1 00:00:11,428 --> 00:00:12,638 La verdad es... 2 00:00:24,650 --> 00:00:28,904 Sean. 3 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Mírame. 4 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 No lo hagas, de verdad. 5 00:01:02,521 --> 00:01:04,313 No podemos hacer nada por él. 6 00:01:04,730 --> 00:01:07,693 Mierda. Natalie, vamos. ¡Natalie! 7 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 - Coño... - ¡Vamos! 8 00:01:09,695 --> 00:01:11,780 ¡Déjalo! ¡Ya! 9 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Vamos. 10 00:01:33,427 --> 00:01:37,890 Por favor, desalojen la calle. No pueden estar aquí. 11 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 No os paréis. 12 00:01:39,183 --> 00:01:40,767 - ¿Adónde vamos? - Lejos de aquí. 13 00:01:40,851 --> 00:01:42,769 Vamos, va. 14 00:01:46,273 --> 00:01:47,983 DI LA VERDAD. ÚLTIMA OPORTUNIDAD, KATHERINE. 15 00:01:48,066 --> 00:01:51,612 DI LA VERDAD. SE TE ACABA EL TIEMPO. 16 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 ¡Os veo bien, equipo! 17 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 Vale, ahora quiero ver cómo os ponéis más al límite. Vamos a... 18 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 YA CASI ES LA HORA, KATHERINE. DI LA VERDAD. 19 00:02:14,760 --> 00:02:16,762 DI LA VERDAD. 60 MINUTOS 20 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 DI LA VERDAD. 59 MINUTOS 41 SEGUNDOS 21 00:02:40,619 --> 00:02:43,622 Sospechosos 22 00:03:11,024 --> 00:03:12,109 BASADA EN LA SERIE FALSA IDENTIDAD, 23 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 CREADA POR AMIT COHEN, MARIA FELDMAN 24 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 ¡Di la verdad! 25 00:03:32,045 --> 00:03:34,548 No se paren. Se ha cerrado el acceso a Times Square 26 00:03:34,631 --> 00:03:36,133 desde cualquier punto. Vamos a cerrar la calle. 27 00:03:36,216 --> 00:03:38,594 Oye, tío, una cosa. ¿Qué pasa en Times Square? 28 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 Han sacado al hijo de Newman en las pantallas. 29 00:03:40,554 --> 00:03:42,806 Se ha cerrado el acceso a Times Square desde cualquier punto. 30 00:03:42,890 --> 00:03:46,185 Despejen la zona. Vamos a cerrar la calle. Despejen la zona. 31 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 Mejor que no estemos en la calle. 32 00:03:49,479 --> 00:03:52,149 ¡Es él! ¡Eres clavado a él, tío! ¡Aadesh! 33 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Vale, vamos, va. 34 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 ¡Di la verdad! 35 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 Venga, fuera, por favor. No. Sin preguntas. Vamos. 36 00:03:58,238 --> 00:04:00,991 DI LA VERDAD. 56 MINUTOS 18 SEGUNDOS 37 00:04:05,537 --> 00:04:06,663 ¿Sabe dónde está? 38 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 - Estamos en ello. - Van a matarlo sí o sí, ¿verdad? 39 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 - Señora Newman. - Esto está por todas partes. 40 00:04:12,002 --> 00:04:13,337 Hemos cerrado Times Square 41 00:04:13,420 --> 00:04:15,422 para evitar que se reúna una multitud, pero sí. 42 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 Han hackeado las transmisiones y lo han inundado todo con esto. 43 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 ¿Katherine? 44 00:04:22,429 --> 00:04:24,640 - Tengo que sacarla ya del hotel. - ¿Por? 45 00:04:24,723 --> 00:04:27,851 Porque quien haya hecho saltar la alarma, lo ha hecho como distracción. 46 00:04:28,435 --> 00:04:29,686 ¿Por qué? 47 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 Porque acaban de matar a Martin Copeland. 48 00:04:35,651 --> 00:04:37,319 Siento darle esta noticia. 49 00:04:44,826 --> 00:04:46,078 ¿Quién lo ha matado? 50 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 ¿Los mismos que tienen a Leo? 51 00:04:48,372 --> 00:04:50,916 - No podemos confirmarlo de momento. - ¿Saben dónde están? 52 00:04:50,999 --> 00:04:53,252 - Creemos que siguen en el hotel... - No. 53 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 Es una simple pregunta de sí o no. ¿Por qué no contesta "no"? 54 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 ¿No ve el problema? ¿Entiende de qué va todo esto? 55 00:05:00,384 --> 00:05:02,636 Hasta que lo encontremos, que lo encontraremos, 56 00:05:02,719 --> 00:05:05,180 - necesito que se vaya del hotel. - Tengo que verlo. 57 00:05:06,056 --> 00:05:07,349 ¿A quién? 58 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 A Martin. Tengo que verlo ahora. 59 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 - Señora Newman... - Ya sabe que no me iré de aquí 60 00:05:14,773 --> 00:05:18,068 a menos que Leo esté a salvo. ¿Está a salvo? 61 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 No. 62 00:05:36,336 --> 00:05:38,964 ¡Di la verdad! ¡Di la verdad! 63 00:05:43,427 --> 00:05:45,053 ¿Dónde cojones vamos? 64 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 No os paréis. 65 00:05:55,480 --> 00:05:58,192 Rápido. Tenemos que evitar que nos vean. 66 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 Se acabó. 67 00:06:03,906 --> 00:06:06,783 Joder, estamos acabados, gracias a ti. ¿Por qué tenías que matarlo? 68 00:06:07,367 --> 00:06:08,660 Es lo que he venido a hacer. 69 00:06:08,744 --> 00:06:11,663 - ¡Qué egoísta eres! ¿Y nosotros qué? - Chicos. 