1 00:00:11,428 --> 00:00:12,679 真相是… 2 00:00:24,650 --> 00:00:28,904 肖恩 3 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 嘿 看着我 4 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 你不能这么做 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,502 嘿 6 00:01:02,521 --> 00:01:04,647 我们救不了他了 7 00:01:04,730 --> 00:01:07,693 该死 娜塔莉 快走 娜塔莉 8 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 -该死 -快走 9 00:01:09,695 --> 00:01:11,780 别管他 快走 10 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 好吧 11 00:01:33,427 --> 00:01:37,890 快走 快点 到马路上去 别挡道 12 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 快走 13 00:01:39,183 --> 00:01:40,767 -我们去哪? -离开这里 14 00:01:40,851 --> 00:01:42,769 快点… 15 00:01:46,273 --> 00:01:47,983 (凯瑟琳 最后的机会 说出真相) 16 00:01:48,066 --> 00:01:51,612 (时间在流逝 说出真相) 17 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 大家骑得很棒 18 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 好的 现在我想看到你们 进一步挑战自我 所以… 19 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 (时间就快到了 凯瑟琳 说出真相) 20 00:02:14,760 --> 00:02:16,762 (说出真相 60分00秒) 21 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 (说出真相 59分41秒) 22 00:03:11,024 --> 00:03:12,109 (根据电视剧集《假旗行动》改编) 23 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 (主创 阿米特科恩、玛丽亚费尔德曼) 24 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 说出真相 25 00:03:32,045 --> 00:03:34,548 别停下 不能从任何方向 26 00:03:34,631 --> 00:03:36,133 到达时代广场 27 00:03:36,216 --> 00:03:38,594 -我们要封锁街道了 -广场上发生什么了? 28 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 -他们把纽曼家孩子放到大屏幕上了 -不能从任何方向 29 00:03:41,930 --> 00:03:46,185 到达时代广场 离开这个区域 我们要封锁街道了 30 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 我们得离开街道 来吧 31 00:03:49,479 --> 00:03:52,149 是他 你跟他长得一模一样 阿德什 32 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 没事 快来… 33 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 说出真相 34 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 各位快走 拜托 不 别问问题 快走 35 00:03:58,238 --> 00:04:00,991 (说出真相 56分18秒) 36 00:04:05,537 --> 00:04:06,663 你知道他在哪吗? 37 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 -我们正在寻找 -他们要杀了他 是吗? 38 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 -纽曼女士 -他们在到处播放这个 39 00:04:12,044 --> 00:04:15,422 我们正在封锁时代广场 阻止人群聚集 不过是的 40 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 他们骇入了比赛直播并在大量网站上播放 41 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 凯瑟琳 42 00:04:22,429 --> 00:04:24,640 -我们必须带你离开酒店 -为什么? 43 00:04:24,723 --> 00:04:27,851 因为触发警报器的人这样做 是为了转移注意力 44 00:04:28,435 --> 00:04:29,686 为什么? 45 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 因为他们刚刚杀害了马丁科普兰 46 00:04:35,651 --> 00:04:37,319 我很遗憾地告诉你 47 00:04:44,826 --> 00:04:46,078 是谁干的? 48 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 是绑架里奥的那些人? 49 00:04:48,372 --> 00:04:50,916 -目前我们还不能确定 -你知道他们在哪里吗? 50 00:04:50,999 --> 00:04:53,252 -我们相信他们仍在… -不 51 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 这是个简单的是或否的问题 你干嘛不干脆说“不知道”? 52 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 你看到问题了吗? 你知道这是怎么回事吗? 53 00:05:00,384 --> 00:05:02,636 在我们找到他们之前 我们会找到的 54 00:05:02,719 --> 00:05:05,180 -我需要带你离开酒店 -我要见他 55 00:05:06,056 --> 00:05:07,349 谁? 56 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 马丁 我现在就要见他 57 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 -纽曼女士… -我告诉你了我不会离开这里 58 00:05:14,773 --> 00:05:18,068 直到里奥安全为止 他安全吗? 59 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 不 60 00:05:36,336 --> 00:05:38,964 说出真相… 61 00:05:43,427 --> 00:05:45,053 我们这是要去哪? 62 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 我们不能停下 63 00:05:55,480 --> 00:05:58,192 跟上 我们得躲起来 64 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 我受够了 65 00:06:03,906 --> 00:06:06,783 我们都受够了 都是因为你 你为什么要杀他? 