1 00:00:11,428 --> 00:00:12,679 Totuus on… 2 00:00:24,650 --> 00:00:28,904 Sean. 3 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Hei, katso minuun. 4 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 Et halua tehdä tätä. 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,502 Hei. 6 00:01:02,521 --> 00:01:04,647 Emme voi auttaa häntä. 7 00:01:04,730 --> 00:01:07,693 Voi paska. Natalie, tule. 8 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 Voi vittu. -Tule. 9 00:01:09,695 --> 00:01:11,780 Jätä hänet. Nyt. 10 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Hyvä on. 11 00:01:33,427 --> 00:01:37,890 Menkää. Liikkukaa. Kadulle. Pois tieltä! 12 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Liikkukaa. 13 00:01:39,183 --> 00:01:40,767 Minne menemme? -Pois täältä. 14 00:01:40,851 --> 00:01:42,769 Tule. 15 00:01:46,273 --> 00:01:47,983 VIIMEINEN MAHDOLLISUUS, KATHERINE 16 00:01:48,066 --> 00:01:51,612 KELLO TIKITTÄÄ KERRO TOTUUS. 17 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 Hyvää työtä, kaikki. 18 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 Haluan nyt, että haastatte itsenne, joten… 19 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 AIKA ON MELKEIN LOPPU, KATHERINE KERRO TOTUUS. 20 00:02:14,760 --> 00:02:16,762 KERRO TOTUUS. 60 MINUUTTIA 00 SEKUNTIA 21 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 KERRO TOTUUS. 59 MINUUTTIA 41 SEKUNTIA 22 00:03:11,024 --> 00:03:12,109 PERUSTUU SARJAAN FALSE FLAG 23 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 KEHITTÄJÄT 24 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 Kerro totuus! 25 00:03:32,045 --> 00:03:34,548 Liikettä. Times Squarelle ei pääse - 26 00:03:34,631 --> 00:03:36,133 mistään suunnasta. 27 00:03:36,216 --> 00:03:38,594 Katu suljetaan. -Mitä Squarella tapahtuu? 28 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 Newmanin poika on ruudussa. -Times Squarelle ei pääse - 29 00:03:41,930 --> 00:03:46,185 mistään suunnasta. Lähtekää alueelta. Suljemme kadun. 30 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 Lähdetään kadulta. Tulkaa. 31 00:03:49,479 --> 00:03:52,149 Se on hän! Näytät aivan häneltä. Aadesh! 32 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Kaikki hyvin. Tule. 33 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Kerro totuus! 34 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 Liikettä. Ei kysymyksiä. Mennään. 35 00:03:58,238 --> 00:04:00,991 KERRO TOTUUS. 56 MINUUTTIA 18 SEKUNTIA 36 00:04:05,537 --> 00:04:06,663 Tiedättekö, missä hän on? 37 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 Selvitämme asiaa. -Hänet tapetaan, vai mitä? 38 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 Nti Newman. -Tämä on kaikkialla. 39 00:04:12,044 --> 00:04:15,422 Niin. Eristämme Times Squaren, jotta ihmiset eivät keräänny sinne. 40 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 He hakkeroivat pelistriimin ja pommittavat sillä sivustojakin. 41 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 Katherine? 42 00:04:22,429 --> 00:04:24,640 Sinun on lähdettävä hotellista. -Miksi? 43 00:04:24,723 --> 00:04:27,851 Hälytyksen käynnistäminen oli harhautus. 44 00:04:28,435 --> 00:04:29,686 Miksi? 45 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 He tappoivat Martin Copelandin. 46 00:04:35,651 --> 00:04:37,319 Olen hyvin pahoillani. 47 00:04:44,826 --> 00:04:46,078 Kuka hänet ampui? 48 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 Leon sieppaajatko? 