70 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 Lo siento, pero a Monique le debo 71 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 - más que a vosotros. - No podemos parar. 72 00:06:16,793 --> 00:06:20,214 Me da igual lo que pase ya. Yo ya puedo entregarme. 73 00:06:20,297 --> 00:06:22,966 Les diré que ninguno de vosotros ha tenido nada que ver. 74 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 ¿Nada que ver con qué? ¿El secuestro? 75 00:06:25,511 --> 00:06:27,846 No has matado a nadie, ¿vale? 76 00:06:29,473 --> 00:06:35,354 No hemos matado a nadie. Ha sido Sean. Todo es cosa de Sean. 77 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Venga, vamos. 78 00:06:43,028 --> 00:06:44,404 Hay un ascensor. 79 00:06:58,335 --> 00:07:02,172 Vamos... Algún puto botón tendrá que funcionar. 80 00:07:02,256 --> 00:07:03,298 Mierda. 81 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 ¿Qué? 82 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Me he dejado la pistola en la habitación. 83 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 ¿De dónde la sacaste? 84 00:07:19,314 --> 00:07:20,941 A través de Monique. 85 00:07:21,024 --> 00:07:22,943 - Joder... - Tú sabes disparar. 86 00:07:24,736 --> 00:07:26,280 Supongo que vamos para allá. 87 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 Le apuntaba a la cabeza. 88 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Dejadla pasar, pero tenedla controlada. 89 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 ¿Dice que alguien intentaba matarlo? 90 00:08:07,946 --> 00:08:09,573 Yo no he hecho nada malo. 91 00:08:09,656 --> 00:08:10,949 No, profesor Cresswell. 92 00:08:11,033 --> 00:08:14,161 Como le hemos explicado, no está detenido ni se le acusa de nada. 93 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 - Solo le necesitamos. - Necesito que me protejan. 94 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 ¿De quién? 95 00:08:20,667 --> 00:08:24,880 Vivo en una vieja barcaza, amarrada. 96 00:08:25,881 --> 00:08:27,549 Lleva amarrada 25 años. 97 00:08:28,217 --> 00:08:32,054 No veo a nadie, pero los oigo. 98 00:08:33,554 --> 00:08:39,436 Fuera. Esta semana, el martes. O sería el miércoles... 99 00:08:39,520 --> 00:08:43,398 - ¿Qué día es hoy? - No tenemos mucho tiempo. 100 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 ¿Por qué los secuestradores de Leo Newman mostraron su foto? 101 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 ¿Sabe quién es Leo Newman? 102 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Sabía que vendrían. 103 00:09:09,633 --> 00:09:11,093 ¿Quiénes? 104 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 Lo enterraron todo. 105 00:09:14,888 --> 00:09:19,977 Intenté publicar. Hice todo cuanto pude. De verdad. 106 00:09:20,477 --> 00:09:25,732 Pero... Ahí empezó realmente todo. 107 00:09:27,693 --> 00:09:31,947 Rumores, rumores, rumores... El cuchicheo. 108 00:09:32,030 --> 00:09:35,325 ¿Sobre qué? ¿Sobre sus relaciones con estudiantes? 109 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Vamos. 110 00:09:44,918 --> 00:09:46,879 ¿Y la gente se creyó esos rumores? 111 00:09:47,379 --> 00:09:53,385 ¿La gente? Sí. Pero no solo la gente. 112 00:09:53,969 --> 00:09:59,933 Deborah era mucho más joven que yo cuando nos... enamoramos. 113 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 Veinte años más joven. 114 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 Incluso a los 18, ella... 115 00:10:06,690 --> 00:10:08,525 Solo existió ella. 116 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Cómo ella no lo vio, ya... 117 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 Vale, así que su esposa Deborah se creyó los rumores también. 118 00:10:13,864 --> 00:10:16,200 Esposa no. No nos casamos. 119 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 Pero ¿lo abandonó? 120 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 Dijo... cosas que no se olvidan. 121 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Que se clavan. 122 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 No podía correr el riesgo. 123 00:10:28,670 --> 00:10:31,048 Y luego... adiós. 124 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 No volví a verlos más. 125 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 - ¿Verlos? - ¿Verlos? 126 00:10:40,098 --> 00:11:07,334 ¡Di la verdad! ¡Di la verdad! 127 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 DI LA VERDAD. 43 MINUTOS 32 SEGUNDOS 128 00:11:10,420 --> 00:11:19,388 ¡Di la verdad! ¡Di la verdad! 129 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Hostia puta. 130 00:11:22,307 --> 00:11:28,146 ¡Di la verdad! ¡Di la verdad! 131 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 Pantallas en Times Square. 132 00:11:35,988 --> 00:11:37,906 Dijiste que habríamos triunfado 133 00:11:37,990 --> 00:11:42,202 cuando nuestros clientes salieran en las pantallas de Times Square. 134 00:11:46,874 --> 00:11:49,001 Unas mesas y una máquina de café. 135 00:11:52,754 --> 00:11:56,049 Te parecía muy guay estar en medio del tinglado. 136 00:11:57,634 --> 00:12:02,306 Y entonces vimos por qué era tan barato, joder. 137 00:12:03,348 --> 00:12:06,768 La realidad no era tan guay ni entusiasmaba. 138 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Estaba vacía... 139 00:12:15,027 --> 00:12:19,740 ...lúgubre y oscura. 