66 00:06:07,367 --> 00:06:08,660 那是我来这里的目的 67 00:06:08,744 --> 00:06:11,663 -你太自私了 我们怎么办? -各位 68 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 我很抱歉 可是我欠莫妮克的 69 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 -远比欠你们的多 -我们得继续走 70 00:06:16,793 --> 00:06:20,214 我不在乎现在发生什么了 我可以去自首 71 00:06:20,297 --> 00:06:22,966 我会告诉他们 你们都与此无关 72 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 与什么无关?绑架吗? 73 00:06:25,511 --> 00:06:27,846 你没有杀人 明白吗? 74 00:06:29,473 --> 00:06:35,354 我们都没有 都是肖恩 都是肖恩干的 75 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 现在快走吧 76 00:06:43,028 --> 00:06:44,404 这里有电梯 77 00:06:58,335 --> 00:07:02,172 拜托 总有一个按钮是可以用的 78 00:07:02,256 --> 00:07:03,298 该死 79 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 怎么了? 80 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 我把枪落在房间了 81 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 你从哪弄来的? 82 00:07:19,314 --> 00:07:20,941 莫妮克的朋友 83 00:07:21,024 --> 00:07:22,943 -啊 见鬼 -你枪法不错 84 00:07:24,736 --> 00:07:26,280 大概那就是我们要去的地方吧 85 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 我瞄准的是他的头 86 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 让她进去 不过看着她点 87 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 你说有人企图杀死你? 88 00:08:08,030 --> 00:08:09,573 我没做错什么 89 00:08:09,656 --> 00:08:10,949 不 克雷斯维尔教授 90 00:08:11,033 --> 00:08:14,161 我们解释过了 你没有被逮捕 也没有对你提起任何指控 91 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 -我们只是需要你的帮助 -我需要保护 92 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 谁想杀死你? 93 00:08:21,126 --> 00:08:27,549 我住在一条老驳船上 系在岸边的 25年没搬过家 94 00:08:28,217 --> 00:08:32,054 我谁也没看见 但我能听见他们 95 00:08:33,554 --> 00:08:39,436 在外面 这周的周二 也许是周三 96 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 -今天是周几? -我们时间不多了 97 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 里奥纽曼的绑架者 为什么放出了你的照片? 98 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 你知道里奥纽曼是谁吗? 99 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 我就知道他们会来的 100 00:09:09,633 --> 00:09:11,093 “他们”是谁? 101 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 他们掩盖了一切 102 00:09:14,888 --> 00:09:19,977 我试图发表 我尽了全力 真的 103 00:09:20,477 --> 00:09:25,732 可是就是在那个时候真正开始的 104 00:09:27,693 --> 00:09:31,947 流言蜚语… 105 00:09:32,030 --> 00:09:35,325 关于什么的?你和学生的关系? 106 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 来吧 107 00:09:44,918 --> 00:09:46,879 人们相信那些流言吗? 108 00:09:47,379 --> 00:09:53,385 人们?是 但不止是人们 109 00:09:53,969 --> 00:09:59,933 我们相爱的时候 黛博拉比我年轻得多 110 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 年轻20岁 111 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 尽管她只有18岁… 112 00:10:06,690 --> 00:10:08,525 我只爱她 113 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 她怎么能不明白 我… 114 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 好吧 你妻子黛博拉 她也相信了流言 115 00:10:13,864 --> 00:10:16,200 不是妻子 我们没结婚 116 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 可是她离开了你? 117 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 她说了无法收回的话 118 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 或你无法当作没听过的话 119 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 不能冒险 120 00:10:28,670 --> 00:10:31,048 然后就走了 121 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 我再也没有见过她们 122 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 -“她们”? -“她们”? 123 00:10:40,098 --> 00:11:07,334 说出真相… 124 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 (说出真相 43分32秒) 125 00:11:10,420 --> 00:11:19,388 说出真相… 126 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 天啊 127 00:11:22,307 --> 00:11:28,146 说出真相… 128 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 时代广场的广告牌 129 00:11:35,988 --> 00:11:37,906 你说过 我们知道我们成功了的时候 130 00:11:37,990 --> 00:11:42,202 就是当我们的客户 出现在时代广场的广告牌上的时候 131 00:11:46,874 --> 00:11:49,001 几张桌子 一台咖啡机 132 00:11:52,754 --> 00:11:56,049 你觉得我们在中心位置很酷 133 00:11:57,634 --> 00:12:02,306 然后我们意识到租金那么便宜的原因 134 00:12:03,348 --> 00:12:06,768 现实没那么酷 也没那么激动人心 135 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 它…空洞 136 00:12:15,027 --> 00:12:19,740 空虚…黑暗 137 00:12:27,497 --> 00:12:28,832 站住别动 138 00:12:31,418 --> 00:12:34,588 里奥 绑架者在哪? 