1 00:00:11,428 --> 00:00:12,679 Pravda… 2 00:00:24,650 --> 00:00:28,904 Seane. 3 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Hej, podívej se na mě. 4 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 Tohle nechceš udělat. 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,502 Hej. 6 00:01:02,521 --> 00:01:04,647 Už mu nepomůžeme. 7 00:01:04,730 --> 00:01:07,693 Sakra. Natalie, pojď. Natalie. 8 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 - Do prdele. - Dělej. 9 00:01:09,695 --> 00:01:11,780 Nechte ho. Jdeme. 10 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Dobře. 11 00:01:33,427 --> 00:01:37,890 Jděte. Nezastavovat. Pokračujte k silnici. Z cesty! 12 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Nezastavujte. 13 00:01:39,183 --> 00:01:40,767 - Kam jdeme? - Pryč odsud. 14 00:01:40,851 --> 00:01:42,769 Pojď. Jdeme. 15 00:01:46,273 --> 00:01:47,983 POSLEDNÍ ŠANCE, KATHERINE 16 00:01:48,066 --> 00:01:51,612 ČAS BĚŽÍ. ŘEKNI PRAVDU. 17 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 Skvělá práce. 18 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 Dobře, teď se do toho opřete ještě víc a… 19 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 ČAS SKORO VYPRŠEL, KATHERINE ŘEKNI PRAVDU. 20 00:02:14,760 --> 00:02:16,762 ŘEKNI PRAVDU. 60 MINUT 21 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 ŘEKNI PRAVDU. 59 MINUT 41 SEKUND 22 00:02:40,619 --> 00:02:43,622 Podezření 23 00:03:11,024 --> 00:03:13,735 PODLE TV SERIÁLU „FALSE FLAG (KFULIM)“ VYTVOŘILI 24 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 Řekni pravdu! 25 00:03:32,045 --> 00:03:36,133 Pokračujte v cestě. Na Times Square se odnikud nesmí. 26 00:03:36,216 --> 00:03:38,594 - Ulici uzavíráme. - Co se tam děje? 27 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 - Leo je tam na obrazovkách. - Times Square 28 00:03:41,930 --> 00:03:46,185 je uzavřeno. Vykliďte tuto oblast. Ulici uzavíráme. 29 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 Musíme pryč z ulice. Pojďte. 30 00:03:49,479 --> 00:03:52,149 To je on! Vypadáš jako on! Aadesh! 31 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 To je dobrý, pojďte. 32 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Řekni pravdu! 33 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 Pojďte, prosím. Žádné otázky. Jdeme. 34 00:03:58,238 --> 00:04:00,991 ŘEKNI PRAVDU. 56 MINUT 18 SEKUND 35 00:04:05,537 --> 00:04:06,663 Víte, kde je? 36 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 - Děláme na tom. - Zabijou ho, že ano? 37 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 - Slečno… - Je to všude. 38 00:04:12,044 --> 00:04:15,422 Uzavíráme Times Square, aby tam ty davy nemohly, ale ano. 39 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 Nabourali se do herních streamů a zaplavili tím síť. 40 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 Katherine? 41 00:04:22,429 --> 00:04:24,640 - Musíte pryč z hotelu. - Proč? 42 00:04:24,723 --> 00:04:27,851 Protože ten alarm někdo spustil jako krytí. 43 00:04:28,435 --> 00:04:29,686 Čeho? 44 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 Zastřelení Martina Copelanda. 45 00:04:35,651 --> 00:04:37,319 Je mi to moc líto. 46 00:04:44,826 --> 00:04:46,078 Kdo ho zastřelil? 47 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 Leovi únosci? 48 00:04:48,372 --> 00:04:50,916 - To nevíme. - Víte, kde ti vrazi jsou? 49 00:04:50,999 --> 00:04:53,252 - Věříme, že jsou pořád… - Ne. 50 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 Je to prostá otázka. Proč prostě neřeknete, že ne? 51 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 Vidíte, v čem je problém? O co tady jde? 52 00:05:00,384 --> 00:05:02,636 Dokud ho nenajdeme, což uděláme, 53 00:05:02,719 --> 00:05:05,180 - musíte pryč z hotelu. - Musím ho vidět. 54 00:05:06,056 --> 00:05:07,349 Koho? 55 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 Martina. Musím ho hned vidět. 56 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 - Slečno… - Řekla jsem, že neodejdu, 57 00:05:14,773 --> 00:05:18,068 dokud Leo není v bezpečí. Je v bezpečí? 58 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 Ne. 59 00:05:36,336 --> 00:05:38,964 Řekni pravdu! 60 00:05:43,427 --> 00:05:45,053 Kam to sakra jdeme? 61 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 Nezastavujte. 62 00:05:55,480 --> 00:05:58,192 Pohněte sebou. Musíme zůstat skrytí. 63 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 Já jsem skončila. 64 00:06:03,906 --> 00:06:06,783 To my všichni, díky tobě. Proč jsi ho zabila? 65 00:06:07,367 --> 00:06:08,660 Proto jsem sem jela. 66 00:06:08,744 --> 00:06:11,663 - Jsi děsnej sobec. A co my? - Lidi. 67 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 Promiň, ale dlužím Monique 68 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 - víc než vám. - Musíme jít dál. 69 00:06:16,793 --> 00:06:20,214 Mně je fuk, co teď bude. Klidně se prostě vzdám. 