140 00:12:27,497 --> 00:12:28,832 Quedaos donde estáis. 141 00:12:31,418 --> 00:12:34,588 Leo, ¿dónde están los secuestradores? 142 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 Ellos son los secuestradores. 143 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 ¿Has sido tú? 144 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 ¿Qué nos ha pasado, Martin? 145 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 Cuéntenos, Eric. ¿Tenía un hijo? 146 00:13:01,365 --> 00:13:02,824 - Tara. - Tara. 147 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 - No. - Pero ¿qué haces? 148 00:13:04,368 --> 00:13:06,119 Quieta, Tara. ¡Tara! 149 00:13:08,038 --> 00:13:12,000 Nadie pudo encontrarme, pero ella sí. 150 00:13:15,629 --> 00:13:19,842 Ya de pequeña era... decidida. 151 00:13:23,053 --> 00:13:24,555 Hola, Leo... Muy bien. 152 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Hola. ¿Estás bien? 153 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 Cuando se le metía algo en la cabeza... 154 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 ¿Esta no es Tara? 155 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 - ¿No está Tilson? - No. 156 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 Mi Evie. 157 00:13:39,778 --> 00:13:40,737 - ¡Quieta! - ¡Quieto tú! 158 00:13:41,864 --> 00:13:43,365 - ¡Que nadie dispare! - ¡Perra! 159 00:13:43,448 --> 00:13:45,826 - ¡Eres una puta perra mentirosa! - Todos mentimos. 160 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 - Aléjate de ella. - ¡Baja el arma! 161 00:13:48,287 --> 00:13:50,038 ¡Me tendió una trampa! ¡Nos la tendió a todos! 162 00:13:50,122 --> 00:13:53,083 Dejaste... ¡Dejaste que matara a Copeland! 163 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 ¿Qué? 164 00:13:54,501 --> 00:13:56,378 - Mantengamos la calma. - Leo. 165 00:13:56,461 --> 00:13:59,673 - ¿Martin... Martin está muerto? - Copeland puede 166 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 que no formara parte de esto, pero sí que envió a unos asesinos. 167 00:14:01,925 --> 00:14:03,635 Lo admitió. Monique murió por su culpa. 168 00:14:03,719 --> 00:14:05,971 ¡No, fue culpa tuya! ¡Todo es culpa tuya! 169 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 Nada de esto habría pasado si no hubieras hecho lo que has hecho. 170 00:14:09,016 --> 00:14:10,642 La pobre e inocente Natalie. 171 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 - ¿Qué? - Se te eligió por una razón. 172 00:14:13,020 --> 00:14:14,188 - Como a todos. - ¿Por qué? 173 00:14:14,271 --> 00:14:15,314 Ya sabes por qué. 174 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 Porque formáis parte de lo que hace posible 175 00:14:17,399 --> 00:14:21,528 que Cooper Newman siga jodiendo vidas. ¿O no? 176 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 ¿Quién coño eres tú? 177 00:14:24,281 --> 00:14:25,616 - Calma. - Leo, quieto. 178 00:14:25,699 --> 00:14:27,618 No tenía que morir nadie. 179 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 - Demasiado tarde. - Baja el arma. 180 00:14:30,913 --> 00:14:32,623 ¿Es que el pijito se da cuenta 181 00:14:32,706 --> 00:14:35,125 - de que no puede controlarlo todo? - Zorra. 182 00:14:35,209 --> 00:14:37,461 - Venga, dispárame. - Natalie. 183 00:14:39,129 --> 00:14:40,297 Hazlo. 184 00:14:40,923 --> 00:14:44,676 A mí ya no me queda nada gracias a ti. 185 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 ¿Tara? 186 00:14:50,724 --> 00:14:53,477 ¿De verdad...? ¿De verdad pla...? 187 00:14:53,560 --> 00:14:56,271 Oye... Está bien. Está bien, está bien. 188 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 ¿De verdad planeaste esto? ¿Desde el inicio? 189 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Esta parte no. 190 00:15:03,904 --> 00:15:06,073 Da igual ya si me creéis o no, 191 00:15:06,156 --> 00:15:08,742 pero nada desde que nos soltaron los de la Agencia estaba planeado. 192 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 El resto fueron reacciones. 193 00:15:11,495 --> 00:15:14,081 Los cuatro, nuestros vínculos con Cooper Newman y las máscaras, 194 00:15:14,164 --> 00:15:15,541 debía ser una distracción 195 00:15:15,624 --> 00:15:17,501 - de 24 horas. - Los cinco. 196 00:15:18,627 --> 00:15:19,753 ¿Qué? 197 00:15:20,295 --> 00:15:22,089 Que somos cinco. 198 00:15:26,009 --> 00:15:27,553 Él no tiene nada que ver con nosotros. 199 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 Soy el único inocente aquí. 200 00:15:30,264 --> 00:15:32,891 - A ver. Nada de esto explica... - Te lo dije. 201 00:15:32,975 --> 00:15:34,893 - No. - Era la única manera de sobrevivir. 202 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 Ya, pero ¿por qué aquí? ¿Por qué nos habéis traído aquí? 203 00:15:58,375 --> 00:16:02,296 DE TU MADRE. NO LO ABRAS HASTA LA MEDIANOCHE DEL 23/03 204 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 EL PIN ES TU FECHA DE NACIMIENTO 205 00:16:12,472 --> 00:16:14,892 ¡Di la verdad! ¡Di la verdad! 206 00:16:14,975 --> 00:16:16,935 DI LA VERDAD. 28 MINUTOS 59 SEGUNDOS 207 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 No podemos quedarnos aquí así. 208 00:16:20,606 --> 00:16:23,317 Nadie irá a ninguna parte antes de que Katherine Newman diga la verdad. 209 00:16:24,151 --> 00:16:25,944 Debes de odiarla mucho para hacer esto. 210 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 O quererla mucho. 