139 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 他们是绑架者 140 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 是你干的 141 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 马丁 我们怎么了? 142 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 埃里克 告诉我们 你有孩子? 143 00:13:01,365 --> 00:13:02,824 -塔拉? -塔拉 144 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 -不要 -你在做什么? 145 00:13:04,368 --> 00:13:06,119 塔拉 不要 塔拉 146 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 没人能找到我 可是她找到了 147 00:13:15,629 --> 00:13:19,842 她小的时候就非常固执 148 00:13:22,302 --> 00:13:24,555 -嘿 -嗨 里奥 真棒 149 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 嗨 亲爱的 你还好吗? 150 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 一旦她决心做某件事… 151 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 这是塔拉吗? 152 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 -蒂尔森没来? -没有 153 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 我的伊维 154 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 -嘿…站住 -你站住 155 00:13:41,864 --> 00:13:43,365 -都别开枪 -你这个贱人 156 00:13:43,448 --> 00:13:45,826 -你这个满口谎言的贱人 -我们都说谎了 157 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 -离她远点 -把枪放下 158 00:13:48,287 --> 00:13:53,083 你陷害了我 你陷害了我们所有人 你让我…杀了科普兰 159 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 什么? 160 00:13:54,501 --> 00:13:56,378 -大家保持冷静 -里奥 161 00:13:56,461 --> 00:13:59,673 -马丁…死了? -科普兰也许和这件事无关 162 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 但他确实派遣了引渡小组 163 00:14:01,925 --> 00:14:03,635 他承认了 莫妮克的死都怪他 164 00:14:03,719 --> 00:14:05,971 不 怪你 这一切都怪你 165 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 如果不是你 这一切都不会发生 166 00:14:09,016 --> 00:14:10,642 可怜的无辜的娜塔莉 167 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 -什么? -选择你是有原因的 168 00:14:13,020 --> 00:14:14,188 -你们都是 -为什么? 169 00:14:14,271 --> 00:14:15,314 你知道为什么 170 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 因为你们是 171 00:14:17,399 --> 00:14:21,528 让库珀纽曼公关公司能 继续作恶的原因之一 不是吗? 172 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 你是谁? 173 00:14:24,281 --> 00:14:25,616 -嘿 等等 -里奥 不要 174 00:14:25,699 --> 00:14:27,618 本来不需要死人 175 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 -太晚了 -放下枪 176 00:14:30,913 --> 00:14:32,039 富有的白人男孩 177 00:14:32,122 --> 00:14:35,125 -是不是意识到了他不能掌控一切? -你这个贱人 178 00:14:35,209 --> 00:14:37,461 -来吧 开枪吧 -娜塔莉 179 00:14:39,129 --> 00:14:40,297 开枪吧 180 00:14:40,923 --> 00:14:44,676 我没有什么可失去的了 多亏了你 181 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 塔拉 182 00:14:50,724 --> 00:14:53,477 你真的…策… 183 00:14:53,560 --> 00:14:56,271 嘿…好吧… 184 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 你真的策划了这一切?从头到尾? 185 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 不包括这部分 186 00:15:03,904 --> 00:15:06,073 你相不相信我已经不重要了 187 00:15:06,156 --> 00:15:08,742 但从我们被国家打击犯罪署释放后 所有事都不是计划的 188 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 其余的事是我们所做的反应 189 00:15:11,495 --> 00:15:14,081 我们四个与库珀纽曼公关公司的 关联和面具 190 00:15:14,164 --> 00:15:15,541 那些都是为了分散注意力 191 00:15:15,624 --> 00:15:17,501 -在最初的24小时内 -我们五个 192 00:15:18,627 --> 00:15:19,753 什么? 193 00:15:20,295 --> 00:15:22,089 我们是五个人 194 00:15:26,009 --> 00:15:27,553 他跟我们没关系 195 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 对 所以这里只有我是清白的 196 00:15:30,264 --> 00:15:32,891 -等等 这都不能解释… -我告诉你了… 197 00:15:32,975 --> 00:15:34,893 -不 -这是唯一行得通的办法 198 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 是 可为什么是这里? 