70 00:06:20,297 --> 00:06:22,966 Řeknu, že jste s tím neměli nic společnýho. 71 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 S čím jako? S tím únosem? 72 00:06:25,511 --> 00:06:27,846 Nikoho jsi nezabila, jasný? 73 00:06:29,473 --> 00:06:35,354 Nikdo z nás. To Sean. Všechno to udělal Sean. 74 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 A teď pojďte. 75 00:06:43,028 --> 00:06:44,404 Je tady výtah. 76 00:06:58,335 --> 00:07:02,172 No tak. Jedno z těch podělaných tlačítek fungovat musí. 77 00:07:02,256 --> 00:07:03,298 Sakra. 78 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 Co? 79 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Nechala jsem tam tu zbraň. 80 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 Kde jsi ji vzala? 81 00:07:19,314 --> 00:07:20,941 Od sestřiny kámošky. 82 00:07:21,024 --> 00:07:22,943 - Do hajzlu. - Máš dobrou trefu. 83 00:07:24,736 --> 00:07:26,280 Tak asi jedeme tam. 84 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 Mířila jsem na hlavu. 85 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Smí tam, ale hlídejte ji. 86 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 Takže někdo vás chce zabít? 87 00:08:08,030 --> 00:08:09,573 Nic špatného jsem neudělal. 88 00:08:09,656 --> 00:08:10,949 Ne, pane profesore. 89 00:08:11,033 --> 00:08:14,161 Jak jsme řekli, nejste zatčený ani z ničeho obviněný. 90 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 - Potřebujeme pomoc. - A já ochranu. 91 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Před kým? 92 00:08:21,126 --> 00:08:27,549 Žiju ve staré bárce. Ukotvené. Na stejném místě už 25 let. 93 00:08:28,217 --> 00:08:32,054 Nikoho nevídám, ale slyšel jsem je. 94 00:08:33,554 --> 00:08:39,436 Venku. Tento týden v úterý. Nebo to byla středa? 95 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 - Co je za den? - Nemáme moc času. 96 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Proč únosci Lea Newmana ukázali na vás? 97 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Znáte Lea Newmana? 98 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Věděl jsem, že přijdou. 99 00:09:09,633 --> 00:09:11,093 Kdo? 100 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 Všechno zametli pod koberec. 101 00:09:14,888 --> 00:09:19,977 Chtěl jsem to zveřejnit. Dělal jsem, co jsem mohl. Vážně. 102 00:09:20,477 --> 00:09:25,732 Ale tehdy se do toho opravdu dali. 103 00:09:27,693 --> 00:09:31,947 Šepot. Šeptanda. 104 00:09:32,030 --> 00:09:35,325 O čem? O vašich vztazích se studentkami? 105 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Pojďte. 106 00:09:44,918 --> 00:09:46,879 A lidi těm řečem věřili? 107 00:09:47,379 --> 00:09:53,385 Lidi? Ano. Ale nejen oni. 108 00:09:53,969 --> 00:09:59,933 Deborah byla mnohem mladší než já, když jsme… se zamilovali. 109 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 O 20 let. 110 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 Ale i v 18 byla… 111 00:10:06,690 --> 00:10:08,525 Vždycky byla jen ona. 112 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Proč to neviděla? Já… 113 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 Dobře, vaše žena Deborah tedy těm řečem věřila taky. 114 00:10:13,864 --> 00:10:16,200 Nebyla má žena. Nevzali jsme se. 115 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 Ale opustila vás. 116 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 Řekla věci, co nejdou vzít zpět. 117 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Ani zapomenout. 118 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Neunesla to riziko. 119 00:10:28,670 --> 00:10:31,048 A pak byla pryč. 120 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 Už jsem je neviděl. 121 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 - „Je?" - „Je?" 122 00:10:40,098 --> 00:11:07,334 Řekni pravdu! 123 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 ŘEKNI PRAVDU. 43 MINUT 32 SEKUND 124 00:11:10,420 --> 00:11:19,388 Řekni pravdu! 125 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Ty vole. 126 00:11:22,307 --> 00:11:28,146 Řekni pravdu! 127 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 Billboardy na Times Square. 128 00:11:35,988 --> 00:11:37,906 Tak jsi chtěl měřit náš úspěch. 129 00:11:37,990 --> 00:11:42,202 Tím, že dostaneme naše klienty na billboardy na Times Square. 130 00:11:46,874 --> 00:11:49,001 Pár stolů a kávovar. 131 00:11:52,754 --> 00:11:56,049 Připadalo ti tak úžasné být uprostřed toho všeho. 132 00:11:57,634 --> 00:12:02,306 A pak nám došlo, proč je to tak děsně levné. 133 00:12:03,348 --> 00:12:06,768 Realita nebyla úžasná ani vzrušující. 