> 00:07:03,298 Гадост. 73 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 Какво? 74 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Оставих пистолета в стаята. 75 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 Откъде го имаш? 76 00:07:19,314 --> 00:07:20,941 От приятел на Моник. 77 00:07:21,024 --> 00:07:22,943 Мамка му. - Отличен стрелец си. 78 00:07:24,736 --> 00:07:26,280 Значи отиваме в стаята. 79 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 Целех се в главата. 80 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Пуснете я, но я следете плътно. 81 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 Опитали са се да ви убият? 82 00:08:08,030 --> 00:08:09,573 Нищо лошо не съм направил. 83 00:08:09,656 --> 00:08:14,161 Не, проф. Кресуел, нали ви обяснихме - не сте арестуван, нито обвинен в нещо. 84 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 Нужна ни е помощта ви. - А на мен - защита. 85 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 От кого? 86 00:08:21,126 --> 00:08:27,549 Живея на стар шлеп, привързан, не е пускан на вода от 25 г. 87 00:08:28,217 --> 00:08:32,054 Не видях хора, но ги чух. 88 00:08:33,554 --> 00:08:39,436 Отвън. Тази седмица беше, във вторник. Или е било в сряда. 89 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 Кой ден сме днес? - Времето ни притиска. 90 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Защо похитителите показаха ваша снимка? 91 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Знаете ли кой е Лео Нюман? 92 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Знаех, че ще дойдат. 93 00:09:09,633 --> 00:09:11,093 Кои? 94 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 Те потулиха всичко. 95 00:09:14,888 --> 00:09:19,977 Опитах се да го публикувам, направих всичко по силите си, наистина. 96 00:09:20,477 --> 00:09:25,732 Но точно тогава се започна. 97 00:09:27,693 --> 00:09:31,947 Шушу-мушу... Шушукането. 98 00:09:32,030 --> 00:09:35,325 За какво? За връзките ви със студентки? 99 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Хайде. 100 00:09:44,918 --> 00:09:46,879 Хората са повярвали на слуховете? 101 00:09:47,379 --> 00:09:53,385 Хората ли? Да. Но не кои да е. 102 00:09:53,969 --> 00:09:59,933 Дебора беше много по-млада от мен, когато се влюбихме. 103 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 По-млада с 20 години. 104 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 Но нищо че беше само на 18 г. 105 00:10:06,690 --> 00:10:08,525 Винаги е била единствената. 106 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Как не го разбираше! 107 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 Съпругата ви Дебора също е повярвала на слуховете. 108 00:10:13,864 --> 00:10:16,200 Не ми беше съпруга, не сме се женили. 109 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 Напусна ли ви? 110 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 Тя каза думи, които не се връщат назад. 111 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 И не се забравят. 112 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Не можа да поеме риска. 113 00:10:28,670 --> 00:10:31,048 Тръгна си. 114 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 Повече не ги видях. 115 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 Тях ли? 116 00:10:40,098 --> 00:11:07,334 Кажи истината! Кажи истината! 117 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 КАЖИ ИСТИНАТА! ОСТАВАТ: 43 МИНУТИ, 32 СЕКУНДИ 118 00:11:10,420 --> 00:11:19,388 Кажи истината! Кажи истината! 119 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Олеле. 120 00:11:22,307 --> 00:11:28,146 Кажи истината! Кажи истината! 121 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 Билбордовете по "Таймс Скуеър". 122 00:11:35,988 --> 00:11:37,906 Каза, че ще сме успели, 123 00:11:37,990 --> 00:11:42,202 когато видим клиентите си по билбордовете на площада. 124 00:11:46,874 --> 00:11:49,001 Няколко бюра и кафе-машина. 125 00:11:52,754 --> 00:11:56,049 Намираше за страхотно да си насред всичко това. 126 00:11:57,634 --> 00:12:02,306 Тогава се усетихме защо е толкова дяволски евтино. 