你为什么把我们带到这里? 199 00:15:58,375 --> 00:16:02,296 (来自妈妈 在3月23日午夜前不要打开) 200 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 (密码是你的生日 亲亲) 201 00:16:12,472 --> 00:16:14,892 说出真相… 202 00:16:14,975 --> 00:16:16,935 (说出真相 28分59秒) 203 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 我们不能就这样待在这里 204 00:16:20,606 --> 00:16:23,317 在凯瑟琳纽曼说出真相之前 谁都不许走 205 00:16:24,151 --> 00:16:25,944 你一定非常恨她才做得出来 206 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 或者非常爱她 207 00:16:28,238 --> 00:16:30,866 这是他们第一处办公室 没人知道 208 00:16:30,949 --> 00:16:33,702 他们把它从他们的故事中抹去了 因为不符合他们的形象 209 00:16:34,203 --> 00:16:36,038 这里空着是因为业主算出了 210 00:16:36,121 --> 00:16:40,959 这个地方作为广告空间 比作为工作或生活空间更值钱 211 00:16:41,043 --> 00:16:43,837 大多数人并没有一开始就想让世界变糟 212 00:16:44,963 --> 00:16:47,007 -只是就那么发生了 -可还不算太晚 213 00:16:47,090 --> 00:16:48,550 对马丁来说太晚了 214 00:16:49,301 --> 00:16:51,053 当我父亲去世的时候 他帮助了我 215 00:16:51,136 --> 00:16:53,639 -他帮助了我们两个 -与其这样做 216 00:16:53,722 --> 00:16:56,558 你不能找个心理咨询师吗?你又不是没钱 217 00:16:58,435 --> 00:16:59,937 好吧 假设… 218 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 假设你妈妈做了你想让她做的事 219 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 她必须告诉全世界关于我父亲的真相 220 00:17:04,858 --> 00:17:08,069 承认她说了关于他的工作和人品的谎言 221 00:17:08,654 --> 00:17:11,073 -克雷斯维尔是你爸爸? -我才不管他是谁 222 00:17:11,156 --> 00:17:14,367 好吧 然后呢?接下来怎么办? 223 00:17:14,451 --> 00:17:16,743 怎么 他就该回家了吗? 224 00:17:17,788 --> 00:17:20,207 那你怎么办?那他们怎么办? 225 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 -不可能 -什么? 226 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 你不明白他们在做什么吗? 227 00:17:29,758 --> 00:17:35,138 他们想让所有人认为 从头到尾我们是绑架者 228 00:17:35,222 --> 00:17:36,390 不 我们不想 229 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 因为没有必要 230 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 人们已经相信了 231 00:17:44,982 --> 00:17:49,152 你不会真的以为 你可以创造出自己的现实版本 232 00:17:49,236 --> 00:17:52,364 好像我们都在某种该死的电脑游戏里面 233 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 为什么不能? 234 00:17:53,740 --> 00:17:57,828 有权有势的人已经这么干了好多年了 大多数时候没人抱怨 235 00:17:59,913 --> 00:18:02,249 但现在我们可以反击了 236 00:18:04,543 --> 00:18:06,044 看看这有多简单 237 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 世界各地的媒体都在当头条新闻报道 238 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 他们似乎都认为这就是现实 239 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 有的人总是在掌控一切 问题是由谁和为什么 240 00:18:19,141 --> 00:18:20,142 他们要去哪? 241 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 你不能视而不见 242 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 这是我的生活 我真正的生活 如果你枪击我 我会流血 243 00:18:25,898 --> 00:18:28,692 比如这?你以为这是化的妆吗? 244 00:18:30,277 --> 00:18:33,113 是 我不是否认我说了谎 245 00:18:33,197 --> 00:18:35,699 你发现了库珀纽曼最肮脏的秘密 246 00:18:35,782 --> 00:18:39,786 -可我什么都没看 -正因为此 你不是傻瓜 247 00:18:40,579 --> 00:18:45,167 你非常清楚库珀纽曼公关公司在做什么 你曾有机会揭露他们 248 00:18:45,250 --> 00:18:47,085 但你根本没有想过 249 00:18:47,169 --> 00:18:49,505 因为你满脑子想的都是找份工作 250 00:18:49,588 --> 00:18:51,465 -我不是那些坏人 -你做出了选择 251 00:18:51,548 --> 00:18:56,053 塔拉 拜托 你了解我 你了解我们 你知道我们不是坏人 252 00:18:56,136 --> 00:18:59,431 -这是好事还是坏事? -我们互相根本不了解 253 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 你们有谁真的互相信任吗? 254 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 你为什么没说你从酒店房间拿走了它? 255 00:19:16,657 --> 00:19:18,951 -什么? -我的枪 256 00:19:19,034 --> 00:19:21,787 我甚至说过我把它落下了 你为什么没说你拿了? 257 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 因为他是警察 258 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 不是吗 艾迪? 259 00:19:27,668 --> 00:19:29,920 -艾迪? -算了 干脆告诉他们吧 260 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 告诉他们什么? 