1 00:00:11,428 --> 00:00:12,679 Sandheden er... 2 00:00:24,650 --> 00:00:28,904 Sean. 3 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Hallo. Se på mig. 4 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 Det der vil du ikke. 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,502 Du. 6 00:01:02,521 --> 00:01:04,647 Vi kan ikke hjælpe ham. 7 00:01:04,730 --> 00:01:07,693 Pis. Natalie, kom nu. Natalie! 8 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 -Fuck. -Kom så. 9 00:01:09,695 --> 00:01:11,780 Glem ham. Nu, 10 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Okay. 11 00:01:33,427 --> 00:01:37,890 Gå videre. Hen mod vejen. Gør plads! 12 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Gå videre. 13 00:01:39,183 --> 00:01:40,767 -Hvor skal vi hen? -Væk herfra. 14 00:01:40,851 --> 00:01:42,769 Kom nu. 15 00:01:46,273 --> 00:01:47,983 SIDSTE CHANCE KATHERINE SIG SANDHEDEN. 16 00:01:48,066 --> 00:01:51,612 TIDEN GÅR SIG SANDHEDEN. 17 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 Godt arbejde. 18 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 Nu vil jeg se jer udfordre jer selv endnu mere. Så... 19 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 TIDEN ER NÆSTEN GÅET KATHERINE SIG SANDHEDEN 20 00:02:14,760 --> 00:02:16,762 SIG SANDHEDEN 60 MINUTTER 00 SEKUNDER 21 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 SIG SANDHEDEN 59 MINUTTER 41 SEKUNDER 22 00:03:11,024 --> 00:03:12,109 BYGGER PÅ TV-SERIEN 'FALSE FLAG' 23 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 SKABT AF AMIT COHEN - MARIA FELDMAN 24 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 Sig sandheden! 25 00:03:32,045 --> 00:03:36,133 Gå videre. Der er ingen adgang til Times Square fra nogen retninger. 26 00:03:36,216 --> 00:03:38,594 -Vi spærrer gaden af. -Hvad sker der på Times Square? 27 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 -Newman-knægten er på storskærmene. -Ingen adgang til Times Square 28 00:03:41,930 --> 00:03:46,185 fra nogen retninger. Forlad området. Vi spærrer gaden af. 29 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 Vi må væk fra gaden. Kom. 30 00:03:49,479 --> 00:03:52,149 Det er ham! Du ligner ham på en prik. Aadesh! 31 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Det er okay. Kom nu. 32 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Sig sandheden! 33 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 Kom nu videre. Ingen spørgsmål. 34 00:03:58,238 --> 00:04:00,991 SIG SANDHEDEN 56 MINUTTER 18 SEKUNDER 35 00:04:05,537 --> 00:04:06,663 Ved I, hvor han er? 36 00:04:06,747 --> 00:04:11,126 De dræber ham uanset hvad, ikke? De har lagt det ud overalt. 37 00:04:12,044 --> 00:04:15,422 Vi afspærrer Times Square for at forhindre et opløb, men ja. 38 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 De har hacket en streaming og sender det ud via et væld af sider. 39 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 Katherine? 40 00:04:22,429 --> 00:04:24,640 -Vi må have dig væk fra hotellet? -Hvorfor? 41 00:04:24,723 --> 00:04:27,851 Alarmen blev udløst som en afledningsmanøvre. 42 00:04:28,435 --> 00:04:29,686 Hvorfor det? 43 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 Fordi de lige har skudt Martin Copeland. 44 00:04:35,651 --> 00:04:37,319 Jeg er ked af at skulle sige det. 45 00:04:44,826 --> 00:04:46,078 Hvem skød ham? 46 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 Dem, der har bortført Leo? 47 00:04:48,372 --> 00:04:50,916 -Vi kan ikke være sikre. -Ved I, hvor de er? 48 00:04:50,999 --> 00:04:53,252 -Vi mener, de stadig er i... -Nej. 49 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 Det er et ja/nej-spørgsmål, så hvorfor svarer du ikke bare nej? 50 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 Kan du se, hvad problemet er? 51 00:05:00,384 --> 00:05:02,636 Indtil vi finder dem, 52 00:05:02,719 --> 00:05:05,180 -må vi have dig væk herfra. -Jeg vil se ham. 53 00:05:06,056 --> 00:05:07,349 Hvem? 54 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 Martin. Jeg vil se ham med det samme. 55 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 -Miss Newman... -Jeg går ingen steder, 56 00:05:14,773 --> 00:05:18,068 før Leo er i sikkerhed. Er han i sikkerhed? 57 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 Nej. 58 00:05:36,336 --> 00:05:38,964 Sig sandheden! 59 00:05:43,427 --> 00:05:46,346 -Hvor skal vi hen? -Vi må se at komme videre. 60 00:05:55,480 --> 00:05:58,192 Følg med. Vi må ikke blive set. 61 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 Jeg er færdig. 62 00:06:03,906 --> 00:06:06,783 Vi er alle sammen færdige takket være dig. Hvorfor dræbte du ham? 63 00:06:07,367 --> 00:06:11,663 -Det var det, jeg tog herover for. -Hvor er du egoistisk. Hvad med os? 64 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 Undskyld, men jeg skylder Monique mere, 65 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 -end jeg skylder jer. -Vi må videre. 