127 00:12:03,348 --> 00:12:06,768 Реалността не беше нито страхотна, нито вълнуваща. 128 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Беше една празнота. 129 00:12:15,027 --> 00:12:19,740 Куха и тъмна. 130 00:12:27,497 --> 00:12:28,832 Не мърдайте. 131 00:12:31,418 --> 00:12:34,588 Лео, къде са похитителите? 132 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 Те са похитителите. 133 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Направил си го ти! 134 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 В какво се превърнахме? 135 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 Хайде, разкажи ни. Имал си дете. 136 00:13:01,365 --> 00:13:02,824 Тара? 137 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 Не. - Какво правиш? 138 00:13:04,368 --> 00:13:06,119 Спри, Тара. Тара! 139 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 Никой не можеше да ме намери. Тя обаче се справи. 140 00:13:15,629 --> 00:13:19,842 Още като малка беше много решително дете. 141 00:13:22,302 --> 00:13:24,555 Здрасти. - Здравей, Лео, браво! 142 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Миличка, добре ли си? 143 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 Наумеше ли си нещо... 144 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 Това Тара ли е? 145 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 Без Тилсън? - Няма го. 146 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 Моята Иви. 147 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 Спри! - Ти спри. 148 00:13:41,864 --> 00:13:43,365 Не стреляйте. - Кучка! 149 00:13:43,448 --> 00:13:45,826 Долна, лъжлива кучка. - Всички излъгахме. 150 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 Дръпни се от нея. - Свали пистолета. 151 00:13:48,287 --> 00:13:53,083 Ти ме натопи. Натопи всички ни. Остави ме да убия Коупланд. 152 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 Какво? 153 00:13:54,501 --> 00:13:56,378 Запазете спокойствие. 154 00:13:56,461 --> 00:13:59,673 Мартин е мъртъв ли? - Може да не е бил замесен. 155 00:13:59,756 --> 00:14:03,635 Но е изпратил оперативната група. Призна си. Моник е негова жертва. 156 00:14:03,719 --> 00:14:05,971 Не! Ти си виновна. За всичко! 157 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 Нямаше да се стигне дотук, ако не беше ти! 158 00:14:09,016 --> 00:14:10,642 Горката, невинна Натали! 159 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Моля? - Неслучайно си избрана. 160 00:14:13,020 --> 00:14:14,188 Вие също. - Защо? 161 00:14:14,271 --> 00:14:15,314 Знаеш защо. 162 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 Всички сте част от механизма, 163 00:14:17,399 --> 00:14:21,528 позволяващ на "Купър Нюман" да продължава да съсипва живота ни. 164 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 Коя си ти, мамка ти? 165 00:14:24,281 --> 00:14:25,616 Чакай. - Лео, спри. 166 00:14:25,699 --> 00:14:27,618 Никой не биваше да умре. 167 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 Късно е. - Свали оръжието. 168 00:14:30,913 --> 00:14:32,039 Богаташчето усети, 169 00:14:32,122 --> 00:14:35,125 че не командва парада, а? - Кучко! 170 00:14:35,209 --> 00:14:37,461 Давай, застреляй ме. 171 00:14:39,129 --> 00:14:40,297 Хайде де. 172 00:14:40,923 --> 00:14:44,676 Нямам какво да губя. И го дължа на теб. 173 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 Тара? 174 00:14:50,724 --> 00:14:53,477 Ти наистина ли си ни... 175 00:14:53,560 --> 00:14:56,271 Така, спокойно. 176 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Това е твой план. От самото начало, така ли? 177 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Без тази част. 178 00:15:03,904 --> 00:15:08,742 Ако искате вярвайте, но след пускането ни от НСП нищо не е по план. 179 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 Всичко зависеше от нас самите. 180 00:15:11,495 --> 00:15:15,541 Ние четиримата, връзките ни с "Нюман", маските - целяха да ги разсеят 181 00:15:15,624 --> 00:15:17,501 през първите 24 ч. - Петима. 182 00:15:18,627 --> 00:15:19,753 Какво? 