261 00:19:31,922 --> 00:19:33,799 他为你母亲工作 262 00:19:33,882 --> 00:19:35,676 没关系 艾迪 你可以告诉他们 263 00:19:39,263 --> 00:19:40,430 抱歉 伙计 264 00:19:43,308 --> 00:19:46,186 -你说谎了 你… -阿德什 不要 265 00:19:50,399 --> 00:19:51,441 你是怎么知道的? 266 00:19:51,525 --> 00:19:53,360 -我们不知道 -不太确定 267 00:19:53,443 --> 00:19:55,445 可是没有你 我们绝对到不了这里 对吗? 268 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 拜托 她到底对你说了什么? 269 00:20:03,036 --> 00:20:04,204 埃里克 270 00:20:07,583 --> 00:20:09,209 我以为我已经失去了她 271 00:20:10,419 --> 00:20:11,628 听我说 先生 272 00:20:12,504 --> 00:20:16,592 你女儿现在遇到了很大的麻烦 知道吗 273 00:20:16,675 --> 00:20:18,302 无法摆脱的麻烦 274 00:20:18,385 --> 00:20:21,013 -至少不能活着摆脱 -但你依然可以帮助她 275 00:20:29,021 --> 00:20:31,190 埃里克 我知道失去孩子是什么感受 276 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 我曾在军中服役 277 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 我儿子… 278 00:20:41,241 --> 00:20:44,703 他从小到大的愿望是像我一样 他也确实做到了 279 00:20:47,539 --> 00:20:49,124 他感到非常骄傲 280 00:20:53,003 --> 00:20:55,964 当你谈到伊维的时候 我在你脸上看到的表情 281 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 和他在谈到他女儿时的表情一样 282 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 埃里克 我儿子牺牲了 283 00:21:08,852 --> 00:21:10,604 现在我永远也见不到他了 284 00:21:13,482 --> 00:21:17,402 你与女儿分离了那么多年 至少你还有希望 285 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 有一天也许她能回到你的生活中 286 00:21:24,326 --> 00:21:26,495 一旦你失去了希望… 287 00:21:28,914 --> 00:21:30,832 你剩下的就只有那张照片了 288 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 请帮助我们 289 00:21:44,680 --> 00:21:45,764 黛西 290 00:21:50,686 --> 00:21:53,272 终于给你买了个手机 291 00:21:54,064 --> 00:21:56,650 等你看到这个的时候 一切就都已经结束了 292 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 或者不会结束 因为你没有听我的话 和平时一样 293 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 你提前看了这个 294 00:22:02,281 --> 00:22:07,953 不管怎样 你可能会听到很多关于我的事 295 00:22:09,329 --> 00:22:14,001 万一我不在你身边 我想让你听到我的说法 296 00:22:14,501 --> 00:22:16,211 这样你就能自己作出判断 297 00:22:17,379 --> 00:22:20,507 我告诉过你 我不知道我的生父是谁 298 00:22:21,091 --> 00:22:22,509 但现在事实不是这样了 299 00:22:24,386 --> 00:22:25,846 我一直想知道 300 00:22:25,929 --> 00:22:30,601 在你外婆去世后 我感觉我可以好好找找了 301 00:22:31,685 --> 00:22:32,936 我花了不少时间 302 00:22:34,229 --> 00:22:35,564 不过最终… 303 00:22:38,025 --> 00:22:39,318 我找到了他 304 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 你外公的名字叫埃里克克雷斯维尔 305 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 天啊 黛西 你一定会喜欢他 306 00:22:47,784 --> 00:22:53,832 他也从来不做别人让他做的事 他很聪明 像你一样 307 00:22:54,333 --> 00:22:57,044 他找到了世界上最大的石油公司之一 308 00:22:57,127 --> 00:22:58,795 不想让任何人看到的证据 309 00:22:59,338 --> 00:23:01,882 于是他们的公关公司散布了关于他的谎言 310 00:23:02,424 --> 00:23:04,927 他们毁了他的名誉和他的生活 311 00:23:05,427 --> 00:23:06,637 而不仅是他 312 00:23:07,304 --> 00:23:11,099 因为谎言和他们造成的破坏传递了下去 313 00:23:11,183 --> 00:23:13,018 从一代人到下一代人 314 00:23:14,770 --> 00:23:16,855 我很小的时候你外婆就带着我走了 315 00:23:16,939 --> 00:23:22,277 因为她担心我受到 我生父的所作所为的影响 316 00:23:23,320 --> 00:23:25,030 或者说别人口中的他的所作所为 317 00:23:26,490 --> 00:23:29,576 这我理解 我也不怪她 318 00:23:30,244 --> 00:23:31,954 但我认为她错了 319 00:23:33,330 --> 00:23:38,085 父母的行为永远会影响他们的孩子 无论那是什么 320 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 而也应该是这样 321 00:23:39,419 --> 00:23:40,671 (绑架被在全球直播) 322 00:23:40,754 --> 00:23:43,757 今晚在这里高呼“说出真相”的 很多是年轻人 323 00:23:43,841 --> 00:23:44,842 无论发生什么 324 00:23:44,925 --> 00:23:48,178 这感觉像是新的一代人 要求世界听到他们的声音 325 00:23:48,262 --> 00:23:51,014 即“我们现在想用不同的方式做事” 326 00:23:51,098 --> 00:23:53,642 我从某个比你大不了多少的人那里知道了 327 00:23:53,725 --> 00:23:55,561 仅仅不赞成是不够的 328 00:23:57,688 --> 00:24:01,275 仅仅在社交媒体上发一条聪明的评论 然后继续过你的日子 329 00:24:01,358 --> 00:24:02,359 那已经太晚了 330 00:24:03,360 --> 00:24:07,197 到了凯瑟琳纽曼这样的人 为他们的谎言付出代价的时候了 331 00:24:10,868 --> 00:24:15,038 除了这些好消息以外 我本人也要宣布一则消息 332 00:24:15,122 --> 00:24:19,960 