134 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Bylo to… prázdné. 135 00:12:15,027 --> 00:12:19,740 Jen nicota… a temno. 136 00:12:27,497 --> 00:12:28,832 Zůstaňte, kde jste. 137 00:12:31,418 --> 00:12:34,588 Leo, kde jsou ti únosci? 138 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 Oni jsou ti únosci. 139 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Jsi za tím ty. 140 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 Co se to s námi stalo? 141 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 Mluvte, Ericu. Měli jste dítě? 142 00:13:01,365 --> 00:13:02,824 - Taro? - Taro? 143 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 - Ne. - Co to děláš? 144 00:13:04,368 --> 00:13:06,119 Taro, stůj. Taro! 145 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 Nikdo mě nemohl najít. Ale ona to dokázala. 146 00:13:15,629 --> 00:13:19,842 Už jako malá byla odhodlaná. 147 00:13:22,302 --> 00:13:24,555 - Ahoj. - Ahoj, Leo. Dobrá práce. 148 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Ahoj, zlato. Jsi v pořádku? 149 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 Když se k něčemu rozhodla… 150 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 To je Tara? 151 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 - Tilson ne? - Ne. 152 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 Moje Evie. 153 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 - Hej, stůj! - Ty stůj! 154 00:13:41,864 --> 00:13:43,365 - Nestřílejte! - Ty mrcho! 155 00:13:43,448 --> 00:13:45,826 - Ty prolhaná mrcho! - Všichni jsme lhali. 156 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 - Jdi od ní. - Nemiř na ni! 157 00:13:48,287 --> 00:13:53,083 Ušilas to na mě! Na nás všechny. Ty… Nechala jsi mě zabít Copelanda! 158 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 Cože? 159 00:13:54,501 --> 00:13:56,378 - Uklidněte se. - Leo. 160 00:13:56,461 --> 00:13:59,673 - Martin… Martin je mrtvej? - Sice v tomhle nejel, 161 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 ale poslal na nás ten tým. 162 00:14:01,925 --> 00:14:05,971 - Přiznal to. Monique je jeho vina. - Ne, tvoje! Za to celý můžeš ty! 163 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 Nic z tohohle by se nestalo, nebýt tebe! 164 00:14:09,016 --> 00:14:10,642 Neviňátko Natalie. 165 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 - Co? - Nejsi tady náhodou. 166 00:14:13,020 --> 00:14:14,188 - Nikdo z vás. - Proč? 167 00:14:14,271 --> 00:14:15,314 Ty víš proč. 168 00:14:15,397 --> 00:14:21,528 Všichni napomáháte tomu, aby CNPR mohla dál ničit životy, že jo? 169 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 Ty jsi sakra kdo? 170 00:14:24,281 --> 00:14:25,616 - Hej, klid. - Leo, ne. 171 00:14:25,699 --> 00:14:27,618 Nikdo neměl umřít. 172 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 - Pozdě. - Slož zbraň. 173 00:14:30,913 --> 00:14:32,039 Chudák bílej princ 174 00:14:32,122 --> 00:14:35,125 - zjišťuje, že všechno není podle něj? - Ty mrcho. 175 00:14:35,209 --> 00:14:37,461 - Střílej. - Natalie. 176 00:14:39,129 --> 00:14:40,297 Do toho. 177 00:14:40,923 --> 00:14:44,676 Už nemám co ztratit. Kvůli vám. 178 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 Taro? 179 00:14:50,724 --> 00:14:53,477 Vážně jsi… Fakt jsi plá… 180 00:14:53,560 --> 00:14:56,271 Hej. Klid, klídek. 181 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Fakt jsi tohle plánovala? Už od začátku? 182 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Tuhle část ne. 183 00:15:03,904 --> 00:15:08,742 Je fuk, jestli mi věříte, ale nic po našem propuštění z NCA v plánu nebylo. 184 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 To jsme jen reagovali na dění. 185 00:15:11,495 --> 00:15:15,541 My čtyři, náš vztah k CNPR a ty masky, to mělo jen odvést pozornost 186 00:15:15,624 --> 00:15:17,501 - v prvních 24 hodinách. - Pět. 187 00:15:18,627 --> 00:15:19,753 Cože? 188 00:15:20,295 --> 00:15:22,089 Je nás pět. 189 00:15:26,009 --> 00:15:27,553 On k nám nepatří. 190 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 Jo, jsem tu jedinej nevinnej. 191 00:15:30,264 --> 00:15:32,891 - Počkat. Nechápu, proč… - Jak říkám. 192 00:15:32,975 --> 00:15:34,893 - Ne. - Jinak bychom neuspěli. 193 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 Jo, ale proč tady? Proč jsme tady? 194 00:15:58,375 --> 00:16:02,296 od mámy Neotvírat do PŮLNOCI 23/03 195 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 PIN je tvoje datum narození 196 00:16:12,472 --> 00:16:14,892 Řekni pravdu! 197 00:16:14,975 --> 00:16:16,935 ŘEKNI PRAVDU. 28 MINUT 59 SEKUND 198 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Nemůžeme tady prostě zůstat. 199 00:16:20,606 --> 00:16:23,317 Zůstaneme, dokud Newmanová neřekne pravdu. 