183 00:15:20,295 --> 00:15:22,089 Петима сме. 184 00:15:26,009 --> 00:15:27,553 Той няма нищо общо. 185 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 Да. Значи само аз съм невинен. 186 00:15:30,264 --> 00:15:32,891 Момент, това не обяснява всичко. 187 00:15:32,975 --> 00:15:34,893 Само така можехме да минем. 188 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 Но защо тук? Защо ни доведе тук? 189 00:15:58,375 --> 00:16:02,296 ОТ МАЙКА ТИ НЕ ГО ОТВАРЯЙ ПРЕДИ ПОЛУНОЩ НА 23.03. 190 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 КОДЪТ Е РОЖДЕНИЯТ ТИ ДЕН, ЦЕЛУВКИ 191 00:16:12,472 --> 00:16:14,892 Кажи истината! Кажи истината! 192 00:16:14,975 --> 00:16:16,935 КАЖИ ИСТИНАТА! ОСТАВАТ: 28 МИНУТИ, 59 СЕКУНДИ 193 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Не можем просто да стоим тук. 194 00:16:20,606 --> 00:16:23,317 Оставаме, докато Катрин каже истината. 195 00:16:24,151 --> 00:16:25,944 Явно много я мразите. 196 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Или много я обичаме. 197 00:16:28,238 --> 00:16:30,866 Тук е бил първият им офис. Никой не знае. 198 00:16:30,949 --> 00:16:33,702 Заличили са го от историята - не пасва на имиджа. 199 00:16:34,203 --> 00:16:36,038 Собствениците са се усетили, 200 00:16:36,121 --> 00:16:40,959 че мястото ще носи повече с реклами, отколкото ако тук се работи или живее. 201 00:16:41,043 --> 00:16:43,837 Да направиш лошо на света, рядко е нечий план. 202 00:16:44,963 --> 00:16:47,007 Но просто се случва. - Не е късно. 203 00:16:47,090 --> 00:16:48,550 За Мартин е късно. 204 00:16:49,301 --> 00:16:51,053 Татко почина, той го замести. 205 00:16:51,136 --> 00:16:53,639 Помагаше и на двама ни. - Имам предложение - 206 00:16:53,722 --> 00:16:56,558 иди на психиатър, можеш да си го позволиш. 207 00:16:58,435 --> 00:17:02,439 Така. Да кажем, че майка ти прави каквото поискаш... 208 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 Трябва да каже истината за баща ми. 209 00:17:04,858 --> 00:17:08,069 Да признае пред света, че е излъгала за работата му. 210 00:17:08,654 --> 00:17:11,073 Кресуел ти е баща? - Не ми пука кой е. 211 00:17:11,156 --> 00:17:14,367 Хубаво, а после? Какво става след това? 212 00:17:14,451 --> 00:17:16,743 Той просто ще се прибере вкъщи ли? 213 00:17:17,788 --> 00:17:20,207 Ами вие? Ами те? 214 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 Няма да стане. - Какво? 215 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Не разбираш ли? 216 00:17:29,758 --> 00:17:35,138 Опитват се да убедят всички, че ние сме похитителите. 217 00:17:35,222 --> 00:17:36,390 Не е вярно. 218 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 Защото няма нужда. 219 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 Те вече са убедени. 220 00:17:44,982 --> 00:17:49,152 Наистина ли си мислите, че ще създадете своя версия на реалността, 221 00:17:49,236 --> 00:17:52,364 като че ли светът е някаква компютърна игра? 222 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 Защо не? 223 00:17:53,740 --> 00:17:57,828 Влиятелните богаташи го правят от години и рядко някой надига глас. 224 00:17:59,913 --> 00:18:02,249 Сега можем да отвърнем. 225 00:18:04,543 --> 00:18:06,044 Не виждате ли колко е лесно? 226 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Водеща новина в сайтовете по цял свят. 227 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 Всички те мислят, че това е реално. 228 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Винаги някой дърпа конците. Важно е кой и защо. 229 00:18:19,141 --> 00:18:20,142 Къде отиват? 230 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 Не може да се извръщаш. 231 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 Това е моят живот. Истинският. Ако стреляш в мен, ще кървя. 232 00:18:25,898 --> 00:18:28,692 Така ли? Или мислиш, че това е грим? 233 00:18:30,277 --> 00:18:33,113 Да, не отричам, че съм лъгал тук-там. 234 00:18:33,197 --> 00:18:35,699 Имал си достъп до най-тъмните тайни на "Нюман". 235 00:18:35,782 --> 00:18:39,786 Не съм разглеждал нищо! - Именно! Не си идиот. 236 00:18:40,579 --> 00:18:45,167 Много добре си знаел какво вършат и си имал възможност да ги разкриеш. 