66 00:06:16,793 --> 00:06:20,214 Jeg er ligeglad med, hvad der sker nu. Jeg kan bare melde mig selv. 67 00:06:20,297 --> 00:06:22,966 Jeg kan sige, at ingen af jer havde noget med det at gøre. 68 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 Med hvad? Bortførelsen? 69 00:06:25,511 --> 00:06:27,846 Du har ikke dræbt nogen. Okay? 70 00:06:29,473 --> 00:06:35,354 Det har ingen af os. Det var Sean. Det hele var Sean. 71 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Og kom så. 72 00:06:43,028 --> 00:06:44,404 Der er en elevator. 73 00:06:58,335 --> 00:07:02,172 Kom nu. Bare én af de skide knapper må da virke. 74 00:07:02,256 --> 00:07:03,298 Pis. 75 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 Hvad? 76 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Jeg efterlod pistolen på værelset. 77 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 Hvor havde du den fra? 78 00:07:19,314 --> 00:07:20,941 Moniques ven. 79 00:07:21,024 --> 00:07:22,943 -Fuck. -Du er god til at skyde. 80 00:07:24,736 --> 00:07:26,280 Så er det vist der, vi skal hen. 81 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 Jeg sigtede efter hovedet. 82 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Luk hende ind, men hold øje med hende. 83 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 De sagde, at nogen prøvede at dræbe Dem. 84 00:08:08,030 --> 00:08:09,573 Jeg har ikke gjort noget galt. 85 00:08:09,656 --> 00:08:10,949 Nej, professor Cresswell. 86 00:08:11,033 --> 00:08:14,161 Som vi forklarede, er De ikke anholdt eller sigtet for noget. 87 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 -Vi har brug for Deres hjælp. -Jeg skal beskyttes. 88 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Fra hvem? 89 00:08:21,126 --> 00:08:27,549 Jeg bor på en gammel husbåd, der har ligget stille i 25 år. 90 00:08:28,217 --> 00:08:32,054 Jeg ser ikke nogen, men jeg kan høre dem. 91 00:08:33,554 --> 00:08:39,436 Udenfor. I denne uge var det tirsdag. Eller måske var det onsdag. 92 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 -Hvad dag er det i dag? -Vi har ikke megen tid. 93 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Hvorfor viste Leo Newmans bortførere et billede af Den? 94 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Ved De, hvem Leo Newman er? 95 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Jeg vidste, de ville komme. 96 00:09:09,633 --> 00:09:11,093 Hvem er "de"? 97 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 De begravede det hele. 98 00:09:14,888 --> 00:09:19,977 Jeg prøvede at få det udgivet. Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne. Det gjorde jeg. 99 00:09:20,477 --> 00:09:25,732 Men... Da gik det for alvor i gang. 100 00:09:27,693 --> 00:09:31,947 Hviske, hviske. Hviskerierne. 101 00:09:32,030 --> 00:09:35,325 Om hvad? Om Deres forhold med studerende? 102 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Kom nu. 103 00:09:44,918 --> 00:09:46,879 Og folk troede på rygterne? 104 00:09:47,379 --> 00:09:53,385 Folk? Ja, men ikke bare hvem som helst. 105 00:09:53,969 --> 00:09:59,933 Deborah var meget yngre end mig, da vi... blev forelskede i hinanden. 106 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 Tyve år yngre. 107 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 Selvom hun kun var 18, var hun... 108 00:10:06,690 --> 00:10:08,525 Der var ikke andre end hende. 109 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 At hun ikke kunne se det... 110 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 Så Deres kone, Deborah, troede også på rygterne. 111 00:10:13,864 --> 00:10:16,200 Ikke kone. Vi blev aldrig gift. 112 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 Men hun gik fra Dem? 113 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 Hun sagde ting, man ikke kan tage i sig igen. 114 00:10:24,541 --> 00:10:27,669 Eller glemme, at man har hørt. Hun kunne ikke bære risikoen. 115 00:10:28,670 --> 00:10:31,048 Og så... borte. 116 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 Jeg så dem aldrig igen. 117 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 -"Dem"? -"Dem"? 118 00:10:40,098 --> 00:11:07,334 Sig sandheden! 119 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 SIG SANDHEDEN 43 MINUTTER 32 SEKUNDER 120 00:11:10,420 --> 00:11:19,388 Sig sandheden! 121 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Hold da kæft. 122 00:11:22,307 --> 00:11:28,146 Sig sandheden! 123 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 Reklametavler på Times Square. 124 00:11:35,988 --> 00:11:37,906 Du sagde, vi vidste, vi havde fået succes, 125 00:11:37,990 --> 00:11:42,202 når vores kunder havde reklametavler på Times Square. 126 00:11:46,874 --> 00:11:49,001 En håndfuld skriveborde og en kaffemaskine. 127 00:11:52,754 --> 00:11:56,049 Du syntes, det var så sejt at være lige midt i det hele. 128 00:11:57,634 --> 00:12:02,306 Og så gik det op for os, hvorfor det var så pokkers billigt. 129 00:12:03,348 --> 00:12:06,768 Virkeligheden var ikke sej eller spændende. 130 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Den var... tom. 131 00:12:15,027 --> 00:12:19,740 Og hul... og dyster. 