200 00:16:24,151 --> 00:16:25,944 Musíte ji fakt nenávidět. 201 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Nebo mít fakt rádi. 202 00:16:28,238 --> 00:16:30,866 Tady bylo jejich první sídlo. Nikdo to neví. 203 00:16:30,949 --> 00:16:33,702 Vymazali to z historie. Nesedí to k image. 204 00:16:34,203 --> 00:16:36,038 Je tu prázdno, protože majiteli došlo, 205 00:16:36,121 --> 00:16:40,959 že budova vynáší víc jako reklamní plocha než jako místo k práci nebo bydlení. 206 00:16:41,043 --> 00:16:43,837 Většina lidí nechce svět měnit k horšímu. 207 00:16:44,963 --> 00:16:47,007 - Prostě se to stane. - Ale není pozdě. 208 00:16:47,090 --> 00:16:48,550 Pro Martina jo. 209 00:16:49,301 --> 00:16:51,053 Pomáhal mi, když mi umřel táta. 210 00:16:51,136 --> 00:16:53,639 - Nám oběma. - Místo téhle šaškárny 211 00:16:53,722 --> 00:16:56,558 jsi mohl jít na terapii, ne? Můžeš si to dovolit. 212 00:16:58,435 --> 00:16:59,937 Tak jo. Řekněme… 213 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 Řekněme, že tvá máma udělá, co chcete. 214 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 Musí říct pravdu o mém otci. 215 00:17:04,858 --> 00:17:08,069 Že lhala o jeho práci i o něm. 216 00:17:08,654 --> 00:17:11,073 - Cresswell je tvůj táta? - To je mi u prdele! 217 00:17:11,156 --> 00:17:14,367 Fajn, ale co pak? Co uděláte potom? 218 00:17:14,451 --> 00:17:16,743 Co jako? To prostě půjde zase domů? 219 00:17:17,788 --> 00:17:20,207 A co ty? A co tihle? 220 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 - Ani nápad. - Co? 221 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Nechápeš, co dělají? 222 00:17:29,758 --> 00:17:35,138 Snaží se všechny přesvědčit, že ti únosci jsme fakt my. 223 00:17:35,222 --> 00:17:36,390 Ne, nesnažíme. 224 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 Protože nemusíme. 225 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 Lidi už tomu věří. 226 00:17:44,982 --> 00:17:49,152 Nemůžeš přece věřit, že si vytvoříte vlastní verzi reality, 227 00:17:49,236 --> 00:17:52,364 jako bychom byli v nějaký zasraný videohře. 228 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 Proč ne? 229 00:17:53,740 --> 00:17:57,828 Bohatí a mocní to dělají už roky a většinou si nikdo nestěžuje. 230 00:17:59,913 --> 00:18:02,249 Ale teď jim to můžeme vrátit. 231 00:18:04,543 --> 00:18:06,044 Jak vidíš, je to snadný. 232 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Nejžhavější zpráva všude na světě. 233 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 Pro ně všechny tohle zjevně realita je. 234 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Vždycky někdo vládne. Otázkou je kdo a proč. 235 00:18:19,141 --> 00:18:20,142 Kam jdou? 236 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 Nemůžete to ignorovat. 237 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 Tohle je můj život. Skutečnej život. Střelíte do mě a budu krvácet. 238 00:18:25,898 --> 00:18:28,692 Takhle? Myslíš, že to je make-up? 239 00:18:30,277 --> 00:18:33,113 Jo, já nepopírám, že jsem lhal. 240 00:18:33,197 --> 00:18:35,699 Měls přístup k nejhorším tajemstvím CNPR. 241 00:18:35,782 --> 00:18:39,786 - Ale nekoukl jsem se. - No právě! Nejsi pitomec. 242 00:18:40,579 --> 00:18:45,167 Věděls přesně, co je CNPR zač, a měl jsi možnost je odhalit. 243 00:18:45,250 --> 00:18:49,505 Ale to tě ani nenapadlo, protože tě zajímala jen lukrativní práce. 244 00:18:49,588 --> 00:18:51,465 - Nejsem padouch. - Rozhodl ses. 245 00:18:51,548 --> 00:18:56,053 Taro, prosím, znáš mě! Nás! Víš, že nejsme padouši. 246 00:18:56,136 --> 00:18:59,431 - Není to tím horší? - A vůbec se neznáme. 247 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 Copak si fakt navzájem věříte? 248 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 Proč jsi neřekl, že jsi ji z toho hotelu vzal? 249 00:19:16,657 --> 00:19:18,951 - Co? - Mou zbraň. 250 00:19:19,034 --> 00:19:21,787 Mluvila jsem o ní. Proč jsi neřekl, že ji máš? 251 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Protože je u policie. 252 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Že jo, Eddie? 253 00:19:27,668 --> 00:19:29,920 - Eddie? - Neblbni. Řekni jim to. 254 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Co jako? 255 00:19:31,922 --> 00:19:33,799 Dělá pro tvou mámu. 256 00:19:33,882 --> 00:19:35,676 To je dobrý, Eddie. Řekni to. 257 00:19:39,263 --> 00:19:40,430 Promiň, kámo. 258 00:19:43,308 --> 00:19:46,186 - Ty jsi lhal. Ty… - Aadeshi, ne. 259 00:19:50,399 --> 00:19:51,441 Jak to víte? 260 00:19:51,525 --> 00:19:53,360 - Nevěděli jsme. - Ne jistě. 261 00:19:53,443 --> 00:19:55,445 Ale bez tebe bychom tady nebyli. 262 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Prosím. Co přesně vám řekla? 