我无比骄傲地确认我儿子里奥 333 00:24:20,043 --> 00:24:24,381 将担任库珀纽曼慈善基金会的总裁 334 00:24:24,464 --> 00:24:25,966 任命立即生效 335 00:24:26,049 --> 00:24:27,092 谢谢 336 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 上来吧 亲爱的 337 00:24:30,596 --> 00:24:33,932 我想说我很自豪 并对未来兴奋不已 338 00:24:34,016 --> 00:24:40,731 我师从最优秀的人 但现在我也将会按照自己的方式做事 339 00:24:42,900 --> 00:24:45,152 …未来兴奋不已 我师从最优秀的人 340 00:24:45,235 --> 00:24:49,823 但现在我也将会按照自己的方式做事 341 00:24:50,449 --> 00:24:53,994 谢谢 342 00:24:54,995 --> 00:24:57,706 (突发新闻 里奥纽曼的时间不多了) 343 00:24:59,541 --> 00:25:01,543 (马丁科普兰 手机) 344 00:25:04,505 --> 00:25:09,593 但最重要的是 我的黛西杜克 345 00:25:10,677 --> 00:25:13,055 比什么都重要的是 346 00:25:13,138 --> 00:25:17,309 我只想让你知道我爱你 347 00:25:24,483 --> 00:25:26,652 宝贝 抱歉叫醒你 我知道很晚了 348 00:25:26,735 --> 00:25:29,655 不过有人想让你接电话 是关于妈妈的事 349 00:25:31,031 --> 00:25:34,868 不要 别害怕 没事的… 350 00:25:37,955 --> 00:25:40,290 -我和她在一起 -塔拉会不会跟她保持联系 351 00:25:40,374 --> 00:25:43,210 而你不知道?通过电邮或其他方式? 352 00:25:44,253 --> 00:25:46,672 妈妈跟你有联系吗? 353 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 没有 354 00:25:50,926 --> 00:25:52,761 你确定她没有手机? 355 00:25:52,845 --> 00:25:54,888 我肯定 听着 356 00:25:54,972 --> 00:25:57,850 你能不能告诉我他具体对她说了什么? 357 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 他说塔拉告诉他 一切都会水落石出的 358 00:26:00,936 --> 00:26:03,313 但如果不是这样 黛西将能够解释 359 00:26:05,107 --> 00:26:08,443 宝贝 你知道一贯诚实多么重要 对吗? 360 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 妈妈有没有对你说过 关于和她生父见面的事? 361 00:26:13,031 --> 00:26:15,325 -没有 -没有 362 00:26:15,409 --> 00:26:17,995 有没有说过她的纽约之行的具体细节? 363 00:26:19,037 --> 00:26:21,373 妈妈说过她的纽约之行吗? 364 00:26:21,456 --> 00:26:24,918 她有没有说过或者做过 似乎有点古怪的事? 365 00:26:27,921 --> 00:26:29,756 (纽约时代广场) 366 00:26:30,841 --> 00:26:32,509 关于这个她说过什么? 367 00:26:33,927 --> 00:26:37,431 她没说什么 只提过他们在哪里进行新年倒数 368 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 -是什么? -是一个雪景球 369 00:26:41,768 --> 00:26:43,187 她给黛西带回来的 370 00:26:43,270 --> 00:26:46,356 是时代广场 他们进行新年倒数的建筑物 371 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 时代广场1号 372 00:26:56,116 --> 00:26:57,951 我需要你们离开 请吧 373 00:26:59,453 --> 00:27:01,288 所有人都出去 清空房间 374 00:27:02,331 --> 00:27:03,749 谢谢 375 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 有动静吗? 376 00:27:18,680 --> 00:27:21,350 没有 只是警笛声绝对越来越大了 377 00:27:21,433 --> 00:27:23,018 只剩十分钟了 378 00:27:23,644 --> 00:27:26,939 -该死 查看屏幕 -备用电源已经启动了 379 00:27:27,606 --> 00:27:28,774 天啊 380 00:27:36,240 --> 00:27:37,574 丢掉手枪 381 00:27:50,796 --> 00:27:52,422 给我确认那是枪声 382 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 别让抗议者靠近这里 明白吗? 383 00:28:00,722 --> 00:28:02,349 我还在等待更多 384 00:28:02,432 --> 00:28:05,352 关于时代广场周围事态进展的消息 不过… 385 00:28:07,104 --> 00:28:09,690 好的…就现在吗? 386 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 把手机给我 387 00:28:14,611 --> 00:28:17,155 为什么?你说你已经联系上了 388 00:28:17,239 --> 00:28:20,701 现在还有什么关系呢? 他们知道我们在这里 他们切断了电源 389 00:28:20,784 --> 00:28:23,954 -要是他们进来开枪怎么办? -我说把手机给我 塔拉 390 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 马上 391 00:28:28,750 --> 00:28:31,795 -艾迪 -你 还有你 过去 392 00:28:32,379 --> 00:28:34,506 -肖恩 不要 -闭嘴 393 00:28:34,590 --> 00:28:37,176 嘿 里奥 幸会 久仰大名 394 00:28:37,759 --> 00:28:38,844 我才不怕… 395 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 跪下 你们三个 396 00:28:45,058 --> 00:28:46,101 你是怎么找到我们的? 397 00:28:47,186 --> 00:28:48,979 你鞋里的追踪器 398 00:28:51,148 --> 00:28:52,816 他们没参与陷害你 399 00:28:52,900 --> 00:28:54,902 那样的话 你们两个可以走了 400 00:28:56,195 --> 00:28:57,362 开个玩笑 401 00:28:57,905 --> 00:28:59,531 他也没陷害你 402 00:29:03,285 --> 00:29:04,578 你为什么回来? 