49 00:04:48,372 --> 00:04:50,916 Emme tiedä varmuudella. -Tiedätkö, missä he ovat? 50 00:04:50,999 --> 00:04:53,252 Uskomme heidän olevan… -Eikä. 51 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 Tuohon vastataan joko kyllä tai ei, joten mikset vastaa kieltävästi? 52 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 Ymmärrätkö ongelman? Tajuatko, mistä on kyse? 53 00:05:00,384 --> 00:05:02,636 Löydämme heidät kyllä, 54 00:05:02,719 --> 00:05:05,180 mutta sinun on lähdettävä. -Haluan nähdä hänet. 55 00:05:06,056 --> 00:05:07,349 Kenet? 56 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 Martinin. Haluan nähdä hänet heti. 57 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Nti Newman… -Sanoin, etten lähde täältä, 58 00:05:14,773 --> 00:05:18,068 ennen kuin Leo on turvassa. Onko hän? 59 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 Ei. 60 00:05:36,336 --> 00:05:38,964 Kerro totuus! 61 00:05:43,427 --> 00:05:45,053 Minne helvettiin menemme? 62 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 Liikutaan. 63 00:05:55,480 --> 00:05:58,192 Tulkaa. On pysyttävä näkymättömissä. 64 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 Olen mennyttä. 65 00:06:03,906 --> 00:06:06,783 Niin mekin sinun takiasi. Miksi tapoit hänet? 66 00:06:07,367 --> 00:06:08,660 Tulin tänne siksi. 67 00:06:08,744 --> 00:06:11,663 Se on hyvin itsekästä. Entä me? -Hei. 68 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 Anteeksi, mutta olen Moniquelle velkaa - 69 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 enemmän kuin sinulle. -Kiirehtikää. 70 00:06:16,793 --> 00:06:20,214 En välitä, mitä nyt tapahtuu. Voin antautua. 71 00:06:20,297 --> 00:06:22,966 Kerron heille, että te olette syyttömiä. 72 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 Mihin? Sieppaukseenko? 73 00:06:25,511 --> 00:06:27,846 Sinä et tappanut ketään. Onko selvä? 74 00:06:29,473 --> 00:06:35,354 Kukaan meistä ei tappanut. Vain Sean tappoi. 75 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Tulkaa. 76 00:06:43,028 --> 00:06:44,404 Täällä on hissi. 77 00:06:58,335 --> 00:07:02,172 Toimi jo. Jonkin napin on toimittava. 78 00:07:02,256 --> 00:07:03,298 Voi paska. 79 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 Mitä? 80 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Jätin aseen huoneeseen. 81 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 Mistä sait sen? 82 00:07:19,314 --> 00:07:20,941 Moniquen ystävältä. 83 00:07:21,024 --> 00:07:22,943 Voi vittu. -Olet hyvä ampuja. 84 00:07:24,736 --> 00:07:26,280 Mennään sitten tänne. 85 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 Tähtäsin häntä päähän. 86 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Päästäkää hänet mutta pitäkää silmällä. 87 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 Joku siis yritti tappaa teidät. 88 00:08:08,030 --> 00:08:09,573 En ole tehnyt mitään väärää. 89 00:08:09,656 --> 00:08:10,949 Aivan, professori Cresswell. 90 00:08:11,033 --> 00:08:14,161 Kuten selitimme, teitä ei ole pidätetty eikä syytteitä ole. 91 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 Tarvitsemme vain apua. -Tarvitsen suojelua. 92 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Keneltä? 93 00:08:21,126 --> 00:08:27,549 Asun vanhassa proomussa. Se ei ole liikkunut 25 vuoteen. 94 00:08:28,217 --> 00:08:32,054 En nähnyt ketään mutta kuulin heidät. 95 00:08:33,554 --> 00:08:39,436 Ulkona. Tämän viikon tiistaina tai keskiviikkona. 96 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 Mikä päivä tänään on? -Aika on vähissä. 