211 00:16:28,238 --> 00:16:30,866 Esta fue su primera oficina. Nadie lo sabe. 212 00:16:30,949 --> 00:16:33,702 Lo eliminaron de su historia. No pega con la imagen. 213 00:16:34,203 --> 00:16:37,039 Está vacía porque los dueños creen que esto es más valioso 214 00:16:37,122 --> 00:16:40,959 como espacio publicitario que como espacio de trabajo o vivienda. 215 00:16:41,043 --> 00:16:43,837 La gente no suele planear hacer del mundo un lugar peor. 216 00:16:44,963 --> 00:16:47,007 - Pasa y ya. - Aún no es tarde. 217 00:16:47,090 --> 00:16:48,550 Sí para Martin. 218 00:16:49,301 --> 00:16:51,053 Cuando mi padre murió, él estuvo ahí para mí. 219 00:16:51,136 --> 00:16:53,639 - Estuvo ahí para los dos. - En vez de todo esto, 220 00:16:53,722 --> 00:16:56,558 ¿podías haber probado con un psicólogo? Puedes pagarlo. 221 00:16:58,435 --> 00:16:59,937 Bien. A ver, digamos... 222 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 Digamos que tu madre hace lo que tú quieras que haga. 223 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 Tiene que contarle al mundo la verdad sobre mi padre. 224 00:17:04,858 --> 00:17:08,069 Que mintió sobre su trabajo y sobre él. 225 00:17:08,654 --> 00:17:11,073 - ¿Cresswell es tu padre? - ¡Me importa una mierda quién sea! 226 00:17:11,156 --> 00:17:14,367 Vale, pero ¿entonces qué? ¿Qué pasa luego? 227 00:17:14,451 --> 00:17:16,743 ¿Esto qué es...? ¿En teoría va a volver a casa como si nada? 228 00:17:17,788 --> 00:17:20,207 ¿Y tú qué? ¿Y ellos qué? 229 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 - Ni de coña. - ¿Qué? 230 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 ¿No ves lo que están haciendo? 231 00:17:29,758 --> 00:17:35,138 Intentan convencer a todo el mundo de que nosotros somos los secuestradores. 232 00:17:35,222 --> 00:17:36,390 No es verdad. 233 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 Porque no hace falta. 234 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 Ya están convencidos. 235 00:17:44,106 --> 00:17:49,152 No pensarás en serio que puedes crear tu propia versión de la realidad, 236 00:17:49,236 --> 00:17:52,364 como si estuviéramos todos en un puto videojuego. 237 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 ¿Por qué no? 238 00:17:53,740 --> 00:17:57,828 Los ricos y poderosos llevan años haciéndolo y casi nadie se ha quejado. 239 00:17:59,913 --> 00:18:02,249 Pero ahora podemos plantar cara. 240 00:18:04,459 --> 00:18:06,044 Mira lo fácil que es. 241 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 El titular en todas las noticias de todo el mundo. 242 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 Todos parecen creer que esto es la realidad. 243 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Siempre hay alguien con el control. La pregunta es quién y por qué. 244 00:18:19,141 --> 00:18:20,142 ¿Adónde van? 245 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 No podéis mirar hacia otro lado. 246 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 Esta es mi vida. Es mi vida real. Si me disparas, me desangro. 247 00:18:25,898 --> 00:18:28,692 ¿Así? ¿Crees que esto es maquillaje? 248 00:18:30,277 --> 00:18:33,113 Ya, bueno, no niego que haya dicho mentiras. 249 00:18:33,197 --> 00:18:35,699 Tienes acceso a los secretos más chungos de Cooper Newman. 250 00:18:35,782 --> 00:18:39,786 - ¡Ya, pero no miré nada! - ¡Exacto! No eres idiota. 251 00:18:40,579 --> 00:18:42,915 Sabías exactamente qué era Cooper Newman 252 00:18:42,998 --> 00:18:45,167 y tuviste la oportunidad de sacarlo a la luz. 253 00:18:45,250 --> 00:18:47,085 Pero ni se te ocurrió, 254 00:18:47,169 --> 00:18:49,505 porque solo pensabas en conseguir un trabajo. 255 00:18:49,588 --> 00:18:51,465 - Hombre, no soy de los malos. - Tú elegiste. 256 00:18:51,548 --> 00:18:53,091 ¡Tara, por favor, me conoces! ¡Nos conoces! 257 00:18:53,175 --> 00:18:56,053 Sabes que no somos los malos. 258 00:18:56,136 --> 00:18:57,513 ¿Y eso lo mejora o lo empeora? 259 00:18:57,596 --> 00:18:59,431 Y entre nosotros no nos conocemos. 260 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 ¿Alguno de vosotros confía en los otros? 261 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 ¿Por qué no has dicho que te la habías llevado del hotel? 262 00:19:16,657 --> 00:19:18,951 - ¿Qué? - Mi pistola. 263 00:19:19,034 --> 00:19:21,787 Al salir dije que me la dejé y no has dicho que la tenías. 264 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Porque este es un poli. 265 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 ¿O no, Eddie? 266 00:19:27,668 --> 00:19:29,920 - ¿Eddie? - Joder, díselo. 267 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 ¿Decirnos qué? 268 00:19:31,922 --> 00:19:33,799 Trabaja para tu madre. 269 00:19:33,882 --> 00:19:35,676 Tranquilo, Eddie. Puedes contárselo. 270 00:19:39,263 --> 00:19:40,430 Lo siento, tío. 271 00:19:43,308 --> 00:19:46,186 - Mentiste. Tú... - Aadesh, no. 272 00:19:50,399 --> 00:19:51,441 ¿Cómo lo supisteis? 273 00:19:51,525 --> 00:19:53,360 - No lo sabíamos. - No estábamos seguros, 274 00:19:53,443 --> 00:19:55,445 pero no habríamos llegado aquí sin ti, ¿verdad? 275 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Por favor, ¿qué le dijo exactamente? 276 00:20:03,036 --> 00:20:04,204 Eric. 277 00:20:07,583 --> 00:20:09,209 Creía que la había perdido. 