237 00:18:45,250 --> 00:18:49,505 Но дори не ти е хрумнало, защото си искал единствено да те наемат! 238 00:18:49,588 --> 00:18:51,465 Не аз съм лошият. - Избрал си! 239 00:18:51,548 --> 00:18:56,053 Тара, моля те. Познаваш ме. Познаваш всички нас, не сме лошите. 240 00:18:56,136 --> 00:18:59,431 Това как променя нещата? - И не, не се познаваме. 241 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 Нима някой има доверие на другия? 242 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 Защо не каза, че си го взел от стаята? 243 00:19:16,657 --> 00:19:18,951 Какво? - Пистолета ми. 244 00:19:19,034 --> 00:19:21,787 Казах, че съм го забравила там. Защо си замълча? 245 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Защото е ченге. 246 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Нали, Еди? 247 00:19:27,668 --> 00:19:29,920 Еди? - Мамка му, кажи им де! 248 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Какво да ни каже? 249 00:19:31,922 --> 00:19:33,799 Работи за майка ти. 250 00:19:33,882 --> 00:19:35,676 Спокойно, Еди, кажи им. 251 00:19:39,263 --> 00:19:40,430 Извинявай. 252 00:19:43,308 --> 00:19:46,186 Излъгал си. - Адеш, недей. 253 00:19:50,399 --> 00:19:51,441 Откъде знаеш? 254 00:19:51,525 --> 00:19:53,360 Не знаехме. - Подозирахме. 255 00:19:53,443 --> 00:19:55,445 Но без теб нямаше да стигнем дотук. 256 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Моля ви! Какво точно ви каза тя? 257 00:20:03,036 --> 00:20:04,204 Ерик. 258 00:20:07,583 --> 00:20:09,209 Мислех, че съм я изгубил. 259 00:20:10,419 --> 00:20:11,628 Господине. 260 00:20:12,504 --> 00:20:16,592 Дъщеря ви се е забъркала в огромни неприятности. 261 00:20:16,675 --> 00:20:18,302 От такава каша не се излиза. 262 00:20:18,385 --> 00:20:21,013 Не и жив. - Но можете да й помогнете. 263 00:20:29,021 --> 00:20:31,190 Знам какво е да изгубиш дете. 264 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 Служила съм в армията. 265 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Синът ми... 266 00:20:41,241 --> 00:20:44,703 Винаги е искал да следва примера ми. И го направи. 267 00:20:47,539 --> 00:20:49,124 Страшно се гордееше. 268 00:20:53,003 --> 00:20:55,964 Когато говорехте за Иви, имахте същото изражение. 269 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 И той изглежда така, когато говори за дъщеря си. 270 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 Синът ми беше убит. 271 00:21:08,852 --> 00:21:10,604 Никога повече няма да го видя. 272 00:21:13,482 --> 00:21:17,402 През тези години далече от дъщеря ви поне сте имали надежда, 273 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 че един ден ще се върне в живота ви. 274 00:21:24,326 --> 00:21:26,495 А когато изгубите тази надежда... 275 00:21:28,914 --> 00:21:30,832 Остават ви само снимките. 276 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Помогнете ни. 277 00:21:44,680 --> 00:21:45,764 Дейзи. 278 00:21:50,686 --> 00:21:53,272 Най-сетне ти купих телефон. 279 00:21:54,064 --> 00:21:56,650 Когато гледаш това, всичко ще е приключило. 280 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 Или няма - ако както обикновено своеволничиш 281 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 и гледаш записа по-рано. 282 00:22:02,281 --> 00:22:07,953 Така или иначе, ще чуеш какви ли не неща за мен. 283 00:22:09,329 --> 00:22:14,001 Тогава може да не съм наоколо, затова искам да знаеш моята версия, 284 00:22:14,501 --> 00:22:16,211 за да прецениш сама. 285 00:22:17,379 --> 00:22:20,507 Казах ти, че не познавам рождения си баща. 286 00:22:21,091 --> 00:22:22,509 Но вече не е така. 287 00:22:24,386 --> 00:22:25,846 Много исках да разбера. 288 00:22:25,929 --> 00:22:30,601 Когато баба почина, дойде моментът да се разровя по-детайлно. 289 00:22:31,685 --> 00:22:32,936 Отне доста време. 290 00:22:34,229 --> 00:22:35,564 Накрая обаче... 291 00:22:38,025 --> 00:22:39,318 Открих го. 292 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Дядо ти се казва Ерик Кресуел. 