97 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Miksi Newmanin sieppaajat näyttivät kuvanne? 98 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Tiedättekö, kuka Leo Newman on? 99 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Tiesin, että he tulisivat. 100 00:09:09,633 --> 00:09:11,093 Kenestä puhutte? 101 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 He hautasivat kaiken. 102 00:09:14,888 --> 00:09:19,977 Yritin julkaista sen. Tein oikeasti kaiken voitavani. 103 00:09:20,477 --> 00:09:25,732 Mutta… Silloin se vasta alkoi. 104 00:09:27,693 --> 00:09:31,947 Kuiskailu. 105 00:09:32,030 --> 00:09:35,325 Mistä? Teidän ja opiskelijoiden suhteista? 106 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Tule. 107 00:09:44,918 --> 00:09:46,879 Uskoivatko ihmiset huhuja? 108 00:09:47,379 --> 00:09:53,385 Ihmisetkö? Kyllä, mutta eivät pelkästään ihmiset. 109 00:09:53,969 --> 00:09:59,933 Deborah oli paljon minua nuorempi, ja me rakastuimme. 110 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 Kaksikymmentä vuotta nuorempi. 111 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 Mutta jo 18-vuotiaana hän… 112 00:10:06,690 --> 00:10:08,525 Hän oli ainoa. 113 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Miten hän ei tajunnut sitä… 114 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 Vaimonne Deborah siis uskoi myös huhupuheita. 115 00:10:13,864 --> 00:10:16,200 Emme olleet naimisissa. 116 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 Jättikö hän teidät? 117 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 Hän… Sanoi peruuttamattomia asioita. 118 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Se kaikui korvissani. 119 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Hän ei voinut ottaa riskiä. 120 00:10:28,670 --> 00:10:31,048 Sitten hän lähti. 121 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 En nähnyt heitä enää koskaan. 122 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 Heitä? -Heitä? 123 00:10:40,098 --> 00:11:07,334 Kerro totuus! 124 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 KERRO TOTUUS. 43 MINUUTTIA 32 SEKUNTIA 125 00:11:10,420 --> 00:11:19,388 Kerro totuus! 126 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Jukoliste. 127 00:11:22,307 --> 00:11:28,146 Kerro totuus! 128 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 Times Squaren mainostaulut. 129 00:11:35,988 --> 00:11:37,906 Sanoit, että on onnistumisen merkki, 130 00:11:37,990 --> 00:11:42,202 kun asiakkaamme ovat Times Squaren mainostauluilla. 131 00:11:46,874 --> 00:11:49,001 Pari pöytää ja kahvikone. 132 00:11:52,754 --> 00:11:56,049 Sinusta oli hienoa olla kaiken keskellä. 133 00:11:57,634 --> 00:12:02,306 Sitten ymmärsimme, miksi se oli helvetin halpaa. 134 00:12:03,348 --> 00:12:06,768 Totuus ei ollut hienoa eikä jännittävää. 135 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Se oli… tyhjää. 136 00:12:15,027 --> 00:12:19,740 Onttoa… ja pimeää. 137 00:12:27,497 --> 00:12:28,832 Pysykää siinä. 138 00:12:31,418 --> 00:12:34,588 Leo, missä sieppaajat ovat? 139 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 He ovat sieppaajat. 140 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Sinä teit tämän. 141 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 Mitä meille tapahtui, Martin? 142 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 Kertokaa, oliko teillä lapsi. 143 00:13:01,365 --> 00:13:02,824 Tara? -Tara? 144 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 Ei. -Mitä sinä teet? 145 00:13:04,368 --> 00:13:06,119 Pysähdy. 