278 00:20:10,419 --> 00:20:11,628 Escuche, señor, 279 00:20:12,504 --> 00:20:16,592 su hija está metida en un follón tremendo ahora, ¿sí? 280 00:20:16,675 --> 00:20:18,302 De esos follones de los que no se sale. 281 00:20:18,385 --> 00:20:21,013 - Al menos con vida. - Pero aún puede ayudarla. 282 00:20:29,021 --> 00:20:31,190 Sé lo que es perder a un hijo, Eric. 283 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 Estuve en el ejército. 284 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Y... Mi hijo... 285 00:20:41,241 --> 00:20:44,703 ...lo único que quería hacer era seguir mis pasos. Y lo hizo. 286 00:20:47,539 --> 00:20:49,124 Y estaba muy orgulloso, ¿sabe? 287 00:20:53,003 --> 00:20:55,964 He visto esa mirada en su cara cuando hablaba de Evie... 288 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 Es la misma mirada que tiene él cuando habla de su hija. 289 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 A mi hijo lo mataron, Eric. 290 00:21:08,852 --> 00:21:10,604 Y no volveré a verlo nunca más. 291 00:21:13,482 --> 00:21:17,402 Tantos años separado de su hija, al menos tuvo esperanza. 292 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 De que a lo mejor volvería a su vida algún día. 293 00:21:24,326 --> 00:21:26,495 Y una vez se pierde esa esperanza... 294 00:21:28,914 --> 00:21:30,832 ...la foto es lo único que nos queda... 295 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Ayúdenos. 296 00:21:44,680 --> 00:21:45,764 Daisy. 297 00:21:50,686 --> 00:21:53,272 Bueno, por fin tienes tu teléfono. 298 00:21:54,064 --> 00:21:56,650 Cuando veas esto se habrá acabado todo. 299 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 O no, porque no habrás hecho lo que te dije, como siempre, 300 00:21:59,528 --> 00:22:01,154 y lo verás antes de tiempo. 301 00:22:02,281 --> 00:22:07,953 Sea como sea, seguramente oirás muchas cosas sobre mí. 302 00:22:09,329 --> 00:22:14,001 Y por si yo no estoy, quiero que escuches mi versión 303 00:22:14,501 --> 00:22:16,211 para que puedas valorarlo tú misma. 304 00:22:17,379 --> 00:22:20,507 Te dije que no sabía quién era mi padre biológico. 305 00:22:21,091 --> 00:22:22,509 Eso ya no es verdad. 306 00:22:24,386 --> 00:22:25,846 Siempre quise saberlo, 307 00:22:25,929 --> 00:22:30,601 y... cuando murió la abuela, quise buscarlo a conciencia. 308 00:22:31,685 --> 00:22:32,936 Me costó, 309 00:22:34,229 --> 00:22:35,564 pero al final... 310 00:22:38,025 --> 00:22:39,318 ...lo encontré. 311 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Tu abuelo se llama Eric Cresswell. 312 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 Jo, Daisy, lo adorarías. 313 00:22:47,784 --> 00:22:50,287 Tampoco hizo nunca lo que le decían que hiciera. 314 00:22:51,121 --> 00:22:53,707 Y es muy listo, como tú. 315 00:22:54,333 --> 00:22:57,044 Descubrió pruebas de que la empresa petrolera más grande del mundo 316 00:22:57,127 --> 00:22:58,795 estaba contribuyendo al cambio climático. 317 00:22:59,338 --> 00:23:01,882 Por eso su relaciones públicas soltó mentiras sobre él. 318 00:23:02,424 --> 00:23:04,927 Le destrozaron la reputación y la vida. 319 00:23:05,427 --> 00:23:06,637 Y no solo la suya, 320 00:23:07,304 --> 00:23:11,099 porque las mentiras y el daño que provocan acaban pasando 321 00:23:11,183 --> 00:23:13,018 de generación en generación. 322 00:23:14,770 --> 00:23:16,855 Tu abuela me alejó de él cuando era pequeña 323 00:23:16,939 --> 00:23:22,277 porque le preocupaba que me afectara lo que mi padre biológico había hecho. 324 00:23:23,320 --> 00:23:25,030 O lo que decían que había hecho... 325 00:23:26,490 --> 00:23:29,576 Y lo entiendo. No la culpo, 326 00:23:30,244 --> 00:23:31,954 pero creo que se equivocó. 327 00:23:33,330 --> 00:23:38,085 Lo que hacen los padres siempre afecta a los hijos, sea lo que sea... 328 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 Así debe ser. 329 00:23:39,419 --> 00:23:40,671 SECUESTRO EMITIDO EN DIRECTO EN TODO EL MUNDO 330 00:23:40,754 --> 00:23:42,714 ...muchos de los que gritan "di la verdad" aquí esta noche 331 00:23:42,798 --> 00:23:43,757 son jóvenes. 332 00:23:43,841 --> 00:23:44,842 Pase lo que pase, 333 00:23:44,925 --> 00:23:48,178 hay una toda una generación que exige que se la escuche. 334 00:23:48,262 --> 00:23:51,014 Dicen: "Ahora queremos hacer las cosas de otra manera". 335 00:23:51,098 --> 00:23:53,642 He aprendido de alguien no mucho mayor que tú 336 00:23:53,725 --> 00:23:55,561 que estar en contra no basta. 337 00:23:57,688 --> 00:24:01,275 No basta con publicar un comentario ingenioso en redes y seguir como si nada. 338 00:24:01,358 --> 00:24:02,359 Es tarde para eso. 339 00:24:03,360 --> 00:24:05,404 Es la hora de que las personas como Katherine Newman 340 00:24:05,487 --> 00:24:07,197 paguen por las mentiras que cuentan. 341 00:24:10,868 --> 00:24:13,120 Y entre tantas buenas noticias, 342 00:24:13,203 --> 00:24:15,038 también tengo algunas que anunciar. 343 00:24:15,122 --> 00:24:19,960 Ni os imagináis lo orgullosa que me siento al confirmar que mi hijo, Leo, 344 00:24:20,043 --> 00:24:24,381 será el presidente de la Fundación Benéfica Cooper Newman 345 00:24:24,464 --> 00:24:25,966 con efecto inmediato. 346 00:24:26,049 --> 00:24:27,092 Gracias. 347 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 Sube, cariño. 