132 00:12:27,497 --> 00:12:28,832 Bliv, hvor I er. 133 00:12:31,418 --> 00:12:34,588 Leo, hvor er bortførerne? 134 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 De er bortførerne. 135 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Det var jer. 136 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 Hvad skete der med os, Martin? 137 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 Tal med os, Eric. I fik et barn. 138 00:13:01,365 --> 00:13:02,824 -Tara? -Tara? 139 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 -Nej. -Hvad laver du? 140 00:13:04,368 --> 00:13:06,119 Tara, stop. Tara! 141 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 Ingen kunne finde mig. Men hun gjorde det. 142 00:13:15,629 --> 00:13:19,842 Allerede som helt lille havde hun en jernvilje. 143 00:13:22,302 --> 00:13:24,555 -Hej. -Hej, Leo. Flot klaret. 144 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Hej, skat. Er du okay? 145 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 Når hun sætter sig noget for... 146 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 Er det Tara? 147 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 -Ingen Tilson? -Nej. 148 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 Min Evie. 149 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 -Stop! -Stop selv! 150 00:13:41,864 --> 00:13:43,365 -Ingen skyder! -Møgso! 151 00:13:43,448 --> 00:13:45,826 -Løgnagtige møgso! -Vi løj alle sammen. 152 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 -Gå væk fra hende. -Sænk pistolen! 153 00:13:48,287 --> 00:13:53,083 Du narrede mig! Du narrede os alle sammen. Du lod mig dræbe Copeland! 154 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 Hvad? 155 00:13:54,501 --> 00:13:56,378 -Nu tager alle det roligt. -Leo. 156 00:13:56,461 --> 00:13:59,673 -Er Martin død? -Copeland var ikke 157 00:13:59,756 --> 00:14:03,635 en del af det her, men han var skyld i Moniques død. 158 00:14:03,719 --> 00:14:05,971 Nej, det er du. Det hele er din skyld! 159 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 Intet af det her var sket, hvis det ikke var for dig. 160 00:14:09,016 --> 00:14:10,642 Stakkels uskyldige Natalie. 161 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 -Hvad? -Du blev valgt med god grund. 162 00:14:13,020 --> 00:14:14,188 -Det blev I alle. -Hvorfor? 163 00:14:14,271 --> 00:14:15,314 Det ved I godt. 164 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 I er med til at gøre det muligt 165 00:14:17,399 --> 00:14:21,528 for Cooper Newman PR at ødelægge folks liv. Er I ikke? 166 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 Hvem fanden er du? 167 00:14:24,281 --> 00:14:25,616 -Vent lidt. -Leo, stop. 168 00:14:25,699 --> 00:14:27,618 Det var ikke meningen, at nogen skulle dø. 169 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 -For sent. -Sænk så pistolen. 170 00:14:30,913 --> 00:14:32,039 Er den rige hvide dreng 171 00:14:32,122 --> 00:14:35,125 -ved at indse, at han ikke kan styre alt? -Dumme kælling. 172 00:14:35,209 --> 00:14:37,461 -Gør det bare. Skyd mig. -Natalie. 173 00:14:39,129 --> 00:14:40,297 Gør det. 174 00:14:40,923 --> 00:14:44,676 Jeg har intet at tabe takket være dig. 175 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 Tara? 176 00:14:50,724 --> 00:14:53,477 Havde du virkelig... Havde du virkelig plan... 177 00:14:53,560 --> 00:14:56,271 Hov, hov. Okay. 178 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Havde du virkelig planlagt det her helt fra begyndelsen? 179 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Ikke den her del. 180 00:15:03,904 --> 00:15:06,073 Det er ligegyldigt, om I tror på mig, 181 00:15:06,156 --> 00:15:08,742 men intet efter vores løsladelse var planlagt. 182 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 Derefter reagerede vi bare. 183 00:15:11,495 --> 00:15:15,541 Os fire, vores forbindelser til CNPR samt maskerne var ren afledning 184 00:15:15,624 --> 00:15:17,501 -det første døgn. -Os fem. 185 00:15:18,627 --> 00:15:19,753 Hvad? 186 00:15:20,295 --> 00:15:22,089 Vi er fem. 187 00:15:26,009 --> 00:15:29,513 -Han havde intet med os at gøre. -Så er jeg den eneste, der er uskyldig. 188 00:15:30,264 --> 00:15:32,891 -Vent. Det forklarer ikke... -Jeg har jo sagt... 189 00:15:32,975 --> 00:15:34,893 -Nej. -Kun sådan kunne vi trænge igennem. 190 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 Ja, men hvorfor her? Hvorfor tog du os med hertil? 191 00:15:58,375 --> 00:16:02,296 FRA DIN MOR MÅ IKKE ÅBNES, FØR MIDNAT DEN 23/3 192 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 PINKODEN ER DIN FØDSELSDATO 193 00:16:12,472 --> 00:16:14,892 Sig sandheden! 194 00:16:14,975 --> 00:16:16,935 SIG SANDHEDEN 28 MINUTTER 59 SEKUNDER 195 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Vi kan ikke bare blive her. 196 00:16:20,606 --> 00:16:23,317 Ingen går nogen steder, før Katherine Newman siger sandheden. 197 00:16:24,151 --> 00:16:25,944 Du må virkelig hade hende. 198 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Eller elske hende. 