293 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 Боже, Дейзи, ти ще се влюбиш в него! 294 00:22:47,784 --> 00:22:53,832 И той като теб никога не е слушал какво му се казва. И е умен, като теб. 295 00:22:54,333 --> 00:22:58,795 Открил е факти, които една от крупните петролни компании е искала да потули. 296 00:22:59,338 --> 00:23:01,882 Пиар агенцията е разпространила лъжи за него. 297 00:23:02,424 --> 00:23:04,927 Съсипали са името и живота му. 298 00:23:05,427 --> 00:23:06,637 Не само той е жертва. 299 00:23:07,304 --> 00:23:13,018 Лъжите и вредите, които нанасят, се предават през поколенията. 300 00:23:14,770 --> 00:23:16,855 Баба ти ме е отвела като малка, 301 00:23:16,939 --> 00:23:22,277 защото се е бояла, че положението на баща ми ще ми се отрази лошо, 302 00:23:23,320 --> 00:23:25,030 а слуховете ще ми навредят. 303 00:23:26,490 --> 00:23:29,576 Разбирам я, не я обвинявам. 304 00:23:30,244 --> 00:23:31,954 Но според мен е грешала. 305 00:23:33,330 --> 00:23:38,085 Постъпките на родителите винаги се отразяват на децата. 306 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 И така трябва да е. 307 00:23:39,419 --> 00:23:40,671 СТРИЙМИНГ ЗА ОТВЛИЧАНЕТО 308 00:23:40,754 --> 00:23:43,757 "Кажи истината" скандират младежи. 309 00:23:43,841 --> 00:23:48,178 Какъвто и да е изходът, новото поколение явно настоява истината да се чуе. 310 00:23:48,262 --> 00:23:51,014 То заявява, че иска промяна. 311 00:23:51,098 --> 00:23:55,561 От човек, не много по-голям от теб, научих, че не стига да обориш нещо, 312 00:23:57,688 --> 00:24:01,275 не е достатъчно да коментираш в мрежите и да не промениш нищо. 313 00:24:01,358 --> 00:24:02,359 Късно е за това. 314 00:24:03,360 --> 00:24:07,197 Сега хора като Катрин Нюман трябва да платят за лъжите. 315 00:24:10,868 --> 00:24:15,038 Освен всички добри новини, има и една лична, която искам да споделя. 316 00:24:15,122 --> 00:24:19,960 Нямам думи да изразя гордостта си, че синът ми Лео 317 00:24:20,043 --> 00:24:24,381 ще заеме поста президент на благотворителната ни фондация. 318 00:24:24,464 --> 00:24:25,966 Считано от този момент. 319 00:24:26,049 --> 00:24:27,092 Благодаря ви. 320 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 Скъпи, на трибуната. 321 00:24:30,596 --> 00:24:33,932 Гордея се и чакам бъдещето с вълнение. 322 00:24:34,016 --> 00:24:40,731 Учих от най-добрите, но ще правя всичко по свой начин. 323 00:24:42,900 --> 00:24:45,152 Учих от най-добрите, 324 00:24:45,235 --> 00:24:49,823 но ще правя всичко по свой начин. 325 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Благодаря ви. 326 00:24:52,534 --> 00:24:53,994 Благодаря. 327 00:24:54,995 --> 00:24:57,706 ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ ВРЕМЕТО НА ЛЕО ИЗТИЧА 328 00:24:59,541 --> 00:25:01,543 МАРТИН КОУПЛАНД, МОБИЛЕН 329 00:25:04,505 --> 00:25:09,593 Но най-важното, миличка моя Дейзи Дюк, 330 00:25:10,677 --> 00:25:13,055 най-същественото е... 331 00:25:13,138 --> 00:25:17,309 Искам да знаеш, че те обичам. 332 00:25:24,483 --> 00:25:29,655 Извинявай, че те будя, знам, че е късно. Но ни търсят едни хора. За майка ти е. 333 00:25:31,031 --> 00:25:34,868 Не се бой, няма страшно. Спокойно. 334 00:25:37,955 --> 00:25:40,290 С нея съм. - Може ли без ваше знание 335 00:25:40,374 --> 00:25:43,210 да се е чула с Тара по имейл или друг канал? 336 00:25:44,253 --> 00:25:46,672 Майка ти свързвала ли се е с теб? 337 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Не. 338 00:25:50,926 --> 00:25:52,761 Сигурен сте, че тя няма телефон? 339 00:25:52,845 --> 00:25:57,850 Напълно. Бихте ли цитирали по-конкретно думите му? 340 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Тара му била казала, че всичко ще се изясни, 341 00:26:00,936 --> 00:26:03,313 ако ли не, Дейзи ще помогне. 342 00:26:05,107 --> 00:26:08,443 Миличка, знаеш, че е важно да казваш истината винаги. 343 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 Майка ти споменавала ли е истинския си баща? 344 00:26:13,031 --> 00:26:15,325 Не. - Не. 345 00:26:15,409 --> 00:26:17,995 Знае ли нещо за пътуването й до Ню Йорк? 346 00:26:19,037 --> 00:26:21,373 Нещо за пътуването на мама до Ню Йорк? 347 00:26:21,456 --> 00:26:24,918 Да е казвала или правила нещо необичайно? 