348 00:24:30,596 --> 00:24:33,932 Lo que quiero decir es que estoy orgulloso y con ganas de futuro. 349 00:24:34,016 --> 00:24:36,476 He aprendido de la mejor, pero... 350 00:24:37,603 --> 00:24:40,772 ...también voy a hacer las cosas a mi manera. 351 00:24:42,900 --> 00:24:46,862 ...futuro. He aprendido de la mejor, pero... 352 00:24:46,945 --> 00:24:49,823 ...también voy a hacer las cosas a mi manera. 353 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 ¡Gracias! 354 00:24:52,534 --> 00:24:53,619 Gracias. 355 00:24:54,995 --> 00:24:57,706 ÚLTIMA HORA: SE LE ACABA EL TIEMPO A LEO NEWMAN 356 00:24:59,541 --> 00:25:01,543 MARTIN COPELAND MÓVIL 357 00:25:04,505 --> 00:25:09,593 Pero lo más importante, Daisy, cariño, 358 00:25:10,677 --> 00:25:13,055 más que cualquier otra cosa, 359 00:25:13,138 --> 00:25:16,558 es que quiero que sepas que te quiero. 360 00:25:24,483 --> 00:25:26,652 Siento despertarte, cielo. Sé que es tarde, 361 00:25:26,735 --> 00:25:29,655 pero hay alguien al teléfono. Es por mamá. 362 00:25:31,031 --> 00:25:34,868 No, no te asustes. Tranquila. Tranquila. Tranquila. 363 00:25:37,955 --> 00:25:40,290 - Estoy con ella. - ¿Tara puede haber contactado con ella 364 00:25:40,374 --> 00:25:43,210 sin que usted se entere? ¿Por correo o de otras maneras? 365 00:25:44,253 --> 00:25:46,672 ¿Mamá se ha puesto en contacto contigo? 366 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 No. 367 00:25:50,926 --> 00:25:52,761 ¿Y está seguro de que no tiene móvil? 368 00:25:52,845 --> 00:25:54,888 Seguro. A ver, 369 00:25:54,972 --> 00:25:57,850 ¿puede ser más específica acerca de lo que le dijo? 370 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Según él, Tara le dijo que todo se aclararía, 371 00:26:00,936 --> 00:26:03,313 pero que, si no, Daisy podría explicarlo. 372 00:26:05,107 --> 00:26:08,443 Sabes que es importante decir siempre la verdad, cielo, ¿a que sí? 373 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 ¿Te dijo mamá algo sobre su padre biológico? 374 00:26:13,031 --> 00:26:15,325 - No. - No. 375 00:26:15,409 --> 00:26:17,995 ¿Y le contó algo en particular acerca del viaje a Nueva York? 376 00:26:19,037 --> 00:26:21,373 ¿Y el viaje de mamá a Nueva York? 377 00:26:21,456 --> 00:26:24,918 ¿Te dijo algo o hizo algo que te pareciera un poco raro? 378 00:26:27,921 --> 00:26:29,756 NUEVA YORK TIMES SQUARE 379 00:26:30,841 --> 00:26:32,509 ¿Qué te dijo sobre esto? 380 00:26:33,927 --> 00:26:37,431 No me dijo nada. Solo que es donde hacen la gran cuenta atrás. 381 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 - ¿Qué dice? - Es... Es una bola de nieve. 382 00:26:41,560 --> 00:26:43,187 Se la trajo a Daisy. 383 00:26:43,270 --> 00:26:46,356 Es Times Square. El edificio en el que hacen la cuenta atrás. 384 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 El número uno de Times Square. 385 00:26:56,116 --> 00:26:57,951 Os vais a tener que ir, por favor. 386 00:26:59,453 --> 00:27:01,288 Todo el mundo fuera. Dejad la habitación. 387 00:27:02,331 --> 00:27:03,749 Gracias. 388 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 ¿Algo? 389 00:27:18,680 --> 00:27:21,350 No, pero las sirenas se oyen cada vez más. 390 00:27:21,433 --> 00:27:23,018 Solo quedan 10 minutos. 391 00:27:23,644 --> 00:27:26,939 - Mierda. Comprueba las pantallas. - El generador está en marcha. 392 00:27:27,606 --> 00:27:28,774 ¡Joder! 393 00:27:36,240 --> 00:27:37,574 Suelta el arma. 394 00:27:50,796 --> 00:27:52,422 Confirmadme que era un arma de fuego. 395 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 Que la gente no se acerque ni en broma, ¿entendido? 396 00:28:00,722 --> 00:28:02,349 Sigo esperando información 397 00:28:02,432 --> 00:28:05,352 acerca del aumento de actividad cerca de Times Square, pero... 398 00:28:06,353 --> 00:28:09,690 Bien. De acuerdo. ¿Ahora? 399 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Dame el teléfono. 400 00:28:14,611 --> 00:28:17,155 ¿Por qué? ¿No habías contactado ya? 401 00:28:17,239 --> 00:28:20,701 Pues ahora ya no importa. Saben que estamos aquí, han cortado la luz. 402 00:28:20,784 --> 00:28:23,954 - ¿Y si entran disparando? - Dame el teléfono, Tara... 403 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 ¡Ya! 404 00:28:28,750 --> 00:28:31,795 - ¡No! ¡Eddie! - Tú y tú, para allá. 405 00:28:32,379 --> 00:28:34,506 - Sean, por favor. - ¡Te callas! 406 00:28:34,590 --> 00:28:37,176 Hola, Leo. Encantado. He oído hablar mucho de ti. 407 00:28:37,759 --> 00:28:38,886 No me asustas... 408 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 De rodillas, los tres. 409 00:28:45,058 --> 00:28:46,101 ¿Cómo nos has encontrado? 410 00:28:47,186 --> 00:28:48,979 Un rastreador. En tu zapato. 411 00:28:51,148 --> 00:28:52,816 Ellos no forman parte de esto. 412 00:28:52,900 --> 00:28:54,902 En ese caso, os podéis ir los dos. 413 00:28:56,195 --> 00:28:57,362 Es coña. 414 00:28:57,905 --> 00:28:59,531 Él tampoco formaba parte. 415 00:29:03,285 --> 00:29:04,578 ¿Por qué has vuelto? 416 00:29:04,661 --> 00:29:06,914 Te dije en la cabaña que alguien tendría que pagar. 417 00:29:07,497 --> 00:29:10,209 No entiendes lo que es esto, Sean. Lo que podría ser. 418 00:29:11,210 --> 00:29:12,836 El problema es que me da igual. 