199 00:16:28,238 --> 00:16:30,866 Det her var deres første kontor. Det er der ingen, der ved. 200 00:16:30,949 --> 00:16:33,702 Det er slettet fra historien. Det passer ikke på deres image. 201 00:16:34,203 --> 00:16:36,038 Det står tomt, fordi ejerne beregnede, 202 00:16:36,121 --> 00:16:40,959 at det er mere værd som reklameplads end som arbejdsplads eller boliger. 203 00:16:41,043 --> 00:16:43,837 De færreste har som mål at gøre verden til et værre sted. 204 00:16:44,963 --> 00:16:47,007 -Det sker bare. -Men det er ikke for sent. 205 00:16:47,090 --> 00:16:48,550 Det er det for Martin. 206 00:16:49,301 --> 00:16:51,053 Da min far døde, var han der for mig. 207 00:16:51,136 --> 00:16:53,639 -For os begge to. -I stedet for alt det her 208 00:16:53,722 --> 00:16:56,558 kunne du så ikke være gået til psykolog? Du har da råd til det. 209 00:16:58,435 --> 00:16:59,937 Okay, lad os sige... 210 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 Lad os sige, at din mor gør det, I vil have hende til. 211 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 Hun skal sige sandheden om min far. 212 00:17:04,858 --> 00:17:08,069 At hun løj om hans arbejde og om ham. 213 00:17:08,654 --> 00:17:11,073 -Er Cresswell din far? -Jeg er pisseligeglad! 214 00:17:11,156 --> 00:17:14,367 Okay, men hvad så bagefter? Hvad sker der så? 215 00:17:14,451 --> 00:17:16,743 Skal han bare tage hjem igen? 216 00:17:17,788 --> 00:17:20,207 Og hvad med dig? Hvad med dem? 217 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 -Det er løgn. -Hvad? 218 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Kan I ikke se, hvad de er ude på? 219 00:17:29,758 --> 00:17:35,138 De vil overbevise alle om, at det var os, der var bortførerne. 220 00:17:35,222 --> 00:17:37,975 -Nej, vi vil ej. -For det er ikke nødvendigt. 221 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 De er allerede overbevist. 222 00:17:44,982 --> 00:17:49,152 I kan da ikke seriøst mene, at I bare kan skabe jeres egen virkelighed, 223 00:17:49,236 --> 00:17:52,364 som om vi er med i et fucking computerspil. 224 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 Hvorfor ikke? 225 00:17:53,740 --> 00:17:57,828 Det har de rige og magtfulde gjort i årevis, og stort set ingen brokker sig. 226 00:17:59,913 --> 00:18:02,249 Men nu kan vi gøre modstand. 227 00:18:04,543 --> 00:18:06,044 Se, hvor let det er. 228 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Tophistorie på alverdens nyhedsmedier. 229 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 De mener åbenbart, at det er virkelighed. 230 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Nogen har altid styringen. Spørgsmålet er hvem og hvorfor. 231 00:18:19,141 --> 00:18:21,560 -Hvor skal de hen? -Man har ikke råd til at kigge væk. 232 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 Det er mit liv. Mit virkelige liv. Hvis I skyder mig, bløder jeg. 233 00:18:25,898 --> 00:18:28,692 Sådan her? Tror du, det er sminke? 234 00:18:30,277 --> 00:18:33,113 Jamen jeg benægter ikke, at jeg har løjet. 235 00:18:33,197 --> 00:18:35,699 Du fik adgang til Cooper Newmans værste hemmeligheder. 236 00:18:35,782 --> 00:18:39,786 -Jeg kiggede ikke på noget. -Præcis! Du er jo ikke dum. 237 00:18:40,579 --> 00:18:45,167 Du vidste, hvad CNPR har gang i, og du havde chancen for at afsløre dem. 238 00:18:45,250 --> 00:18:49,505 Det faldt dig end ikke ind, for du tænkte kun på at få et job. 239 00:18:49,588 --> 00:18:51,465 -Jeg er ikke en af de onde. -Du traf et valg. 240 00:18:51,548 --> 00:18:56,053 Tara, du kender mig! Du kender os! Du ved, at vi ikke er de onde. 241 00:18:56,136 --> 00:18:59,431 -Gør det det værre eller bedre? -Ingen af os kender hinanden. 242 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 Stoler I reelt på hinanden? 243 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 Hvorfor sagde du ikke, at du tog den på hotelværelset? 244 00:19:16,657 --> 00:19:18,951 -Hvad? -Min pistol. 245 00:19:19,034 --> 00:19:21,787 Jeg sagde, at jeg efterlod den. Hvorfor sagde du ikke noget? 246 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Fordi han er strømer. 247 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Ikke sandt, Eddie? 248 00:19:27,668 --> 00:19:29,920 -Eddie? -Fuck det, mand. Bare sig det. 249 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Sig hvad? 250 00:19:31,922 --> 00:19:33,799 Han arbejder for din mor. 251 00:19:33,882 --> 00:19:35,676 Bare fortæl dem det, Eddie. 252 00:19:39,263 --> 00:19:40,430 Beklager, mand. 253 00:19:43,308 --> 00:19:46,186 -Løj du? Du... -Aadesh, lad være. 254 00:19:50,399 --> 00:19:51,441 Hvordan vidste I det? 255 00:19:51,525 --> 00:19:53,360 -Det gjorde vi heller ikke. -Vi var ikke sikre. 256 00:19:53,443 --> 00:19:55,445 Vi var ikke nået så langt uden dig, vel? 257 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Kom nu. Hvad fortalte hun dig helt præcis? 258 00:20:03,036 --> 00:20:04,204 Eric. 259 00:20:07,583 --> 00:20:09,209 Jeg troede, jeg havde mistet hende. 