348 00:26:27,921 --> 00:26:29,756 НЮ ЙОРК, ТАЙМС СКУЕЪР 349 00:26:30,841 --> 00:26:32,509 Какво ти каза за това? 350 00:26:33,927 --> 00:26:37,431 Нищо. Само, че там правят обратното броене. 351 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 Какво? - Това е стъклена топка. 352 00:26:41,768 --> 00:26:43,187 Донесла я е на Дейзи. 353 00:26:43,270 --> 00:26:46,356 "Таймс Скуеър", там, където отброяват на Нова година. 354 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 "Таймс Скуеър" 1. 355 00:26:56,116 --> 00:26:57,951 Моля ви, вървете си. 356 00:26:59,453 --> 00:27:01,288 Опразнете помещението. 357 00:27:02,331 --> 00:27:03,749 Благодаря. 358 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 Нещо ново? 359 00:27:18,680 --> 00:27:21,350 Не, но сирените се чуват по-силно. 360 00:27:21,433 --> 00:27:23,018 Остават само десет минути. 361 00:27:23,644 --> 00:27:26,939 Проверете екраните. - Резервните мощности се включиха. 362 00:27:36,240 --> 00:27:37,574 Пусни пистолета. 363 00:27:50,796 --> 00:27:52,422 Потвърди, че бяха изстрели. 364 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 Дръжте протестиращите по-далече. 365 00:28:00,722 --> 00:28:05,352 Още чакам информация за раздвижването на "Таймс Скуеър". 366 00:28:07,104 --> 00:28:09,690 Добре, веднага ли? 367 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Дай ми телефона. 368 00:28:14,611 --> 00:28:17,155 Защо? Каза, че вече си се свързал. 369 00:28:17,239 --> 00:28:20,701 Вече няма значение. Знаят, че сме тук - спряха тока. 370 00:28:20,784 --> 00:28:23,954 Ако нахълтат с оръжията? - Дай ми телефона, Тара. 371 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 Веднага. 372 00:28:28,750 --> 00:28:31,795 Еди! - Ти и ти - елате тук. 373 00:28:32,379 --> 00:28:34,506 Шон, моля те. - Млъкни. 374 00:28:34,590 --> 00:28:37,176 Лео, приятно ми е. Много съм слушал за теб. 375 00:28:37,759 --> 00:28:38,844 Не ме плашиш... 376 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 На колене, и тримата. 377 00:28:45,058 --> 00:28:46,101 Как ни намери? 378 00:28:47,186 --> 00:28:48,979 Тракерът в обувката ти. 379 00:28:51,148 --> 00:28:52,816 Те не са част от плана. 380 00:28:52,900 --> 00:28:54,902 Щом е така, вие двамата вървете. 381 00:28:56,195 --> 00:28:57,362 Шегичка. 382 00:28:57,905 --> 00:28:59,531 И той не те е топил. 383 00:29:03,285 --> 00:29:04,578 Защо се върна? 384 00:29:04,661 --> 00:29:06,914 В колибата ти казах. Някой трябва да плати. 385 00:29:07,497 --> 00:29:10,209 Не разбираш какво е това, какво може да бъде. 386 00:29:11,210 --> 00:29:12,836 Лошото е, че не ми пука. 387 00:29:13,545 --> 00:29:14,838 Не ти вярвам. 388 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Приема се. 389 00:29:16,757 --> 00:29:18,800 Хайде, Лео. - Не, не, не! 390 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 Шон, моля те, недей! 391 00:29:21,011 --> 00:29:22,804 Ела тук. Хайде. 392 00:29:22,888 --> 00:29:23,972 Ставай. - Лео! 393 00:29:24,056 --> 00:29:25,349 Съжалявам, Лео. 394 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Слизай там. 395 00:29:31,063 --> 00:29:32,814 Еди! Еди. 396 00:29:32,898 --> 00:29:35,150 По дяволите. Гадост. 397 00:29:35,234 --> 00:29:37,569 Трябва му лекар. Тара, дай телефона. 398 00:29:37,653 --> 00:29:39,238 Адеш, недей, не можем! 399 00:29:39,321 --> 00:29:41,698 Защото е полицай ли? - Не може да останем. 400 00:29:41,782 --> 00:29:42,991 Нито да го оставим! 401 00:29:43,075 --> 00:29:45,410 Ще ни арестуват като похитители. Шон ще го убие. 402 00:29:45,494 --> 00:29:47,788 Той знае истината. - Но може да умре. 403 00:29:47,871 --> 00:29:49,790 Именно! 404 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 Тъпо копеле. 405 00:29:52,042 --> 00:29:53,627 ЕРИН: ПУСНИ НОВИНИТЕ НА АИК 406 00:29:53,710 --> 00:29:55,462 Става нещо. 407 00:29:56,046 --> 00:29:58,757 Г-жо Нюман? Чувате ли ме? 408 00:30:00,884 --> 00:30:02,803 Как се чувствате? 409 00:30:02,886 --> 00:30:04,221 Съжалявам, но... 410 00:30:06,640 --> 00:30:08,600 Трябва да говоря. 411 00:30:10,018 --> 00:30:12,646 Може ли да говоря? - Разбира се. 412 00:30:13,480 --> 00:30:14,857 Говорете, в ефир сте. 413 00:30:16,900 --> 00:30:20,821 Първо, трябва да ви кажа за Ерик Кресуел. 