146 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 Kukaan ei voinut löytää minua. Hän kuitenkin löysi. 147 00:13:15,629 --> 00:13:19,842 Hän oli jo vauvana määrätietoinen. 148 00:13:22,302 --> 00:13:24,555 Hei. -Hei, Leo. Hyvin tehty. 149 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Hei, kulta. Oletko kunnossa? 150 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 Kun hän päätti tehdä jotain… 151 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 Onko hän Tara? 152 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 Ei Tilsonia? -Ei. 153 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 Minun Evieni. 154 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 Hei, pysähdy! -Pysähdy itse! 155 00:13:41,864 --> 00:13:43,365 Älkää ampuko! -Narttu! 156 00:13:43,448 --> 00:13:45,826 Valehteleva narttu! -Kaikki valehtelivat. 157 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 Peräänny. -Laske aseesi! 158 00:13:48,287 --> 00:13:53,083 Lavastit minut ja meidät kaikki. Annoit minun tappaa Copelandin! 159 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 Mitä? 160 00:13:54,501 --> 00:13:56,378 Pysykää rauhallisina. -Leo. 161 00:13:56,461 --> 00:13:59,673 Onko Martin kuollut? -Copeland ei ehkä osallistunut tähän, 162 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 mutta hän lähetti tiimin meitä hakemaan. 163 00:14:01,925 --> 00:14:03,635 Hän myönsi sen. Monique kuoli siksi. 164 00:14:03,719 --> 00:14:05,971 Eikä. Syy on täysin sinun! 165 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 Mitään ei olisi tapahtunut, jos et olisi tehnyt tätä. 166 00:14:09,016 --> 00:14:10,642 Viaton Natalie parka. 167 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Mitä? -Sinut valittiin syystä. 168 00:14:13,020 --> 00:14:14,188 Kuten muutkin. -Miksi? 169 00:14:14,271 --> 00:14:15,314 Tiedätte kyllä. 170 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 Teidän ansiostanne on mahdollista, 171 00:14:17,399 --> 00:14:21,528 että Cooper Newman PR pilaa ihmisten elämiä. Eikö vain? 172 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 Kuka vittu sinä olet? 173 00:14:24,281 --> 00:14:25,616 Hei. Odota. -Lopeta. 174 00:14:25,699 --> 00:14:27,618 Kenenkään ei pitänyt kuolla. 175 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 Liian myöhäistä. -Laske ase. 176 00:14:30,913 --> 00:14:32,039 Rikas valkoinen tajuaa, 177 00:14:32,122 --> 00:14:35,125 ettei voi hallita kaikkea. -Senkin narttu. 178 00:14:35,209 --> 00:14:37,461 Ammu minut. -Natalie. 179 00:14:39,129 --> 00:14:40,297 Tee se. 180 00:14:40,923 --> 00:14:44,676 Ei ole mitään menetettävää, kiitos sinun. 181 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 Tara? 182 00:14:50,724 --> 00:14:53,477 Suunnittelitko oikeasti… 183 00:14:53,560 --> 00:14:56,271 Hei. Selvä. Hyvä on. 184 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Suunnittelitko oikeasti tämän alusta alkaen? 185 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 En tätä osuutta. 186 00:15:03,904 --> 00:15:06,073 Ei ole väliä, uskotteko minua, 187 00:15:06,156 --> 00:15:08,742 mutta mikään vapautuksemme jälkeen ei ollut suunniteltua. 188 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 Siitä lähtien vain toimimme. 189 00:15:11,495 --> 00:15:14,081 Meidän neljän ja yhteytemme CNPR:ään ja naamioihin - 190 00:15:14,164 --> 00:15:15,541 oli tarkoitus olla harhautus - 191 00:15:15,624 --> 00:15:17,501 ensimmäiset 24 tuntia. -Meidän viiden. 192 00:15:18,627 --> 00:15:19,753 Mitä? 193 00:15:20,295 --> 00:15:22,089 Meitä on viisi. 