263 00:20:03,036 --> 00:20:04,204 Ericu. 264 00:20:07,583 --> 00:20:09,209 Měl jsem ji za ztracenou. 265 00:20:10,419 --> 00:20:11,628 Poslouchejte. 266 00:20:12,504 --> 00:20:18,302 Vaše dcera má obrovský průšvih, jasné? Z takového se lidi obvykle nevyhrabou. 267 00:20:18,385 --> 00:20:21,013 - Aspoň ne živí. - Ale můžete jí pomoct. 268 00:20:29,021 --> 00:20:31,190 Vím, jaké to je, přijít o dítě. 269 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 Byla jsem v armádě. 270 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 A můj syn… 271 00:20:41,241 --> 00:20:44,703 Vždycky chtěl jít v mých stopách. A to taky udělal. 272 00:20:47,539 --> 00:20:49,124 A já byla moc hrdá, víte? 273 00:20:53,003 --> 00:20:55,964 Viděla jsem váš výraz, když jste mluvil o Evie. 274 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 Ten stejný má on, když mluví o své dceři. 275 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 Mého syna zabili, Ericu. 276 00:21:08,852 --> 00:21:10,604 A teď už ho nikdy neuvidím. 277 00:21:13,482 --> 00:21:17,402 Všechny ty roky, kdy jste dceru neviděl, jste aspoň měl naději. 278 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 Že se vám jednou do života třeba vrátí. 279 00:21:24,326 --> 00:21:26,495 A když o tuhle naději přijdete… 280 00:21:28,914 --> 00:21:30,832 …a zbyde vám už jen ta fotka… 281 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Pomozte nám. 282 00:21:44,680 --> 00:21:45,764 Daisy. 283 00:21:50,686 --> 00:21:53,272 Tak jsem ti konečně koupila mobil. 284 00:21:54,064 --> 00:21:56,650 Až tohle uvidíš, už bude po všem. 285 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 Nebo ne, protože zase neděláš, co jsem ti řekla, 286 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 a díváš se na to předem. 287 00:22:02,281 --> 00:22:07,953 Každopádně o mně teď nejspíš uslyšíš kdeco. 288 00:22:09,329 --> 00:22:14,001 A pokud u tebe nebudu, chci, abys slyšela můj pohled na věc 289 00:22:14,501 --> 00:22:16,211 a udělala si vlastní závěr. 290 00:22:17,379 --> 00:22:20,507 Říkala jsem ti, že neznám svého otce. 291 00:22:21,091 --> 00:22:22,509 To už teď není pravda. 292 00:22:24,386 --> 00:22:30,601 Vždycky jsem ho chtěla znát a po mámině smrti jsem mohla zapátrat. 293 00:22:31,685 --> 00:22:32,936 Chvíli to trvalo… 294 00:22:34,229 --> 00:22:35,564 …ale nakonec… 295 00:22:38,025 --> 00:22:39,318 …jsem ho našla. 296 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Dědeček se jmenuje Eric Cresswell. 297 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 Bože, Daisy, moc by se ti líbil. 298 00:22:47,784 --> 00:22:53,832 Taky nikdy nedělal, co mu řekli druzí. A je chytrej. Jako ty. 299 00:22:54,333 --> 00:22:57,044 Přišel na věci, které jedna ropná společnost 300 00:22:57,127 --> 00:22:58,795 nechtěla pustit na veřejnost. 301 00:22:59,338 --> 00:23:01,882 Tak o něm jejich PR agentura rozšířila lži. 302 00:23:02,424 --> 00:23:04,927 Zničili mu pověst a život. 303 00:23:05,427 --> 00:23:06,637 A nejen jemu. 304 00:23:07,304 --> 00:23:13,018 Protože lži a škody, které lži páchají, se dědí z generace na generaci. 305 00:23:14,770 --> 00:23:16,855 Babička od něj se mnou utekla, 306 00:23:16,939 --> 00:23:22,277 protože se bála, že to, co táta udělal, na mě bude mít dopad. 307 00:23:23,320 --> 00:23:25,030 Nebo co říkali, že udělal. 308 00:23:26,490 --> 00:23:29,576 A já to chápu. Nevyčítám jí to. 309 00:23:30,244 --> 00:23:31,954 Ale myslím, že udělala chybu. 310 00:23:33,330 --> 00:23:38,085 Činy rodičů vždycky na jejich děti dopadají. Vždycky. 311 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 Tak to i má být. 312 00:23:39,419 --> 00:23:40,671 ÚNOS PŘENÁŠEN ŽIVĚ 313 00:23:40,754 --> 00:23:43,757 …dnes venku žádají pravdu, jsou převážně mladí. 314 00:23:43,841 --> 00:23:44,842 Ať přijde cokoli, 315 00:23:44,925 --> 00:23:48,178 generace mladých zřejmě žádá, abychom jí naslouchali. 316 00:23:48,262 --> 00:23:51,014 Říká: „Chceme dělat věci jinak.“ 317 00:23:51,098 --> 00:23:53,642 Někdo jen o něco starší než ty mě naučil, 318 00:23:53,725 --> 00:23:55,561 že nestačí jen nesouhlasit. 319 00:23:57,688 --> 00:24:01,275 Nestačí napsat chytrej komentář na síť a zas věc ignorovat. 320 00:24:01,358 --> 00:24:02,359 Na to je pozdě. 321 00:24:03,360 --> 00:24:07,197 Je čas, aby lidi jako Newmanová za svoje lži platili. 322 00:24:10,868 --> 00:24:15,038 Kromě jiných dobrých zpráv chci oznámit i jednu osobní. 323 00:24:15,122 --> 00:24:19,960 Netušíte, jak hrdá jsem, když tu potvrzuji, že můj syn, Leo, 324 00:24:20,043 --> 00:24:24,381 se stane prezidentem Nadace Cooper Newman. 325 00:24:24,464 --> 00:24:25,966 Právě teď. 326 00:24:26,049 --> 00:24:27,092 Díky. 327 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 Pojď sem. 328 00:24:30,596 --> 00:24:33,932 Jsem na to hrdý a moc se těším na budoucnost. 