414 00:30:23,156 --> 00:30:27,870 Както вероятно вече знаете, преди повече от 25 г., 415 00:30:28,412 --> 00:30:33,250 благодарение на уменията, достойния си и упорит труд, 416 00:30:33,333 --> 00:30:37,588 проф. Кресуел стигна до изводи, които можеха да имат огромни последици. 417 00:30:38,297 --> 00:30:39,923 ОБРЪЩЕНИЕ НА НЮМАН КЪМ ПОХИТИТЕЛИТЕ 418 00:30:40,007 --> 00:30:43,969 Те биха стрували на клиента ни ИОП, 419 00:30:44,052 --> 00:30:48,640 както и изобщо на целия сектор, огромни суми. 420 00:30:50,601 --> 00:30:52,144 Не мога да говоря за тях. 421 00:30:53,562 --> 00:31:00,444 Но в "Купър Нюман" разработихме цяла стратегия на дезинформация, 422 00:31:00,527 --> 00:31:04,406 за да защитим интересите на нашите клиенти. 423 00:31:05,324 --> 00:31:09,036 Възложихме на неспособни учени доклади с противоположните изводи, 424 00:31:09,119 --> 00:31:12,497 създадохме общност от експерти, които се появяваха навсякъде, 425 00:31:12,581 --> 00:31:15,626 а задачата им беше само една - 426 00:31:16,376 --> 00:31:20,506 да подчертават, че климатичните промени са една недоказана прогноза. 427 00:31:22,424 --> 00:31:27,095 Същевременно, за да минимизираме щетите, 428 00:31:27,179 --> 00:31:31,141 в случай че докладът на Кресуел стигне до знанието на обществеността, 429 00:31:32,518 --> 00:31:34,811 ние се опитахме да го дискредитираме. 430 00:31:36,021 --> 00:31:40,692 Тактиката ни беше да внушим за недопустими отношения с млади жени. 431 00:31:41,318 --> 00:31:46,156 Това вече не беше подчертаване на нещо недоказано, това бе лъжа. 432 00:31:47,491 --> 00:31:52,412 Г-н Кресуел не е направил нищо нередно нито като учен, нито като човек. 433 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Направихме го ние. Направих го аз. 434 00:31:56,708 --> 00:31:58,460 Тя си признава. 435 00:31:59,503 --> 00:32:01,046 Тя говори. 436 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Г-жо Нюман, това е сериозно изявление. 437 00:32:03,924 --> 00:32:05,259 Не съм свършила. 438 00:32:08,095 --> 00:32:15,060 Най-лошото е, а го осъзнавам едва сега, че уронвайки авторитета на Кресуел, 439 00:32:15,143 --> 00:32:18,480 разклатихме авторитета на самата наука. 440 00:32:18,564 --> 00:32:20,566 А последиците от това са 441 00:32:20,649 --> 00:32:24,695 може би толкова вредни и дълготрайни, колкото и климатичните промени. 442 00:32:24,778 --> 00:32:27,906 Защото ние изкривихме фактите. 443 00:32:27,990 --> 00:32:32,119 Посадихме съмнение там, където нямаше основания за такова. 444 00:32:32,703 --> 00:32:37,165 Така спомогнахме за появата на общество, в което никой не вярва на нищо, 445 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 дори на очите си. 446 00:32:39,960 --> 00:32:44,256 Защото всеки вярва в своята истина, 447 00:32:44,339 --> 00:32:46,425 а понятие "лъжа" не съществува. 448 00:32:47,718 --> 00:32:53,807 Истината е, че това може би е най-голямата от всички лъжи. 449 00:32:54,474 --> 00:33:00,022 Единственият шанс, който имаме, е да кажем истината. 450 00:33:00,105 --> 00:33:04,151 Ние не просто направихме така, че хората да се усъмнят кое е истина. 451 00:33:04,902 --> 00:33:07,738 Направихме така, че да се съмняват, че има истина. 452 00:33:08,322 --> 00:33:10,157 Лео е научил това от нея: 453 00:33:11,366 --> 00:33:14,203 хората искат приказки, не факти. 454 00:33:14,286 --> 00:33:20,751 А ние сме най-хубавата приказка. 455 00:33:21,502 --> 00:33:25,797 Именно затова, повече от всичко друго, 456 00:33:28,050 --> 00:33:31,720 аз наистина дълбоко съжалявам. 457 00:33:33,180 --> 00:33:36,975 Хората искат ние тримата да сме похитителите, ние и Шон. 458 00:33:37,059 --> 00:33:42,648 Искат да вярват на това, което си мислят, че сме извършили. 459 00:33:43,899 --> 00:33:45,651 Защо да им попречим? 460 00:33:47,569 --> 00:33:50,322 Фактът, че по онова време не знаех, 461 00:33:50,405 --> 00:33:54,701 че в компанията ми се случват тези неща, не е оправдание. 462 00:33:55,744 --> 00:34:01,083 Фактът е, че това е моята компания. И отговорността е моя. 463 00:34:01,166 --> 00:34:03,460 Единствено ние знаем какво се случи. 