260 00:20:10,419 --> 00:20:11,628 Hør nu her. 261 00:20:12,504 --> 00:20:16,592 Din datter er i enormt store vanskeligheder lige nu. 262 00:20:16,675 --> 00:20:18,302 Den slags, man ikke slipper ud af. 263 00:20:18,385 --> 00:20:21,013 -Ikke i live. -Men du kan stadig hjælpe hende. 264 00:20:29,021 --> 00:20:31,190 Jeg ved, hvordan det er at miste et barn. 265 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 Jeg var i militæret. 266 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Og min søn... 267 00:20:41,241 --> 00:20:44,703 Han drømte kun om at følge i mine fodspor. Og det gjorde han. 268 00:20:47,539 --> 00:20:49,124 Han var så stolt, ikke? 269 00:20:53,003 --> 00:20:55,964 Jeg så det samme udtryk hos dig, da du talte om Evie. 270 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 Han har det samme udtryk, når han taler om sin datter. 271 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 Min søn blev dræbt, Eric. 272 00:21:08,852 --> 00:21:10,604 Jeg får ham aldrig at se igen. 273 00:21:13,482 --> 00:21:17,402 I alle de år, hvor du ikke så din datter, havde du i det mindste et håb. 274 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 At hun en dag kom tilbage i dit liv. 275 00:21:24,326 --> 00:21:26,495 Når man mister det håb... 276 00:21:28,914 --> 00:21:30,832 ...og man kun har billederne tilbage... 277 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Hjælp os. 278 00:21:44,680 --> 00:21:45,764 Daisy. 279 00:21:50,686 --> 00:21:53,272 Så købte jeg endelig en telefon til dig. 280 00:21:54,064 --> 00:21:56,650 Når du ser det her, er det hele overstået. 281 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 Eller også er det ikke, fordi du som sædvanlig var ulydig, 282 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 så du ser det før tid. 283 00:22:02,281 --> 00:22:07,953 Uanset hvad kommer du sikkert til at høre en masse ting om mig. 284 00:22:09,329 --> 00:22:14,001 Hvis jeg ikke er der til at fortælle det, skulle du høre min version, 285 00:22:14,501 --> 00:22:16,211 så du selv kan vurdere den. 286 00:22:17,379 --> 00:22:20,507 Jeg har sagt, at jeg ikke ved, hvem min biologiske far er. 287 00:22:21,091 --> 00:22:22,509 Det passer ikke længere. 288 00:22:24,386 --> 00:22:25,846 Jeg har altid gerne villet vide det, 289 00:22:25,929 --> 00:22:30,601 og da mormor døde, følte jeg, at jeg kunne undersøge sagen ordentligt. 290 00:22:31,685 --> 00:22:32,936 Det tog noget tid. 291 00:22:34,229 --> 00:22:35,564 Men til sidst... 292 00:22:38,025 --> 00:22:39,318 ...fandt jeg ham. 293 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Din morfar hedder Eric Cresswell. 294 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 Daisy, du ville elske ham. 295 00:22:47,784 --> 00:22:53,832 Han gjorde heller aldrig, som han fik besked på. Og han er kvik, ligesom dig. 296 00:22:54,333 --> 00:22:58,795 Han fandt beviser, som et af verdens største olieselskaber prøvede at skjule. 297 00:22:59,338 --> 00:23:01,882 Så deres PR-firma spredte løgnehistorier om ham. 298 00:23:02,424 --> 00:23:04,927 De ødelagde hans ry og hans liv. 299 00:23:05,427 --> 00:23:06,637 Og ikke bare hans, 300 00:23:07,304 --> 00:23:11,099 for løgne og den skade, de gør, går i arv. 301 00:23:11,183 --> 00:23:13,018 Fra generation til generation. 302 00:23:14,770 --> 00:23:16,855 Din mormor tog mig væk derfra, da jeg var lille, 303 00:23:16,939 --> 00:23:22,277 fordi hun var bange for, hvordan det ville påvirke mig, hvad min far havde gjort. 304 00:23:23,320 --> 00:23:25,030 Eller hvad folk sagde, han havde gjort. 305 00:23:26,490 --> 00:23:29,576 Det forstår jeg godt. Jeg bebrejder hende ikke, 306 00:23:30,244 --> 00:23:31,954 men jeg synes, det var forkert. 307 00:23:33,330 --> 00:23:38,085 Forældres handlinger påvirker altid deres børn. Uanset hvad. 308 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 Sådan skal det også være. 309 00:23:39,419 --> 00:23:40,671 BORTFØRELSE STREAMET LIVE VERDEN OVER 310 00:23:40,754 --> 00:23:43,757 ...mange af dem, der råber "Sig sandheden," er unge. 311 00:23:43,841 --> 00:23:48,178 Uanset hvad der sker, føles det som en ny generation, der kræver at blive hørt. 312 00:23:48,262 --> 00:23:51,014 De siger: "Vi vil gøre tingene anderledes." 313 00:23:51,098 --> 00:23:53,642 Af en, der ikke er meget ældre end dig, har jeg lært, 314 00:23:53,725 --> 00:23:55,561 at det ikke er nok at være uenig. 315 00:23:57,688 --> 00:24:01,275 Det er ikke nok at skrive en kæk kommentar på de sociale medier. 316 00:24:01,358 --> 00:24:02,359 Det er for sent. 317 00:24:03,360 --> 00:24:07,197 Folk som Katherine Newman skal bøde for deres løgne. 318 00:24:10,868 --> 00:24:15,038 Blandt de andre gode nyheder har jeg også selv en at dele. 319 00:24:15,122 --> 00:24:19,960 Jeg er usigelig stolt over at kunne bekræfte, at min søn, Leo, 320 00:24:20,043 --> 00:24:24,381 bliver direktør for Cooper Newman Charitable Foundation. 321 00:24:24,464 --> 00:24:25,966 Med øjeblikkelig virkning. 322 00:24:26,049 --> 00:24:27,092 Tak. 323 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 Kom herop, skat. 324 00:24:30,596 --> 00:24:33,932 Jeg vil sige, at jeg er stolt, og jeg er spændt på fremtiden. 