194 00:15:26,009 --> 00:15:27,553 Hän ei kuulu meihin. 195 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 Selvä. Olenko ainoa viaton? 196 00:15:30,264 --> 00:15:32,891 Hetkinen. Mikään ei selitä… -Minä sanoin… 197 00:15:32,975 --> 00:15:34,893 Eikä. -Se oli ainoa keino selviytyä. 198 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 Niin, mutta miksi toit meidät tänne? 199 00:15:58,375 --> 00:16:02,296 ÄIDILTÄSI AVAA AIKAISINTAAN KESKIYÖLLÄ 23.3. 200 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 PIN-KOODI ON SYNTYMÄPÄIVÄSI 201 00:16:12,472 --> 00:16:14,892 Kerro totuus! 202 00:16:14,975 --> 00:16:16,935 KERRO TOTUUS. 28 MINUUTTIA 59 SEKUNTIA 203 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Emme voi vain jäädä tänne. 204 00:16:20,606 --> 00:16:23,317 Ette lähde, ennen kuin Katherine Newman kertoo totuuden. 205 00:16:24,151 --> 00:16:25,944 Vihaat häntä varmaan, kun pystyt tähän. 206 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Rakastan häntä kovasti. 207 00:16:28,238 --> 00:16:30,866 Tämä oli heidän ensimmäinen toimistonsa. Se on salaisuus. 208 00:16:30,949 --> 00:16:33,702 He poistivat sen tarinastaan. Ei sovi yrityksen imagoon. 209 00:16:34,203 --> 00:16:36,038 Se on tyhjä, koska omistajat tajusivat, 210 00:16:36,121 --> 00:16:40,959 että mainospaikka on tuottavampi kuin toimisto tai asunto. 211 00:16:41,043 --> 00:16:43,837 Useimmat eivät suunnittele tekevänsä maailmasta huonompaa. 212 00:16:44,963 --> 00:16:47,007 Niin vain käy. -Ei ole liian myöhäistä. 213 00:16:47,090 --> 00:16:48,550 Tarkoitan Martinia. 214 00:16:49,301 --> 00:16:51,053 Kun isäni kuoli, hän oli tukenani. 215 00:16:51,136 --> 00:16:53,639 Hän tuki meitä molempia. -Tämän sijasta - 216 00:16:53,722 --> 00:16:56,558 olisit voinut mennä terapiaan. Sinulla on siihen varaa. 217 00:16:58,435 --> 00:16:59,937 Selvä. Sanotaan siis, 218 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 että äiti toteuttaa poikansa toiveet. 219 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 Hänen on kerrottava totuus minun isästäni. 220 00:17:04,858 --> 00:17:08,069 Hän valehteli isäni työstä ja käytöksestä. 221 00:17:08,654 --> 00:17:11,073 Onko Cresswell sinun isäsi? -Ei vittu kiinnosta! 222 00:17:11,156 --> 00:17:14,367 Selvä, mutta entä sitten? Mitä nyt tapahtuu? 223 00:17:14,451 --> 00:17:16,743 Mitä… Lähteekö Leo vain kotiin? 224 00:17:17,788 --> 00:17:20,207 Entä sinä? Ja he? 225 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 Ei käy. -Mitä? 226 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Etkö tajua, mitä he tekevät? 227 00:17:29,758 --> 00:17:35,138 He yrittävät saada kaikki uskomaan, että me olimme sieppaajat. 228 00:17:35,222 --> 00:17:36,390 Emme yritä. 229 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 Ei nimittäin tarvitse. 230 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 He uskovat jo. 231 00:17:44,982 --> 00:17:49,152 Ette voi oikeasti kuvitella, että luotte oman kuvanne todellisuudesta - 232 00:17:49,236 --> 00:17:52,364 kuin olisimme jossain vitun tietokonepelissä. 233 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 Miksi emme? 234 00:17:53,740 --> 00:17:57,828 Rikkaat ja vaikutusvaltaiset ovat tehneet niin vuosia, ja vain harvat valittavat. 235 00:17:59,913 --> 00:18:02,249 Nyt voimme vihdoin taistella. 236 00:18:04,543 --> 00:18:06,044 Katsokaa, miten helppoa se on. 237 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Pääuutinen netissä eri puolilla maailmaa. 