403 00:29:04,661 --> 00:29:06,914 在乡村小屋时我就告诉你了 一定得有人付钱 404 00:29:07,497 --> 00:29:10,209 你不明白这是什么 肖恩 这可能是什么 405 00:29:11,210 --> 00:29:12,836 问题是我不在乎 406 00:29:13,545 --> 00:29:14,838 我不相信 407 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 这我可以接受 408 00:29:16,757 --> 00:29:18,800 -来吧 里奥 -不… 409 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 肖恩 不要 肖恩 拜托 410 00:29:21,011 --> 00:29:22,804 过来 好 来吧 411 00:29:22,888 --> 00:29:23,972 -你站起来 -里奥 412 00:29:24,056 --> 00:29:25,349 里奥 对不起 413 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 下去 414 00:29:31,063 --> 00:29:32,814 艾迪… 415 00:29:32,898 --> 00:29:35,150 该死 噢 该死 416 00:29:35,234 --> 00:29:37,569 他必须去医院 塔拉 把手机给我 417 00:29:37,653 --> 00:29:39,238 不 阿德什 我们不能这样做… 418 00:29:39,321 --> 00:29:41,698 -因为他是警察? -不 因为我们不能待在这里 419 00:29:41,782 --> 00:29:42,991 我们也不能把他丢下 420 00:29:43,075 --> 00:29:45,410 他们会把我们当绑架者逮捕 然后肖恩会杀了里奥 421 00:29:45,494 --> 00:29:47,788 -娜塔莉 他知道真相 -对 可他可能会死 422 00:29:47,871 --> 00:29:49,790 所以他不能死 423 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 该死的混蛋 424 00:29:52,042 --> 00:29:53,627 (艾琳 AIC新闻 连线进来) 425 00:29:53,710 --> 00:29:55,462 发生什么事了 426 00:29:56,046 --> 00:29:58,757 纽曼女士?你能听到吗 纽曼女士? 427 00:30:00,884 --> 00:30:02,803 纽曼女士 你还好吗? 428 00:30:02,886 --> 00:30:04,221 我很抱歉 不过… 429 00:30:06,640 --> 00:30:08,600 我需要说话 430 00:30:10,018 --> 00:30:12,646 -我能说吗? -好的 当然 431 00:30:13,480 --> 00:30:14,857 请说吧 你正在现场直播 432 00:30:16,900 --> 00:30:20,821 首先 我需要谈谈埃里克克雷斯维尔 433 00:30:23,156 --> 00:30:27,870 你们现在可能知道了 超过25年前 434 00:30:28,412 --> 00:30:33,250 克雷斯维尔教授的才能、正直和勤奋 435 00:30:33,333 --> 00:30:37,588 带来了本可能对我们有很多影响的结果 436 00:30:38,297 --> 00:30:39,923 (现场直播 纽曼对绑架者讲话) 437 00:30:40,007 --> 00:30:43,969 包括令我的公司客户IOP 438 00:30:44,052 --> 00:30:48,640 甚至包括整个行业损失巨额资金 439 00:30:50,601 --> 00:30:52,144 我不知道他们做了什么 440 00:30:53,562 --> 00:31:00,444 但是在库珀纽曼公关公司 我们制订了一整套虚假信息战略 441 00:31:00,527 --> 00:31:04,406 为了保护我们客户的利益 442 00:31:05,324 --> 00:31:09,036 我们委托了没有名气的科学家们 撰写对立报告 443 00:31:09,119 --> 00:31:12,497 打造了一群高调的专家 444 00:31:12,581 --> 00:31:15,626 他们都只有一个指导原则 445 00:31:16,376 --> 00:31:20,506 强调气候变化的不确定性 446 00:31:22,424 --> 00:31:27,095 同时 为了尽量减少不利影响 447 00:31:27,179 --> 00:31:31,141 如果克雷斯维尔的报告被公众看到的话 448 00:31:32,518 --> 00:31:34,811 我们试图诋毁他作为信息来源的可信度 449 00:31:36,021 --> 00:31:37,773 我们采用的手段是暗示 450 00:31:37,856 --> 00:31:40,692 他与年轻女子有不正当关系 451 00:31:41,318 --> 00:31:46,156 那不是强调不确定性 那是谎言 452 00:31:47,491 --> 00:31:52,412 无论在工作方面还是个人方面 克雷斯维尔先生都没有做错任何事 453 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 我们做错了 我做错了 454 00:31:56,708 --> 00:31:58,460 她承认了 455 00:31:59,503 --> 00:32:01,046 她真的承认了 456 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 纽曼女士 承认此事非同小可 457 00:32:03,924 --> 00:32:05,259 我还没说完 458 00:32:08,095 --> 00:32:15,060 最糟的是 我现在意识到了 当我们损害了克雷斯维尔教授的声誉 459 00:32:15,143 --> 00:32:18,480 我们就损害了科学本身的声誉 460 00:32:18,564 --> 00:32:20,566 这样做的后果 461 00:32:20,649 --> 00:32:24,695 可能与气候变化一样具有破坏性 造成的损害一样的深远 462 00:32:24,778 --> 00:32:27,906 因为我们损害了事实 463 00:32:27,990 --> 00:32:32,119 我们无中生有地制造了怀疑 464 00:32:32,703 --> 00:32:37,165 促成了一种没人能相信任何事的文化 465 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 人们甚至连自己的眼睛也不相信 466 00:32:39,960 --> 00:32:44,256 因为一个人的事实 和任何其他人的事实一样真实 467 00:32:44,339 --> 00:32:46,425 这样就不存在谎言这一回事了 468 00:32:47,718 --> 00:32:53,807 真相是 那也许是最大的谎言 469 00:32:54,474 --> 00:33:00,022 我告诉你们 我们唯一的机会就是说出真相 470 00:33:00,105 --> 00:33:04,151 在我们的帮助下 人们不仅怀疑真相 471 00:33:04,902 --> 00:33:07,738 甚至还怀疑真相的存在 472 00:33:08,322 --> 00:33:10,157 里奥从她身上学到的一件事 473 00:33:11,366 --> 00:33:14,203 就是人们想听故事 而不是事实 474 00:33:14,286 --> 00:33:20,751 而你们 我们…就是最好的故事 475 00:33:21,502 --> 00:33:25,797 为此 和其他任何事一样… 476 00:33:28,050 --> 00:33:31,720 我真的 真的很抱歉 477 00:33:33,180 --> 00:33:36,975 人们希望我们三个人是绑架者 还有肖恩 478 00:33:37,059 --> 00:33:42,648 他们想相信他们认为是我们做的事 479 00:33:43,899 --> 00:33:45,651 那么为什么不满足他们的愿望呢? 