325 00:24:34,016 --> 00:24:40,731 Jeg har lært af de bedste, men jeg vil også gøre tingene på min egen måde. 326 00:24:42,900 --> 00:24:45,152 ...fremtiden. Jeg har lært af de bedste, 327 00:24:45,235 --> 00:24:49,823 men jeg vil også gøre tingene på min egen måde. 328 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Tak! 329 00:24:52,534 --> 00:24:53,994 Tak. 330 00:24:54,995 --> 00:24:57,706 TIDEN LØBER UD FOR LEO NEWMAN NEDTÆLLING 16 MINUTTER 331 00:25:04,505 --> 00:25:09,593 Men vigtigst af alt, min Daisy Duke... 332 00:25:10,677 --> 00:25:13,055 ...mere end alt andet, 333 00:25:13,138 --> 00:25:17,309 skal du bare vide, at jeg elsker dig. 334 00:25:24,483 --> 00:25:26,652 Undskyld, jeg vækker dig, skat, 335 00:25:26,735 --> 00:25:29,655 men der er telefon til dig. Det er om mor. 336 00:25:31,031 --> 00:25:34,868 Nej, du skal ikke være bange. Det er okay. 337 00:25:37,955 --> 00:25:40,290 -Jeg er hos hende. -Kan Tara have kontaktet hende, 338 00:25:40,374 --> 00:25:43,210 uden at du vidste det? På mail eller anden vis? 339 00:25:44,253 --> 00:25:46,672 Har mor været i kontakt med dig? 340 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Nej. 341 00:25:50,926 --> 00:25:52,761 Og hun har altså ikke en telefon? 342 00:25:52,845 --> 00:25:57,850 Nej. Kan du komme det nærmere, hvad han sagde til hende? 343 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Han siger, at Tara fortalte ham, at alt blev klart nu, 344 00:26:00,936 --> 00:26:03,313 men ellers kunne Daisy forklare det. 345 00:26:05,107 --> 00:26:08,443 Du ved godt, at det er vigtigt altid at sige sandheden, ikke? 346 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 Sagde mor noget om at møde sin rigtige far? 347 00:26:13,031 --> 00:26:15,325 -Nej. -Nej. 348 00:26:15,409 --> 00:26:17,995 Blev der sagt noget om turen til New York? 349 00:26:19,037 --> 00:26:21,373 Hvad med mors tur til New York? 350 00:26:21,456 --> 00:26:24,918 Sagde eller gjorde hun noget, der virkede underligt? 351 00:26:30,841 --> 00:26:32,509 Hvad sagde hun om den her? 352 00:26:33,927 --> 00:26:37,431 Hun sagde ikke noget. Kun at det er der, den store nedtælling er. 353 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 -Hvad er det? -Det er en snekugle. 354 00:26:41,768 --> 00:26:43,187 Hun havde den med hjem til Daisy. 355 00:26:43,270 --> 00:26:46,356 Det er Times Square. Den bygning, hvor den store nedtælling er. 356 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Times Square nr. 1. 357 00:26:56,116 --> 00:26:57,951 Jeg må bede jer om at gå. 358 00:26:59,453 --> 00:27:01,288 Alle ud. Ryd lokalet. 359 00:27:02,331 --> 00:27:03,749 Tak. 360 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 Sker der noget? 361 00:27:18,680 --> 00:27:21,350 Nej, men sirenerne kommer nærmere. 362 00:27:21,433 --> 00:27:23,018 Der er kun ti minutter tilbage. 363 00:27:23,644 --> 00:27:26,939 -Pis. Tjek skærmene! -Nødstrømmen er slået til. 364 00:27:27,606 --> 00:27:28,774 Åh nej! 365 00:27:36,240 --> 00:27:37,574 Smid pistolen. 366 00:27:50,796 --> 00:27:52,422 Få bekræftet, at det var skud. 367 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 Hold demonstranterne på afstand. Er du med? 368 00:28:00,722 --> 00:28:02,349 Jeg venter på at høre mere 369 00:28:02,432 --> 00:28:05,352 om den øgede aktivitet ved Times Square, men... 370 00:28:07,104 --> 00:28:09,690 Okay. Lige nu? 371 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Giv mig telefonen. 372 00:28:14,611 --> 00:28:17,155 Hvorfor? Du sagde, du allerede havde fået kontakt. 373 00:28:17,239 --> 00:28:20,701 Er det ikke lige meget? De ved, vi er her. De afbrød strømmen. 374 00:28:20,784 --> 00:28:23,954 -Hvad, hvis de stormer stedet og skyder? -Giv mig telefonen, Tara. 375 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 Nu! 376 00:28:28,750 --> 00:28:31,795 -Eddie! -I to går derhen. 377 00:28:32,379 --> 00:28:34,506 -Sean, jeg beder dig. -Klap i. 378 00:28:34,590 --> 00:28:37,176 Hej, Leo. Hyggeligt at møde dig. Jeg har hørt meget om dig. 379 00:28:37,759 --> 00:28:38,844 Jeg er ikke bange... 380 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 Ned på knæ, alle tre. 381 00:28:45,058 --> 00:28:46,101 Hvordan fandt du os? 382 00:28:47,186 --> 00:28:48,979 Sporingsenhed i din sko. 383 00:28:51,148 --> 00:28:54,902 -De var ikke med til at narre dig. -I så fald må I to godt gå. 384 00:28:56,195 --> 00:28:57,362 Joke. 385 00:28:57,905 --> 00:28:59,531 Han var heller ikke med til det. 386 00:29:03,285 --> 00:29:04,578 Hvorfor kom du tilbage? 387 00:29:04,661 --> 00:29:06,914 Jeg sagde jo, at nogen skulle bøde for det. 388 00:29:07,497 --> 00:29:10,209 Du forstår ikke det her, Sean. Hvad det kan blive. 389 00:29:11,210 --> 00:29:12,836 Problemet er, at jeg er ligeglad. 