238 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 Kaikki uskovat, että tämä on totta. 239 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Joku hallitsee aina tilannetta. On vain kysyttävä, kuka ja miksi. 240 00:18:19,141 --> 00:18:20,142 Minne he menevät? 241 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 Ei kannata katsoa muualle. 242 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 Tämä on minun oikea elämäni. Jos ammut, minä vuodan verta. 243 00:18:25,898 --> 00:18:28,692 Kuten minä? Luuletko tätä meikiksi? 244 00:18:30,277 --> 00:18:33,113 En kiellä, että kerroin valheita. 245 00:18:33,197 --> 00:18:35,699 Selvitit Cooper Newmanin likaisimmat salaisuudet. 246 00:18:35,782 --> 00:18:39,786 En katsonut tarkemmin. -Aivan! Et ole typerys. 247 00:18:40,579 --> 00:18:45,167 Tiesit tarkalleen, mistä CNPR:ssä on kyse, ja olisit voinut paljastaa heidät. 248 00:18:45,250 --> 00:18:47,085 Se ei kuitenkaan tullut mieleesi, 249 00:18:47,169 --> 00:18:49,505 koska ajattelit vain työpaikkaa. 250 00:18:49,588 --> 00:18:51,465 Minä en ole pahis. -Teit valinnan. 251 00:18:51,548 --> 00:18:56,053 Ole kiltti! Tunnet minut ja meidät! Tiedät, ettemme ole pahiksia. 252 00:18:56,136 --> 00:18:59,431 Onko se parempi vai huonompi? -Emme tunne toisiamme. 253 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 Luotatteko oikeasti toisiinne? 254 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 Mikset sanonut, että otit sen hotellihuoneesta? 255 00:19:16,657 --> 00:19:18,951 Minkä? -Aseeni. 256 00:19:19,034 --> 00:19:21,787 Sanoin, että jätin sen sinne. Mikset kertonut siitä? 257 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Koska hän on poliisi. 258 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Etkö olekin? 259 00:19:27,668 --> 00:19:29,920 Eddie? -Voi vittu. Kerro vain. 260 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Mitä? 261 00:19:31,922 --> 00:19:33,799 Äitisi palkkasi hänet. 262 00:19:33,882 --> 00:19:35,676 Kaikki hyvin. Voit kertoa heille. 263 00:19:39,263 --> 00:19:40,430 Olen pahoillani. 264 00:19:43,308 --> 00:19:46,186 Sinä valehtelit. -Älä. 265 00:19:50,399 --> 00:19:51,441 Mistä tiesitte? 266 00:19:51,525 --> 00:19:53,360 Emme tienneet. -Varmuudella. 267 00:19:53,443 --> 00:19:55,445 Emme olisi päässeet tänne ilman sinua. 268 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Olkaa kiltti. Mitä hän tarkalleen ottaen kertoi? 269 00:20:03,036 --> 00:20:04,204 Eric. 270 00:20:07,583 --> 00:20:09,209 Luulin menettäneeni hänet. 271 00:20:10,419 --> 00:20:11,628 Kuunnelkaa. 272 00:20:12,504 --> 00:20:16,592 Tyttärenne on nyt suurissa vaikeuksissa. 273 00:20:16,675 --> 00:20:18,302 Niistä ei selviä. 274 00:20:18,385 --> 00:20:21,013 Ainakaan elävänä. -Mutta voitte auttaa häntä. 275 00:20:29,021 --> 00:20:31,190 Tiedän, millaista on menettää lapsi. 276 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 Olin sotilas. 277 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Ja poikani… 278 00:20:41,241 --> 00:20:44,703 Hän halusi seurata jalanjälkiäni. Hän teki niin. 279 00:20:47,539 --> 00:20:49,124 Hän oli siitä hyvin ylpeä. 280 00:20:53,003 --> 00:20:55,964 Näin saman katseen kasvoillanne, kun puhuitte Eviestä. 281 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 Hänelläkin on sama katse, kun hän puhuu tyttärestään. 282 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 Poikani tapettiin. 283 00:21:08,852 --> 00:21:10,604 En näe häntä enää koskaan. 284 00:21:13,482 --> 00:21:17,402 Olitte vuosia erossa tyttärestänne, mutta toivo ei sammunut. 