480 00:33:47,569 --> 00:33:50,322 当时我不知道这些事情 481 00:33:50,405 --> 00:33:54,701 正在我的公司里发生 并不是借口 482 00:33:55,744 --> 00:34:01,083 事实是 它是我的公司 因此 那是我的责任 483 00:34:01,166 --> 00:34:03,460 只有我们知道究竟发生了什么 484 00:34:04,461 --> 00:34:07,756 没人会相信肖恩 那几个年轻人不会说什么 485 00:34:07,840 --> 00:34:09,925 -如果里奥… -你疯了 486 00:34:10,007 --> 00:34:12,219 你们将会坐很久的牢 487 00:34:14,388 --> 00:34:16,681 我们真的让这一切都白费了吗? 488 00:34:21,143 --> 00:34:23,897 过去这一周我学到了很多 489 00:34:25,482 --> 00:34:29,610 这次经历让我意识到 我在很多事情上大错特错 490 00:34:29,695 --> 00:34:32,489 无论作为一个商人 还是作为母亲 491 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 -我想有一个机会继续学习 -阿德什 492 00:34:39,079 --> 00:34:41,623 我看得出来你多么想成功 493 00:34:43,041 --> 00:34:46,170 现在机会来了 我认为你感觉得到 494 00:34:47,713 --> 00:34:51,300 你们该走了 495 00:34:51,382 --> 00:34:52,426 艾迪 496 00:34:54,344 --> 00:34:56,554 你活着吗?天啊 497 00:34:57,931 --> 00:35:00,684 你们快走 从肖恩进来的那条路 498 00:35:00,767 --> 00:35:02,102 我不会离开你 499 00:35:02,186 --> 00:35:04,271 我明白 我同意你 500 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 我们确实互相了解 501 00:35:13,572 --> 00:35:14,948 马上 502 00:35:17,951 --> 00:35:19,328 有持枪者 503 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 国家打击犯罪署警官 别过来 504 00:35:26,418 --> 00:35:27,544 快… 505 00:35:29,588 --> 00:35:31,423 -趴下 -我是国家打击犯罪署… 506 00:35:31,507 --> 00:35:33,008 手不许动 507 00:35:33,091 --> 00:35:34,468 不许动 508 00:35:35,719 --> 00:35:37,513 -看着我 -我在看 509 00:35:41,892 --> 00:35:46,855 世界变了 库珀纽曼公关公司将与时俱进 510 00:35:46,939 --> 00:35:51,068 如果我们不这样 我们会死 我们也活该死 511 00:35:51,151 --> 00:35:52,486 纽曼女士? 512 00:35:53,820 --> 00:35:56,782 -他们找到了里奥 纽曼女士 -什么? 513 00:35:56,865 --> 00:35:58,033 他活着 514 00:35:59,952 --> 00:36:01,203 他… 515 00:36:02,329 --> 00:36:04,873 在时代广场附近的一个地下停车场 516 00:36:06,124 --> 00:36:07,167 谢天谢地 517 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 好了 你都正常 518 00:36:31,191 --> 00:36:35,237 (马丁科普兰 背叛我他就永远消失) 519 00:36:57,384 --> 00:36:58,719 (谎言) 520 00:37:03,932 --> 00:37:06,685 (真相在心中) 521 00:37:20,240 --> 00:37:23,744 我看到了嫌疑人 你想让我如何处理? 522 00:37:27,497 --> 00:37:28,707 快跑 523 00:37:44,389 --> 00:37:45,390 别动 524 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 嘿 525 00:38:15,420 --> 00:38:17,673 我听说你能活着很幸运 526 00:38:18,632 --> 00:38:19,758 找到他们了吗? 527 00:38:19,842 --> 00:38:22,344 目前只找到了娜塔莉 528 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 嘿 不是你的错 好吗? 529 00:38:27,391 --> 00:38:28,684 你尽了全力 530 00:38:30,477 --> 00:38:34,898 我为你感到骄傲 而且你是安全的 你和里奥都安全 531 00:38:35,524 --> 00:38:36,984 是 532 00:38:37,860 --> 00:38:38,902 我们成功了 533 00:38:41,154 --> 00:38:42,239 回头聊 534 00:38:44,324 --> 00:38:45,409 嘿 535 00:38:45,492 --> 00:38:47,661 我想感谢你做的一切 536 00:38:47,744 --> 00:38:48,871 谢谢 537 00:38:49,955 --> 00:38:51,039 你见到他了吗? 538 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 正要去见 539 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 你告诉你女儿就要回家了吗? 540 00:38:55,419 --> 00:38:56,461 正要告诉她 541 00:39:10,350 --> 00:39:11,435 教授 542 00:39:16,899 --> 00:39:18,650 -嗨 外公 -黛西 543 00:39:19,526 --> 00:39:20,652 见到你真高兴 544 00:39:26,533 --> 00:39:28,535 (大纽扣) 545 00:39:50,015 --> 00:39:51,099 里奥 546 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 妈妈 547 00:39:54,478 --> 00:39:55,479 嗨 548 00:40:03,946 --> 00:40:06,114 里奥… 549 00:40:08,784 --> 00:40:11,203 难以置信这是真的 不是吗? 550 00:40:22,798 --> 00:40:28,053 你还需要学习的一件事是 掩盖真相容易 551 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 逃避真相… 552 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 没有人能视而不见了 553 00:40:36,687 --> 00:40:37,771 我们走着瞧 554 00:41:09,970 --> 00:41:12,514 (DKG银行 储蓄额 0美元) 555 00:41:12,598 --> 00:41:16,435 (DKG银行 储蓄额 一百万美元) 556 00:42:52,948 --> 00:42:54,950 字幕翻译:陈晓清