390 00:29:13,545 --> 00:29:14,838 Det tror jeg ikke på. 391 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Det er fint med mig. 392 00:29:16,757 --> 00:29:18,800 -Kom så, Leo. -Nej. 393 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 Sean, nej. Jeg beder dig. 394 00:29:21,011 --> 00:29:22,804 Kom her. Kom så. 395 00:29:22,888 --> 00:29:23,972 -Op med dig. -Leo! 396 00:29:24,056 --> 00:29:25,349 Leo, undskyld. 397 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Ned med dig. 398 00:29:31,063 --> 00:29:32,814 Eddie. 399 00:29:32,898 --> 00:29:35,150 Pis. 400 00:29:35,234 --> 00:29:37,569 Han skal på hospitalet. Tara, giv mig telefonen. 401 00:29:37,653 --> 00:29:39,238 Nej, Aadesh. Det går ikke. 402 00:29:39,321 --> 00:29:41,698 -Fordi han er fra politiet? -Fordi vi ikke kan blive her. 403 00:29:41,782 --> 00:29:45,410 -Vi kan ikke gå fra ham. -Vi bliver anholdt, og Sean dræber Leo! 404 00:29:45,494 --> 00:29:47,788 -Han kender sandheden! -Ja, og måske dør han! 405 00:29:47,871 --> 00:29:49,790 Lige præcis! 406 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 Narrøv! 407 00:29:52,042 --> 00:29:53,627 ERIN AIC NEWS STIL DET IGENNEM 408 00:29:53,710 --> 00:29:55,462 Der sker noget. 409 00:29:56,046 --> 00:29:58,757 Miss Newman? Kan De høre mig, miss Newman? 410 00:30:00,884 --> 00:30:02,803 Hvordan går det, miss Newman? 411 00:30:02,886 --> 00:30:04,221 Undskyld, men... 412 00:30:06,640 --> 00:30:08,600 Jeg må sige noget. 413 00:30:10,018 --> 00:30:12,646 -Må jeg sige noget? -Okay. Ja. 414 00:30:13,480 --> 00:30:14,857 Værsgo. De er på live. 415 00:30:16,900 --> 00:30:20,821 For det første må jeg tale om Eric Cresswell. 416 00:30:23,156 --> 00:30:27,870 Som I nu måske ved, er det over 25 år siden, 417 00:30:28,412 --> 00:30:33,250 at professor Cresswells evner, integritet og hårde arbejde 418 00:30:33,333 --> 00:30:37,588 gav resultater, som kunne have haft mange konsekvenser. 419 00:30:38,297 --> 00:30:39,923 NEWMAN TALER TIL BORTFØRERE 420 00:30:40,007 --> 00:30:43,969 Blandt andet kunne de have kostet mit firmas kunde IOP 421 00:30:44,052 --> 00:30:48,640 og sågar hele branchen enormt mange penge. 422 00:30:50,601 --> 00:30:52,144 Jeg ved ikke, hvad andre gjorde. 423 00:30:53,562 --> 00:31:00,444 Men hos CNPR udarbejdede vi en hel strategi af misinformation 424 00:31:00,527 --> 00:31:04,406 for at beskytte vores kundes interesser. 425 00:31:05,324 --> 00:31:09,036 Vi bestilte modstridende rapporter fra mindre ansete forskere 426 00:31:09,119 --> 00:31:12,497 og opbyggede et helt fællesskab af meget synlige eksperter. 427 00:31:12,581 --> 00:31:15,626 De havde alle sammen en eneste instruks: 428 00:31:16,376 --> 00:31:20,506 At understrege usikkerheden om klimaforandringer. 429 00:31:22,424 --> 00:31:27,095 Samtidig ville vi for at minimere skaden, 430 00:31:27,179 --> 00:31:31,141 hvis professor Cresswells rapport skulle nå ud til offentligheden... 431 00:31:32,518 --> 00:31:34,811 ...prøve at miskreditere ham som kilde. 432 00:31:36,021 --> 00:31:40,692 Det gjorde vi ved at så tanken om, at han havde upassende forhold til unge kvinder. 433 00:31:41,318 --> 00:31:46,156 Det var ikke at understrege en usikkerhed. Det var en løgn. 434 00:31:47,491 --> 00:31:52,412 Mr. Cresswell gjorde ikke noget galt. Hverken arbejdsmæssigt eller personligt. 435 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Det gjorde vi. Det gjorde jeg. 436 00:31:56,708 --> 00:31:58,460 Hun gør det. 437 00:31:59,503 --> 00:32:01,046 Hun gør det rent faktisk. 438 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Miss Newman, det er noget af en tilståelse. 439 00:32:03,924 --> 00:32:05,259 Jeg er ikke færdig. 440 00:32:08,095 --> 00:32:15,060 Det værste ved det er, har jeg nu indset, at da vi undergravede professor Cresswell, 441 00:32:15,143 --> 00:32:18,480 undergravede vi selve videnskaben. 442 00:32:18,564 --> 00:32:20,566 Og følgerne af det 443 00:32:20,649 --> 00:32:24,695 kan være lige så skadelige og vidtrækkende som klimaforandringerne. 444 00:32:24,778 --> 00:32:27,906 For vi undergravede fakta. 445 00:32:27,990 --> 00:32:32,119 Vi skabte tvivl, hvor der ikke var nogen. 446 00:32:32,703 --> 00:32:37,165 Vi fremmede en kultur, hvor ingen stoler på noget. 447 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 Selv ikke deres egne øjne. 448 00:32:39,960 --> 00:32:44,256 For én persons fakta er lige så sande som alle andres, 449 00:32:44,339 --> 00:32:46,425 og løgne findes ikke. 450 00:32:47,718 --> 00:32:53,807 Sandheden er, at det måske er den største løgn af dem alle. 451 00:32:54,474 --> 00:33:00,022 Jeg siger jer, at den eneste chance, vi har, er at fortælle sandheden. 452 00:33:00,105 --> 00:33:04,151 Vi fik ikke bare folk til at tvivle på sandheden. 453 00:33:04,902 --> 00:33:07,738 Vi fik dem til at tvivle på, at den overhovedet eksisterede. 454 00:33:08,322 --> 00:33:10,157 Det er en af de ting, Leo lærte af hende. 455 00:33:11,366 --> 00:33:14,203 Folk vil have historier, ikke fakta. 456 00:33:14,286 --> 00:33:20,751 Og I... vi... er den bedste historie. 457 00:33:21,502 --> 00:33:25,797 Og for det såvel som for alt andet... 458 00:33:28,050 --> 00:33:31,720 ...undskylder jeg mange gange. 