285 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 Oli mahdollista, että hän palaisi vielä. 286 00:21:24,326 --> 00:21:26,495 Kun sen toivon menettää… 287 00:21:28,914 --> 00:21:30,832 Teillä on paljon valokuvia. 288 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Auttakaa meitä. 289 00:21:44,680 --> 00:21:45,764 Daisy. 290 00:21:50,686 --> 00:21:53,272 Annoin sinulle vihdoin puhelimen. 291 00:21:54,064 --> 00:21:56,650 Kun katsot tätä, kaikki on ohi. 292 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 Tai ehkä ei ole, koska et taaskaan tehnyt, kuten käskettiin, 293 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 ja katsot tätä liian aikaisin. 294 00:22:02,281 --> 00:22:07,953 Oli miten oli. Saatat kuulla minusta paljon. 295 00:22:09,329 --> 00:22:14,001 Jos minua ei enää ole, halusin, että kuulet versioni, 296 00:22:14,501 --> 00:22:16,211 jotta voit päättää itse. 297 00:22:17,379 --> 00:22:20,507 Kerroin, etten tiedä, kuka biologinen isäni on. 298 00:22:21,091 --> 00:22:22,509 Se ei pidä enää paikkaansa. 299 00:22:24,386 --> 00:22:25,846 Olen aina halunnut tietää. 300 00:22:25,929 --> 00:22:30,601 Isoäidin kuoleman jälkeen halusin selvittää asian. 301 00:22:31,685 --> 00:22:32,936 Se vei aikaa, 302 00:22:34,229 --> 00:22:35,564 mutta lopulta… 303 00:22:38,025 --> 00:22:39,318 Minä löysin hänet. 304 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Isoisäsi nimi on Eric Cresswell. 305 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 Jestas, Daisy. Olisit rakastanut häntä. 306 00:22:47,784 --> 00:22:53,832 Hänkin teki aina oman mielensä mukaan. Hän on älykäs kuten sinäkin. 307 00:22:54,333 --> 00:22:57,044 Hän löysi todisteita, joita eräs suuri öljy-yhtiö - 308 00:22:57,127 --> 00:22:58,795 halusi piilotella kaikilta. 309 00:22:59,338 --> 00:23:01,882 Yrityksen PR-toimisto levitti isästä huhuja. 310 00:23:02,424 --> 00:23:04,927 He tuhosivat hänen maineensa ja elämänsä. 311 00:23:05,427 --> 00:23:06,637 Eivätkä ainoastaan hänen, 312 00:23:07,304 --> 00:23:11,099 sillä valheet ja niiden aiheuttamat tuhot siirtyvät eteenpäin. 313 00:23:11,183 --> 00:23:13,018 Sukupolvelta toiselle. 314 00:23:14,770 --> 00:23:16,855 Isoäitisi vei minut muualle, kun olin pieni, 315 00:23:16,939 --> 00:23:22,277 koska hän pelkäsi, että joutuisin kärsimään isäni teoista. 316 00:23:23,320 --> 00:23:25,030 Tai oikeastaan syytöksistä. 317 00:23:26,490 --> 00:23:29,576 Ymmärrän sen. En syytä äitiä, 318 00:23:30,244 --> 00:23:31,954 mutta hän teki väärin. 319 00:23:33,330 --> 00:23:38,085 Vanhempien teot vaikuttavat aina lapsiin, oli miten oli. 320 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 Asia on niin. 321 00:23:39,419 --> 00:23:40,671 SIEPPAUS NÄYTETÄÄN LIVENÄ 322 00:23:40,754 --> 00:23:43,757 …monet mielenosoittajista ovat nuoria. 323 00:23:43,841 --> 00:23:44,842 Mitä tapahtuukin, 324 00:23:44,925 --> 00:23:48,178 tuntuu, että uusi sukupolvi haluaa tulla kuulluksi. 325 00:23:48,262 --> 00:23:51,014 He sanovat haluavansa tehdä asiat eri tavalla. 326 00:23:51,098 --> 00:23:53,642 Olen oppinut joltakulta vähän sinua vanhemmalta, 327 00:23:53,725 --> 00:23:55,561 että paheksuminen ei riitä. 328 00:23:57,688 --> 00:24:01,275 Ei riitä, että julkaisee somessa nasevan kommentin ja jatkaa elämää. 329 00:24:01,358 --> 00:24:02,359 On liian myöhäistä. 330 00:24:03,360 --> 00:24:07,197 On aika, että Katherine Newmanin kaltaiset maksavat valheistaan. 331 00:24:10,868 --> 00:24:15,038 Muiden hyvien uutisten lisäksi kerron myös omani. 