464 00:34:04,461 --> 00:34:07,756 Никой няма да повярва на Шон, а младежите ще си мълчат. 465 00:34:07,840 --> 00:34:09,925 Ако Лео... - Ти си луда. 466 00:34:10,007 --> 00:34:12,219 Ще отидеш в затвора за много години. 467 00:34:14,388 --> 00:34:16,681 Искате всичко това да е било напразно? 468 00:34:21,143 --> 00:34:23,897 През последната седмица научих много. 469 00:34:25,482 --> 00:34:29,610 Преживяното ми показа, че за много неща съм грешала сериозно, 470 00:34:29,695 --> 00:34:32,489 и като делова жена, и като майка. 471 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 Искам да имам възможност още да уча. 472 00:34:39,079 --> 00:34:41,623 Знам, че копнееш да направиш нещо значимо. 473 00:34:43,041 --> 00:34:46,170 Ето, това е нещото. И мисля, че го усещаш. 474 00:34:47,713 --> 00:34:48,880 Трябва да вървите. 475 00:34:49,755 --> 00:34:51,300 Вървете. 476 00:34:51,382 --> 00:34:52,426 Еди. 477 00:34:54,344 --> 00:34:56,554 Ти си жив? Боже! 478 00:34:57,931 --> 00:35:00,684 Изчезвайте оттам, откъдето влезе Шон. 479 00:35:00,767 --> 00:35:02,102 Няма да те оставя. 480 00:35:02,186 --> 00:35:04,271 Разбирам. С вас съм. 481 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 Познаваме се. 482 00:35:13,572 --> 00:35:14,948 Тръгвайте! 483 00:35:17,951 --> 00:35:19,328 Тук има стрелец! 484 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Аз съм от НСП! Назад! 485 00:35:29,588 --> 00:35:31,423 По очи! - Аз съм от НСП! 486 00:35:31,507 --> 00:35:33,008 Дръж ръцете така. 487 00:35:33,091 --> 00:35:34,468 Не мърдайте! 488 00:35:35,719 --> 00:35:37,513 Погледни ме! - Гледам. 489 00:35:41,892 --> 00:35:46,855 Светът се промени. "Купър Нюман" също ще се промени. 490 00:35:46,939 --> 00:35:51,068 Не го ли направим, ще загинем и това ще е заслужена смърт. 491 00:35:51,151 --> 00:35:52,486 Г-жо Нюман? 492 00:35:53,820 --> 00:35:56,782 Намерили са Лео. - Какво? 493 00:35:56,865 --> 00:35:58,033 Жив е. 494 00:36:02,329 --> 00:36:04,873 Намира се в подземен гараж до "Таймс Скуеър". 495 00:36:06,124 --> 00:36:07,167 Слава богу. 496 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 Всичко е наред. 497 00:36:31,191 --> 00:36:35,237 МАРТИН КОУПЛАНД АКО МЕ ПРЕДАДЕШ, ТОЙ УМИРА 498 00:36:57,384 --> 00:36:58,719 ЛЪЖИ 499 00:37:03,932 --> 00:37:06,685 Кажи истината! 500 00:37:20,240 --> 00:37:23,744 Виждам заподозряната. Как да действам? 501 00:37:27,497 --> 00:37:28,707 Бягайте! 502 00:37:44,389 --> 00:37:45,390 Не мърдай. 503 00:38:15,420 --> 00:38:17,673 Чух, че си извадил късмет. 504 00:38:18,632 --> 00:38:19,758 Намериха ли ги? 505 00:38:19,842 --> 00:38:22,344 Досега - само Натали. 506 00:38:23,595 --> 00:38:28,684 Вината не е твоя, чуваш ли? Ти направи всичко възможно. 507 00:38:30,477 --> 00:38:34,898 Гордея се с теб. Оцеля. И ти, и Лео. 508 00:38:35,524 --> 00:38:36,984 Да. 509 00:38:37,860 --> 00:38:38,902 Успяхме. 510 00:38:41,154 --> 00:38:42,239 Ще се чуем по-късно. 511 00:38:44,324 --> 00:38:45,409 Здравей. 512 00:38:45,492 --> 00:38:47,661 Исках да ти благодаря за всичко. 513 00:38:47,744 --> 00:38:48,871 Аз ти благодаря. 514 00:38:49,955 --> 00:38:52,332 Видя ли се с него? - След малко. 515 00:38:52,833 --> 00:38:56,461 Ти каза ли на дъщеря си, че се прибираш? - След малко. 516 00:39:10,350 --> 00:39:11,435 Професоре? 517 00:39:16,899 --> 00:39:18,650 Здравей, дядо. - Дейзи. 518 00:39:19,526 --> 00:39:20,652 Приятно ми е. 519 00:39:50,015 --> 00:39:51,099 Лео. 520 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Мамо! 521 00:39:54,478 --> 00:39:55,479 Здравей. 522 00:40:03,946 --> 00:40:06,114 Лео. Лео. 523 00:40:08,784 --> 00:40:11,203 Трудно е да повярва човек, че е истина. 524 00:40:22,798 --> 00:40:28,053 Трябва да научиш още нещо: да се скрие истината, е лесно. 525 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 Да се избяга от нея, не. 526 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Сега никой няма да сведе очи. 527 00:40:36,687 --> 00:40:37,771 Ще видим. 528 00:41:09,970 --> 00:41:12,514 БАНКА ДКГ, САЛДО: 0,00 ДОЛАРА 529 00:41:12,598 --> 00:41:16,435 САЛДО: ЕДИН МИЛИОН ДОЛАРА 530 00:42:52,948 --> 00:42:54,950 Превод на субтитрите Анна Делчева