459 00:33:33,180 --> 00:33:36,975 Folk vil have os tre til at være bortførerne. Og Sean. 460 00:33:37,059 --> 00:33:42,648 De... De vil gerne tro på det, som de tror, at vi gjorde. 461 00:33:43,899 --> 00:33:45,651 Hvorfor ikke lade dem gøre det? 462 00:33:47,569 --> 00:33:50,322 At jeg dengang ikke var klar over, 463 00:33:50,405 --> 00:33:54,701 at det her foregik i mit firma, er ingen undskyldning. 464 00:33:55,744 --> 00:34:01,083 Det er et faktum, at det er mit firma, og derfor er det også mit ansvar. 465 00:34:01,166 --> 00:34:03,460 Vi er de eneste, der ved, hvad der skete. 466 00:34:04,461 --> 00:34:07,756 Ingen tror på Sean, og de unge siger ikke noget. 467 00:34:07,840 --> 00:34:09,925 -Og hvis Leo er... -Du er sindssyg. 468 00:34:10,007 --> 00:34:12,219 Og du skal i fængsel i lang tid. 469 00:34:14,388 --> 00:34:16,681 Skal det hele bare have været forgæves? 470 00:34:21,143 --> 00:34:23,897 Jeg har lært meget i den seneste uge. 471 00:34:25,482 --> 00:34:29,610 Denne oplevelse har fået mig til at indse, at jeg har begået nogle alvorlige fejl, 472 00:34:29,695 --> 00:34:32,489 både som forretningskvinde og som mor. 473 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 -Jeg vil gerne fortsætte min læring. -Aadesh. 474 00:34:39,079 --> 00:34:41,623 Jeg kan se, at du brænder efter at udrette noget i dit liv. 475 00:34:43,041 --> 00:34:46,170 Nu har du chancen! Det kan du vist godt mærke. 476 00:34:47,713 --> 00:34:51,300 I må hellere gå. 477 00:34:51,382 --> 00:34:52,426 Eddie. 478 00:34:54,344 --> 00:34:56,554 Er du i live? Hold da op. 479 00:34:57,931 --> 00:35:00,684 Skynd jer ud ad den vej, Sean kom ind. 480 00:35:00,767 --> 00:35:02,102 Jeg går ikke fra dig. 481 00:35:02,186 --> 00:35:04,271 Jeg er med. Jeg forstår dig godt. 482 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 Vi kender hinanden. 483 00:35:13,572 --> 00:35:14,948 Nu! 484 00:35:17,951 --> 00:35:19,328 Bevæbnet gerningsmand! 485 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 NCA-betjent! Hold jer væk! 486 00:35:26,418 --> 00:35:27,544 Af sted! 487 00:35:29,588 --> 00:35:31,423 -Vend dig om! -Jeg er fra NCA! 488 00:35:31,507 --> 00:35:33,008 Hold hænderne fremme! 489 00:35:33,091 --> 00:35:34,468 Bliv, hvor du er. 490 00:35:35,719 --> 00:35:37,513 -Kig på mig! -Jeg kigger. 491 00:35:41,892 --> 00:35:46,855 Verden har forandret sig, og CNPR vil forandre sig med den. 492 00:35:46,939 --> 00:35:51,068 For ellers dør vi, og det vil være fortjent. 493 00:35:51,151 --> 00:35:52,486 Miss Newman? 494 00:35:53,820 --> 00:35:56,782 -De har fundet Leo, miss Newman. -Hvad? 495 00:35:56,865 --> 00:35:58,033 Han er i live. 496 00:35:59,952 --> 00:36:01,203 Og han... 497 00:36:02,329 --> 00:36:04,873 I en parkeringskælder tæt på Times Square. 498 00:36:06,124 --> 00:36:07,167 Åh, gudskelov. 499 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 Du er uskadt. 500 00:36:31,191 --> 00:36:35,237 MARTIN COPELAND HVIS DU FORRÅDER MIG, ER HAN FÆRDIG. 501 00:36:57,384 --> 00:36:58,719 LØGNE 502 00:37:03,932 --> 00:37:06,685 SANDHEDEN FINDES DERINDE 503 00:37:20,240 --> 00:37:23,744 Jeg har en mistænkt i syne. Hvordan skal jeg forholde mig? 504 00:37:27,497 --> 00:37:28,707 Af sted! 505 00:37:44,389 --> 00:37:45,390 Stå stille. 506 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 Hallo! 507 00:38:15,420 --> 00:38:17,673 Jeg hørte, du var heldig, du overlevede. 508 00:38:18,632 --> 00:38:19,758 Fandt de dem? 509 00:38:19,842 --> 00:38:22,344 Indtil videre kun Natalie. 510 00:38:23,595 --> 00:38:28,684 Det er jo ikke din skyld. Du gjorde alt, hvad du kunne. 511 00:38:30,477 --> 00:38:34,898 Jeg er stolt af dig. Og du er i sikkerhed. Både du og Leo. 512 00:38:35,524 --> 00:38:36,984 Ja. 513 00:38:37,860 --> 00:38:38,902 Vi klarede det. 514 00:38:41,154 --> 00:38:42,239 Vi tales snart ved. 515 00:38:44,324 --> 00:38:45,409 Hej. 516 00:38:45,492 --> 00:38:47,661 Jeg ville sige tak for det hele. 517 00:38:47,744 --> 00:38:48,871 Jamen selv tak. 518 00:38:49,955 --> 00:38:52,332 -Har du fået ham at se? -Det skal jeg nu. 519 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 Har du fortalt din datter, at du kommer hjem? 520 00:38:55,419 --> 00:38:56,461 Det skal jeg nu. 521 00:39:10,350 --> 00:39:11,435 Professor? 522 00:39:16,899 --> 00:39:18,650 -Hej, morfar. -Daisy. 523 00:39:19,526 --> 00:39:20,652 Hyggeligt at møde dig. 524 00:39:50,015 --> 00:39:51,099 Leo. 525 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Mor. 526 00:39:54,478 --> 00:39:55,479 Hej. 527 00:40:03,946 --> 00:40:06,114 Leo. Leo! 528 00:40:08,784 --> 00:40:11,203 Det er svært at tro på, at det er virkeligt, ikke? 529 00:40:22,798 --> 00:40:28,053 Der er én ting, du stadig mangler at lære. Det er let at skjule sandheden. 530 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 Men at flygte fra den er... 531 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Nu er der ingen, der kan kigge væk. 532 00:40:36,687 --> 00:40:37,771 Vi får se. 533 00:41:09,970 --> 00:41:12,514 SALDO $0.00 534 00:41:12,598 --> 00:41:16,435 SALDO $1.000.000,00 535 00:42:52,948 --> 00:42:54,950 Tekster af: Eskil Hein