329 00:24:34,016 --> 00:24:40,731 Učili mě ti nejlepší, ale teď taky začnu dělat věci po svém. 330 00:24:42,900 --> 00:24:45,152 …budoucnost. Učili mě ti nejlepší, 331 00:24:45,235 --> 00:24:49,823 ale teď taky začnu dělat věci po svém. 332 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Díky! 333 00:24:52,534 --> 00:24:53,994 Díky. 334 00:24:54,995 --> 00:24:57,706 ČAS DOCHÁZÍ LEŮV ODPOČET 335 00:25:04,505 --> 00:25:09,593 Ale co je hlavní, moje Daisinko, 336 00:25:10,677 --> 00:25:13,055 důležitější než cokoli jiného, 337 00:25:13,138 --> 00:25:17,309 chci, abys věděla, že tě mám ráda. 338 00:25:24,483 --> 00:25:26,652 Promiň, že tě takhle pozdě budím. 339 00:25:26,735 --> 00:25:29,655 Ale někdo volá. Ohledně mámy. 340 00:25:31,031 --> 00:25:34,868 Ne, neboj se. Všechno v pořádku. Dobrý. 341 00:25:37,955 --> 00:25:40,290 - Jsem u ní. - Mohla ji Tara kontaktovat, 342 00:25:40,374 --> 00:25:43,210 aniž byste to věděl? Přes e-mail či jinak? 343 00:25:44,253 --> 00:25:46,672 Kontaktovala tě máma nějak? 344 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Ne. 345 00:25:50,926 --> 00:25:52,761 Víte jistě, že nemá mobil? 346 00:25:52,845 --> 00:25:54,888 Jistě. Poslyšte, 347 00:25:54,972 --> 00:25:57,850 co přesně jí to vlastně měl říct? 348 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Prý mu Tara řekla, že všechno vyjde najevo, 349 00:26:00,936 --> 00:26:03,313 ale pokud ne, vysvětlit to dokáže Daisy. 350 00:26:05,107 --> 00:26:08,443 Víš, že je důležitý vždycky říkat pravdu, že jo? 351 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 Řekla ti máma něco o setkání se svým otcem? 352 00:26:13,031 --> 00:26:15,325 - Ne. - Ne. 353 00:26:15,409 --> 00:26:17,995 A něco konkrétního o její cestě do NY? 354 00:26:19,037 --> 00:26:21,373 A co její cesta do New Yorku? 355 00:26:21,456 --> 00:26:24,918 Řekla nebo udělala něco zvláštního? 356 00:26:30,841 --> 00:26:32,509 Co říkala o tomhle? 357 00:26:33,927 --> 00:26:37,431 Nic. Jen kde tam dělají ten velký odpočet. 358 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 - O co jde? - Jde o sněžítko. 359 00:26:41,768 --> 00:26:43,187 Přivezla ho pro Daisy. 360 00:26:43,270 --> 00:26:46,356 Je to Times Square. Ta budova, kde dělají odpočet. 361 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Budova číslo jedna. 362 00:26:56,116 --> 00:26:57,951 Všichni prosím odejděte. 363 00:26:59,453 --> 00:27:01,288 Všichni ven. Pryč odsud. 364 00:27:02,331 --> 00:27:03,749 Díky. 365 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 Tak už? 366 00:27:18,680 --> 00:27:21,350 Ne, ale ty sirény se rozhodně blíží. 367 00:27:21,433 --> 00:27:23,018 Už zbývá jen deset minut. 368 00:27:23,644 --> 00:27:26,939 - Sakra. Zkontroluj monitory! - Záložní zdroj jede. 369 00:27:27,606 --> 00:27:28,774 Panebože! 370 00:27:36,240 --> 00:27:37,574 Odhoď zbraň. 371 00:27:50,796 --> 00:27:52,422 Chci potvrzení, že stříleli. 372 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 Držte ty protestující mimo budovu, jasné? 373 00:28:00,722 --> 00:28:05,352 Čekám informace ohledně dění kolem Times Square, ale… 374 00:28:07,104 --> 00:28:09,690 Dobře. Jo. Hned teď? 375 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Dej mi ten mobil. 376 00:28:14,611 --> 00:28:17,155 Proč? Říkals, že už jsi jim volal. 377 00:28:17,239 --> 00:28:20,701 To už je fuk, ne? Vědí, že jsme tady. Odřízli proud. 378 00:28:20,784 --> 00:28:23,954 - Co když nás postřílejí? - Dej mi ten mobil. 379 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 Hned! 380 00:28:28,750 --> 00:28:31,795 - Eddie! - Ty, ty, jděte tam. 381 00:28:32,379 --> 00:28:34,506 - Seane, prosím. - Sklapni. 382 00:28:34,590 --> 00:28:37,176 Ahoj, Leo. Těší mě. Hodně jsem o tobě slyšel. 383 00:28:37,759 --> 00:28:38,844 Nebojím s… 384 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 Na kolena. Všichni tři. 385 00:28:45,058 --> 00:28:46,101 Jak jsi nás našel? 386 00:28:47,186 --> 00:28:48,979 Sledovák. V tvé botě. 387 00:28:51,148 --> 00:28:52,816 Oni tě do toho nezatáhli. 388 00:28:52,900 --> 00:28:54,902 Tak v tom případě můžete jít. 389 00:28:56,195 --> 00:28:57,362 Vtip. 390 00:28:57,905 --> 00:28:59,531 On to na tebe taky neušil. 391 00:29:03,285 --> 00:29:04,578 Proč ses vrátil? 392 00:29:04,661 --> 00:29:06,914 Už v tom domě jsem říkal, že někdo zaplatí. 393 00:29:07,497 --> 00:29:10,209 Ty nechápeš, co tu děláme. Co z toho může být. 394 00:29:11,210 --> 00:29:12,836 Problém je, že je mi to fuk. 395 00:29:13,545 --> 00:29:14,838 Nevěřím ti. 396 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 To mi nevadí. 397 00:29:16,757 --> 00:29:18,800 - Pojď, Leo. - Ne. 398 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 Seane, ne. Prosím. 