419 00:29:13,545 --> 00:29:14,838 No te creo. 420 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Me parece bien. 421 00:29:16,757 --> 00:29:18,800 - Ven, Leo. - No, no, no, no, no. 422 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 Sean, no. Sean, por favor. 423 00:29:21,011 --> 00:29:22,804 Ven aquí. Muy bien. Vamos. 424 00:29:22,888 --> 00:29:23,972 - Arriba, tú. - ¡Leo! 425 00:29:24,056 --> 00:29:25,349 Leo, lo siento. 426 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Al suelo. 427 00:29:31,063 --> 00:29:32,814 ¡Eddie! Eddie. 428 00:29:32,898 --> 00:29:35,150 Mierda. Joder. 429 00:29:35,234 --> 00:29:37,569 Hay que llevarlo al hospital. Tara, dame el teléfono. 430 00:29:37,653 --> 00:29:39,238 No, Aadesh, no podemos. No podemos. 431 00:29:39,321 --> 00:29:41,698 - ¿Por qué? ¿Porque es policía? - Porque no podemos quedarnos aquí. 432 00:29:41,782 --> 00:29:42,991 Y tampoco podemos dejarlo aquí. 433 00:29:43,075 --> 00:29:45,410 Nos detendrán como secuestradores y luego Sean matará a Leo. 434 00:29:45,494 --> 00:29:47,788 - ¡Natalie, él sabe la verdad! - Sí, y puede que muera. 435 00:29:47,871 --> 00:29:49,790 ¡Exacto! Exacto. 436 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 ¡So gilipollas! 437 00:29:52,042 --> 00:29:53,627 ERIN NOTICIAS AIC. PONLAS. 438 00:29:53,710 --> 00:29:54,711 Pasa algo. 439 00:29:56,046 --> 00:29:58,757 ¿Señora Newman? ¿Me oye, señora Newman? 440 00:30:00,884 --> 00:30:02,803 ¿Cómo se encuentra, señora Newman? 441 00:30:02,886 --> 00:30:04,221 Lo siento, pero... 442 00:30:06,765 --> 00:30:08,600 ...tengo que hablar. 443 00:30:10,018 --> 00:30:12,646 - ¿Puedo hablar? - Por supuesto. 444 00:30:13,480 --> 00:30:14,857 Adelante. Está en directo. 445 00:30:16,900 --> 00:30:20,821 Primero, tengo que hablar de Eric Cresswell. 446 00:30:23,156 --> 00:30:27,870 Como mucha gente sabrá, hace más de 25 años, 447 00:30:28,412 --> 00:30:33,250 el talento del profesor Cresswell, su integridad y su trabajo 448 00:30:33,333 --> 00:30:37,588 llevaron a unos resultados que podían traer consecuencias,... 449 00:30:38,297 --> 00:30:39,923 NEWMAN SE DIRIGE A LOS SECUESTRADORES 450 00:30:40,007 --> 00:30:43,969 ...entre ellas, costarle al cliente de mi empresa, IOP, 451 00:30:44,052 --> 00:30:48,640 y también a todo el sector, una gran cantidad de dinero. 452 00:30:50,601 --> 00:30:52,144 No voy a comentar lo que hicieron, 453 00:30:53,562 --> 00:31:00,444 pero en Cooper Newman creamos toda una estrategia de desinformación 454 00:31:00,527 --> 00:31:04,406 para proteger los intereses de nuestro cliente. 455 00:31:05,324 --> 00:31:09,036 Encargamos informes contrarios de científicos menores, 456 00:31:09,119 --> 00:31:12,497 creamos toda una comunidad de expertos con mucha visibilidad. 457 00:31:12,581 --> 00:31:15,626 Todos ellos tenían una sola directriz: 458 00:31:16,376 --> 00:31:20,506 enfatizar la incertidumbre sobre el cambio climático. 459 00:31:22,424 --> 00:31:27,095 Al mismo tiempo, con tal de minimizar el daño 460 00:31:27,179 --> 00:31:31,141 en caso de que el informe del profesor Cresswell llegara a dominio público, 461 00:31:32,518 --> 00:31:34,811 intentamos desacreditarlo como fuente. 462 00:31:36,021 --> 00:31:37,773 Lo hicimos lanzando el rumor 463 00:31:37,856 --> 00:31:40,692 de que tenía relaciones inapropiadas con mujeres jóvenes. 464 00:31:40,776 --> 00:31:41,902 DECLARACIÓN DE KATHERINE NEWMAN 465 00:31:41,985 --> 00:31:46,156 Eso no fue enfatizar la incertidumbre. Eso fue mentir. 466 00:31:47,491 --> 00:31:52,412 El señor Cresswell no hizo nada mal profesional ni personalmente. 467 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Nosotros sí. Yo sí. 468 00:31:56,708 --> 00:31:58,460 Lo está haciendo. 469 00:31:59,503 --> 00:32:01,046 Lo está haciendo de verdad. 470 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Señora Newman, es toda una confesión. 471 00:32:03,924 --> 00:32:05,259 No he terminado. 472 00:32:08,095 --> 00:32:15,060 Lo peor, y me doy cuenta ahora, es que cuando debilitamos al profesor Cresswell, 473 00:32:15,143 --> 00:32:18,480 debilitamos a la propia ciencia. 474 00:32:18,564 --> 00:32:20,566 Y las repercusiones de eso 475 00:32:20,649 --> 00:32:24,695 pueden ser tan dañinas y trascendentales como el cambio climático. 476 00:32:24,778 --> 00:32:27,906 Porque debilitamos la verdad. 477 00:32:27,990 --> 00:32:32,119 Creamos duda donde no la había 478 00:32:32,703 --> 00:32:37,165 y ayudamos a construir una cultura donde nadie confía en nada. 479 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 Ni en sus propios ojos. 480 00:32:39,960 --> 00:32:44,256 Donde la verdad de una persona es tan cierta como la de cualquier otra, 481 00:32:44,339 --> 00:32:46,425 y donde no existe la mentira. 482 00:32:47,718 --> 00:32:53,807 La verdad es que esa es seguramente la mayor mentira de todas. 483 00:32:54,474 --> 00:33:00,022 En serio, solo vamos a poder salir de aquí si decimos la verdad. 484 00:33:00,105 --> 00:33:04,151 No solo ayudamos a que la gente dudara de la verdad. 485 00:33:04,902 --> 00:33:07,738 Ayudamos a que dudaran hasta de que existía. 486 00:33:08,322 --> 00:33:10,157 Una de las cosas que Leo aprendió de ella. 487 00:33:11,366 --> 00:33:14,203 La gente quiere noticias, no hechos. 488 00:33:14,286 --> 00:33:20,751 Y nosotros... somos la mejor noticia. 489 00:33:21,502 --> 00:33:25,797 Y por eso, tanto como por todo lo otro, 490 00:33:28,050 --> 00:33:31,720 lo siento mucho, muchísimo. 