399 00:29:21,011 --> 00:29:22,804 Pojď. No jen pojď. 400 00:29:22,888 --> 00:29:23,972 - Vstaň. - Leo! 401 00:29:24,056 --> 00:29:25,349 Leo, mrzí mě to. 402 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Lez dolů. 403 00:29:31,063 --> 00:29:32,814 Eddie! Eddie. 404 00:29:32,898 --> 00:29:35,150 Sakra. Do hajzlu. 405 00:29:35,234 --> 00:29:37,569 Musí do nemocnice. Taro, ten mobil. 406 00:29:37,653 --> 00:29:39,238 Ne, Aadeshi, to nejde. Ne. 407 00:29:39,321 --> 00:29:41,698 - Protože je polda? - Protože musíme pryč. 408 00:29:41,782 --> 00:29:45,410 - Nemůžeme ho tu nechat. - Nás zatknou a Sean Lea zabije. 409 00:29:45,494 --> 00:29:47,788 - On zná pravdu! - Jo, a možná umře! 410 00:29:47,871 --> 00:29:49,790 Jo! Právě. 411 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 Ty zasranej hajzle! 412 00:29:52,042 --> 00:29:53,627 ERIN Zprávy AIC. Pusť je. 413 00:29:53,710 --> 00:29:55,462 Něco se děje. 414 00:29:56,046 --> 00:29:58,757 Slečno Newmanová? Slyšíte mě, slečno? 415 00:30:00,884 --> 00:30:02,803 Jak se držíte, slečno Newmanová? 416 00:30:02,886 --> 00:30:04,221 Promiňte, ale… 417 00:30:06,640 --> 00:30:08,600 …musím promluvit. 418 00:30:10,018 --> 00:30:12,646 - Smím? - Ano, jistě. 419 00:30:13,480 --> 00:30:14,857 Do toho. Vysíláme to. 420 00:30:16,900 --> 00:30:20,821 Nejdřív musím mluvit o Ericu Cresswellovi. 421 00:30:23,156 --> 00:30:27,870 Jak už teď asi víte, před víc než 25 lety 422 00:30:28,412 --> 00:30:33,250 schopnosti, integrita a pracovitost profesora Cresswella 423 00:30:33,333 --> 00:30:37,588 přinesly výsledky, které mohly mít mnohé dopady. 424 00:30:38,297 --> 00:30:39,923 NEWMANOVÁ MLUVÍ K ÚNOSCŮM 425 00:30:40,007 --> 00:30:43,969 Včetně toho, že by můj klient, společnost IOP, 426 00:30:44,052 --> 00:30:48,640 a vlastně celý sektor přišli o obrovské množství peněz. 427 00:30:50,601 --> 00:30:52,144 Za ně mluvit nemůžu. 428 00:30:53,562 --> 00:31:00,444 Ale my v CNPR jsme vystavěli celou dezinformační strategii, 429 00:31:00,527 --> 00:31:04,406 abychom ochránili zájmy svých klientů. 430 00:31:05,324 --> 00:31:09,036 Objednali jsme si oponující studie od méně schopných vědců 431 00:31:09,119 --> 00:31:12,497 a vybudovali komunitu veřejnosti známých odborníků. 432 00:31:12,581 --> 00:31:15,626 A ti měli jediné zadání. 433 00:31:16,376 --> 00:31:20,506 Zvyšovat nejistotu ohledně změn klimatu. 434 00:31:22,424 --> 00:31:27,095 A abychom minimalizovali škody v případě, 435 00:31:27,179 --> 00:31:31,141 že studie profesora Cresswella pronikne na veřejnost, 436 00:31:32,518 --> 00:31:34,811 snažili jsme se ho zdiskreditovat. 437 00:31:36,021 --> 00:31:37,773 Rozšířili jsme proto o něm, 438 00:31:37,856 --> 00:31:40,692 že má nevhodné vztahy s mladými ženami. 439 00:31:41,318 --> 00:31:46,156 To už nebylo zvyšování nejistoty. To byla lež. 440 00:31:47,491 --> 00:31:52,412 Pan Cresswell neprovedl nic špatného v profesním ani osobním životě. 441 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 To my. Já. 442 00:31:56,708 --> 00:31:58,460 Přiznává to. 443 00:31:59,503 --> 00:32:01,046 Ona to vážně říká. 444 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 To je velké doznání, slečno. 445 00:32:03,924 --> 00:32:05,259 To není celé. 446 00:32:08,095 --> 00:32:15,060 Teď už vidím, co je na tom nejhorší. Podkopáním důvěry v profesora Cresswella 447 00:32:15,143 --> 00:32:18,480 jsme podkopali důvěru ve vědu samotnou. 448 00:32:18,564 --> 00:32:20,566 A dopady této skutečnosti 449 00:32:20,649 --> 00:32:24,695 můžou být stejně vážné a dalekosáhlé jako změna klimatu. 450 00:32:24,778 --> 00:32:27,906 Podkopali jsme totiž důvěru ve fakta. 451 00:32:27,990 --> 00:32:32,119 Vytvořili jsme pochybnosti tam, kde žádné nebyly, 452 00:32:32,703 --> 00:32:37,165 a pomohli jsme vzniku kultury, ve které nikdo ničemu nevěří. 453 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 Ani vlastním očím. 454 00:32:39,960 --> 00:32:44,256 Protože každý má svou pravdu, stejně platnou jako ty ostatních, 455 00:32:44,339 --> 00:32:46,425 a něco jako lež vůbec neexistuje. 456 00:32:47,718 --> 00:32:53,807 Pravda je, že to je asi největší lež ze všech. 457 00:32:54,474 --> 00:33:00,022 Říkám vám, že naší jedinou šancí je říct pravdu. 458 00:33:00,105 --> 00:33:04,151 Nepomohli jsme jen zasít v lidech pochybnost o pravdě. 459 00:33:04,902 --> 00:33:07,738 Zaseli jsme pochybnost o samotné existenci pravdy. 460 00:33:08,322 --> 00:33:10,157 Tohle se od ní Leo naučil. 461 00:33:11,366 --> 00:33:14,203 Lidi chtějí příběh, ne fakta. 462 00:33:14,286 --> 00:33:20,751 A vy… My… Jsme ten nejlepší příběh. 463 00:33:21,502 --> 00:33:25,797 A toho, stejně jako všeho ostatního… 464 00:33:28,050 --> 00:33:31,720 …opravdu upřímně lituji. 465 00:33:33,180 --> 00:33:36,975 Lidi chtějí, abychom my tři byli ti únosci. A Sean taky. 466 00:33:37,059 --> 00:33:42,648 Lidi… Lidi chtějí věřit v to, co jsme podle nich udělali. 