491 00:33:33,180 --> 00:33:36,975 La gente quiere que los tres seamos los secuestradores. Y Sean. 492 00:33:37,059 --> 00:33:42,648 Quieren... Quieren creer en lo que creen que hicimos. 493 00:33:43,899 --> 00:33:45,651 ¿Por qué no se lo permitimos? 494 00:33:47,569 --> 00:33:50,322 El hecho de que yo no supiera entonces 495 00:33:50,405 --> 00:33:54,701 que esas cosas sucedían en mi empresa no sirve de excusa. 496 00:33:55,744 --> 00:34:01,083 La verdad es que es mi empresa. Y, por tanto, mi responsabilidad. 497 00:34:01,166 --> 00:34:03,460 Somos los únicos que sabemos lo que pasó de verdad. 498 00:34:04,461 --> 00:34:07,756 Nadie va a creer a Sean, y los chicos no dirán nada. 499 00:34:07,840 --> 00:34:09,925 - Y si Leo es... - Estás loca. 500 00:34:10,007 --> 00:34:12,219 Y tú acabarás en la cárcel durante mucho tiempo. 501 00:34:14,388 --> 00:34:16,681 ¿En serio vamos a dejar que todo esto no sirva de nada? 502 00:34:21,143 --> 00:34:23,897 He aprendido mucho esta última semana. 503 00:34:25,482 --> 00:34:29,610 Esta experiencia ha hecho que me dé cuenta de que hacía muchas cosas mal, 504 00:34:29,695 --> 00:34:32,489 como empresaria y como madre. 505 00:34:34,616 --> 00:34:37,077 Y quiero la oportunidad de seguir aprendiendo. 506 00:34:37,159 --> 00:34:38,245 Aadesh. 507 00:34:39,079 --> 00:34:41,623 He visto lo mucho que quieres hacer algo con tu vida. 508 00:34:43,041 --> 00:34:46,170 ¡Pues es el momento! ¡Y creo que tú lo ves! 509 00:34:47,713 --> 00:34:48,880 Tú deberías irte. 510 00:34:49,755 --> 00:34:51,300 Deberías irte. 511 00:34:51,382 --> 00:34:52,426 Eddie. 512 00:34:54,344 --> 00:34:56,304 ¿Estás vivo? Dios... 513 00:34:57,931 --> 00:35:00,684 Tienes que irte ya. Vete por donde ha entrado Sean. 514 00:35:00,767 --> 00:35:02,102 No pienso dejarte. 515 00:35:02,186 --> 00:35:04,271 Lo entiendo. Yo te apoyo. 516 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 Ya nos conocemos. 517 00:35:13,572 --> 00:35:14,948 ¡Ya! 518 00:35:17,951 --> 00:35:19,328 ¡Tirador activo! 519 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 ¡Agencia contra el crimen! ¡Atrás! 520 00:35:26,418 --> 00:35:27,544 ¡Va, va! 521 00:35:29,588 --> 00:35:31,423 - ¡Boca abajo! - ¡Soy de la agencia! ¡Soy de la agencia! 522 00:35:31,507 --> 00:35:33,008 ¡Las manos donde pueda verlas! 523 00:35:33,091 --> 00:35:34,468 No te muevas. 524 00:35:35,719 --> 00:35:37,513 - ¡Mírame! - Estoy mirando. 525 00:35:41,892 --> 00:35:46,855 El mundo ha cambiado, y Cooper Newman cambiará con él. 526 00:35:46,939 --> 00:35:51,068 Si no, moriremos y nos lo mereceremos. 527 00:35:51,151 --> 00:35:52,486 ¿Señora Newman? 528 00:35:53,820 --> 00:35:56,782 - Han encontrado a Leo, señora Newman. - ¿Qué? 529 00:35:56,865 --> 00:35:57,908 Está vivo. 530 00:35:59,952 --> 00:36:01,203 ¿Y está...? 531 00:36:02,329 --> 00:36:05,123 En un aparcamiento subterráneo cerca de Times Square. 532 00:36:05,999 --> 00:36:07,167 Gracias a Dios. 533 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 ¿Se encuentra bien? 534 00:36:30,774 --> 00:36:33,735 MARTIN COPELAND TRAICIÓNAME Y ÉL SE MUERE 535 00:36:57,384 --> 00:36:58,719 MENTIRAS 536 00:37:03,932 --> 00:37:05,559 NO ES MENTIRA QUE HAYA UNA VERDAD 537 00:37:20,240 --> 00:37:23,744 Sospechosa localizada. ¿Cómo procedemos? 538 00:37:27,497 --> 00:37:28,707 ¡Marchaos! 539 00:37:44,306 --> 00:37:45,307 Estate quieta. 540 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 ¡Eh, tú! 541 00:38:15,420 --> 00:38:17,673 Dicen que estás vivo de milagro. 542 00:38:18,632 --> 00:38:19,758 ¿Los tienen? 543 00:38:19,842 --> 00:38:22,344 De momento solo a Natalie. 544 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 Oye. No es culpa tuya, ¿vale? 545 00:38:27,391 --> 00:38:28,684 Has hecho lo que has podido. 546 00:38:30,477 --> 00:38:34,898 Estoy orgullosa de ti. Y estás a salvo. Tú y Leo. 547 00:38:35,524 --> 00:38:36,984 Ya. 548 00:38:37,860 --> 00:38:38,902 Lo conseguimos. 549 00:38:41,154 --> 00:38:42,364 Hablamos pronto. 550 00:38:44,324 --> 00:38:45,409 Hola. 551 00:38:45,492 --> 00:38:47,661 Quería agradecerle todo lo que han hecho. 552 00:38:47,744 --> 00:38:48,871 Pues gracias. 553 00:38:49,955 --> 00:38:51,039 ¿Le ha visto ya? 554 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Pronto. 555 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 ¿Le ha dicho a su hija que vuelve a casa? 556 00:38:55,419 --> 00:38:56,461 Pronto. 557 00:39:10,350 --> 00:39:11,435 ¿Profesor? 558 00:39:16,899 --> 00:39:18,650 - Hola, abuelo. - ¡Daisy! 559 00:39:19,526 --> 00:39:20,652 Qué alegría conocerte. 560 00:39:26,533 --> 00:39:28,535 BOTONES DE CHOCOLATE 561 00:39:50,015 --> 00:39:51,099 Leo. 562 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Mamá. 563 00:39:54,478 --> 00:39:55,479 Hola. 564 00:40:03,862 --> 00:40:06,114 Leo. Leo. 565 00:40:08,784 --> 00:40:11,203 Cuesta creer que sea real, ¿verdad? 566 00:40:22,798 --> 00:40:24,424 Algo que te falta por aprender... 567 00:40:25,676 --> 00:40:28,053 es que esconder la verdad es fácil. 568 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 Escapar de ella es... 569 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Nadie puede mirar para otro lado ya. 570 00:40:36,687 --> 00:40:37,771 Veremos. 571 00:41:09,970 --> 00:41:12,306 BANCO DKG 0,00 $ 572 00:41:15,225 --> 00:41:17,686 BANCO DKG 1 000 000,00 $ 573 00:42:52,948 --> 00:42:54,950 Traducido por Dani Solé