467 00:33:43,899 --> 00:33:45,651 Proč je nenechat? 468 00:33:47,569 --> 00:33:50,322 Fakt, že jsem v tu dobu nevěděla, 469 00:33:50,405 --> 00:33:54,701 že se tyhle věci v mé firmě dějí, mě nijak neomlouvá. 470 00:33:55,744 --> 00:34:01,083 Faktem je, že to je má firma. A je to tudíž i moje odpovědnost. 471 00:34:01,166 --> 00:34:03,460 Jenom my víme, co se doopravdy stalo. 472 00:34:04,461 --> 00:34:07,756 Seanovi nikdo neuvěří a ty děcka nic neřeknou. 473 00:34:07,840 --> 00:34:09,925 - Jestli Lea… - Tobě hráblo. 474 00:34:10,007 --> 00:34:12,219 A tebe na pěkně dlouho zavřou. 475 00:34:14,388 --> 00:34:16,681 Dovolíme, aby to celý bylo k ničemu? 476 00:34:21,143 --> 00:34:23,897 V posledním týdnu jsem se hodně naučila. 477 00:34:25,482 --> 00:34:29,610 Díky této zkušenosti teď vím, že jsem hodně věcí vůbec nechápala. 478 00:34:29,695 --> 00:34:32,489 Jako podnikatelka i jako matka. 479 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 - A chci příležitost učit se dál. - Aadeshi. 480 00:34:39,079 --> 00:34:41,623 Vidím, že chceš v životě něco dokázat. 481 00:34:43,041 --> 00:34:46,170 Tak teď můžeš. A podle mě si to uvědomuješ. 482 00:34:47,713 --> 00:34:48,880 Měli byste jít. 483 00:34:49,755 --> 00:34:51,300 Měli byste zmizet. 484 00:34:51,382 --> 00:34:52,426 Eddie. 485 00:34:54,344 --> 00:34:56,554 Ty žiješ? Panebože. 486 00:34:57,931 --> 00:35:00,684 Musíte hned odejít. Kudy Sean přišel. 487 00:35:00,767 --> 00:35:02,102 Neopustím tě. 488 00:35:02,186 --> 00:35:04,271 Chápu to. Jsem na vaší straně. 489 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 A známe se dobře. 490 00:35:13,572 --> 00:35:14,948 Jděte! 491 00:35:17,951 --> 00:35:19,328 Je ozbrojený! 492 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Jsem z NCA! Zůstaňte, kde jste! 493 00:35:26,418 --> 00:35:27,544 Jděte! 494 00:35:29,588 --> 00:35:31,423 - Lehnout! - Jsem z NCA! 495 00:35:31,507 --> 00:35:33,008 Chci vidět ruce! 496 00:35:33,091 --> 00:35:34,468 Ani hnout! 497 00:35:35,719 --> 00:35:37,513 - Koukej na mě! - Koukám. 498 00:35:41,892 --> 00:35:46,855 Svět se změnil a CNPR se změní s ním. 499 00:35:46,939 --> 00:35:51,068 Když ne, bude po nás, a to zaslouženě. 500 00:35:51,151 --> 00:35:52,486 Slečno Newmanová? 501 00:35:53,820 --> 00:35:56,782 - Našli Lea, slečno. - Cože? 502 00:35:56,865 --> 00:35:58,033 Žije. 503 00:35:59,952 --> 00:36:01,203 Je… 504 00:36:02,329 --> 00:36:04,873 V podzemním parkovišti u Times Square. 505 00:36:06,124 --> 00:36:07,167 Díkybohu. 506 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 Dobrý. Budete v pořádku. 507 00:36:31,191 --> 00:36:35,237 PODRAZ MĚ A ZEMŘE 508 00:36:57,384 --> 00:36:58,719 LŽI 509 00:37:03,932 --> 00:37:06,685 PRAVDA JE SKRYTÁ 510 00:37:20,240 --> 00:37:23,744 Vidím podezřelou. Jaký je postup? 511 00:37:27,497 --> 00:37:28,707 Jděte! 512 00:37:44,389 --> 00:37:45,390 Ani hnout. 513 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 Hej! 514 00:38:15,420 --> 00:38:17,673 Prý mohlo být po vás. 515 00:38:18,632 --> 00:38:19,758 Našli je? 516 00:38:19,842 --> 00:38:22,344 Zatím jen Natalie. 517 00:38:23,595 --> 00:38:28,684 Poslyšte, není to vaše vina, jasné? Víc jste udělat nemohl. 518 00:38:30,477 --> 00:38:34,898 Jsem na vás hrdá. A jste v bezpečí. Vy i Leo. 519 00:38:35,524 --> 00:38:36,984 Jo. 520 00:38:37,860 --> 00:38:38,902 Dokázali jsme to. 521 00:38:41,154 --> 00:38:42,239 Brzy se ozvu. 522 00:38:44,324 --> 00:38:45,409 Zdravím. 523 00:38:45,492 --> 00:38:47,661 Chci vám za všechno poděkovat. 524 00:38:47,744 --> 00:38:48,871 No, já děkuju. 525 00:38:49,955 --> 00:38:52,332 - Už jste ho viděla? - Chystám se. 526 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 Řekl jste dceři, že se vracíte domů? 527 00:38:55,419 --> 00:38:56,461 Chystám se. 528 00:39:10,350 --> 00:39:11,435 Profesore? 529 00:39:16,899 --> 00:39:18,650 - Ahoj, dědo. - Daisy. 530 00:39:19,526 --> 00:39:20,652 Ráda tě poznávám. 531 00:39:26,533 --> 00:39:28,535 ČOKOLÁDOVÉ PECKY 532 00:39:50,015 --> 00:39:51,099 Leo. 533 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Mami. 534 00:39:54,478 --> 00:39:55,479 Ahoj. 535 00:40:03,946 --> 00:40:06,114 Leo. Leo! 536 00:40:08,784 --> 00:40:11,203 Těžko se tomu věří, že? 537 00:40:22,798 --> 00:40:28,053 Jednu věc se ještě musíš naučit. Skrývat pravdu je snadné. 538 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 Utéct před ní je… 539 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Nikdo už ji ignorovat nemůže. 540 00:40:36,687 --> 00:40:37,771 Uvidíme. 541 00:41:09,970 --> 00:41:12,514 STAV ÚČTU 0 $ 542 00:41:12,598 --> 00:41:16,435 STAV ÚČTU 1 000 000 $ 543 00:42:52,948 --> 00:42:54,950 Překlad titulků: Růžena Svobodová