332 00:24:15,122 --> 00:24:19,960 En voi sanoin kuvata, miten ylpeänä vahvistan, että pojastani Leosta - 333 00:24:20,043 --> 00:24:24,381 tulee Cooper Newmanin hyväntekeväisyyssäätiön johtaja. 334 00:24:24,464 --> 00:24:25,966 Välittömästi. 335 00:24:26,049 --> 00:24:27,092 Kiitos. 336 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 Tule, kulta. 337 00:24:30,596 --> 00:24:33,932 Olen ylpeä ja innoissani tulevasta. 338 00:24:34,016 --> 00:24:40,731 Olen oppinut parhailta mutta teen nyt asiat omalla tavallani. 339 00:24:42,900 --> 00:24:45,152 …tulevasta. Olen oppinut parhailta - 340 00:24:45,235 --> 00:24:49,823 mutta teen nyt asiat omalla tavallani. 341 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Kiitos! 342 00:24:52,534 --> 00:24:53,994 Kiitos. 343 00:24:54,995 --> 00:24:57,706 TUOREET UUTISET LEO NEWMANIN AIKA ON VÄHISSÄ 344 00:25:04,505 --> 00:25:09,593 Mutta tärkeintä on, Daisy Dukeni, 345 00:25:10,677 --> 00:25:13,055 ja se on tärkeämpää kuin mikään muu, 346 00:25:13,138 --> 00:25:17,309 että rakastan sinua. 347 00:25:24,483 --> 00:25:26,652 Anteeksi, että herätän. On myöhä, 348 00:25:26,735 --> 00:25:29,655 mutta saimme puhelun. Kyse on äidistä. 349 00:25:31,031 --> 00:25:34,868 Älä pelästy. Kaikki hyvin. 350 00:25:37,955 --> 00:25:40,290 Hän on vieressäni. -Olisiko Tara ottanut yhteyttä - 351 00:25:40,374 --> 00:25:43,210 tietämättäsi? Sähköpostitse tai muuten? 352 00:25:44,253 --> 00:25:46,672 Onko äiti ottanut sinuun yhteyttä? 353 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Ei. 354 00:25:50,926 --> 00:25:52,761 Eikö hänellä ole puhelinta? 355 00:25:52,845 --> 00:25:54,888 Ei varmasti. Kuule, 356 00:25:54,972 --> 00:25:57,850 voitko kertoa tarkemmin, mitä hän sanoi? 357 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Hänen mukaansa Tara sanoo, että kaiken pitäisi paljastua. 358 00:26:00,936 --> 00:26:03,313 Muussa tapauksessa Daisy voisi selittää. 359 00:26:05,107 --> 00:26:08,443 Tiedäthän, että on tärkeää kertoa totuus? 360 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 Kertoiko äiti sinulle tapaavansa oikean isänsä? 361 00:26:13,031 --> 00:26:15,325 Ei. -Ei. 362 00:26:15,409 --> 00:26:17,995 Kertoiko hän jotain erityistä New Yorkin matkasta? 363 00:26:19,037 --> 00:26:21,373 Entä äidin matka New Yorkiin? 364 00:26:21,456 --> 00:26:24,918 Sanoiko hän jotain, tai tuntuiko jokin hieman oudolta? 365 00:26:30,841 --> 00:26:32,509 Mitä hän sanoi tästä? 366 00:26:33,927 --> 00:26:37,431 Ei mitään. Hän puhui vain paikasta, jossa juhlistetaan uutta vuotta. 367 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 Mikä se on? -Pyrypallo. 368 00:26:41,768 --> 00:26:43,187 Hän toi sen Daisylle. 369 00:26:43,270 --> 00:26:46,356 Se on Times Squaren rakennus, jossa lasketaan aikaa uuteen vuoteen. 370 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Osoite Times Square 1. 371 00:26:56,116 --> 00:26:57,951 Teidän on lähdettävä. 372 00:26:59,453 --> 00:27:01,288 Poistukaa. Lähtekää täältä. 373 00:27:02,331 --> 00:27:03,749 Kiitos. 374 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 Onko mitään? 375 00:27:18,680 --> 00:27:21,350 Ei, mutta sireenien ääni voimistuu. 376 00:27:21,433 --> 00:27:23,018 Aikaa on vain kymmenen minuuttia. 377 00:27:23,644 --> 00:27:26,939 Voi paska. Katsokaa ruutuja! -Varavirta alkoi toimia. 378 00:27:27,606 --> 00:27:28,774 Voi luoja! 379 00:27:36,240 --> 00:27:37,574 Laske ase. 380 00:27:50,796 --> 00:27:52,422 Vahvista, että se oli laukaus. 381 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 Vie mielenosoittajat täältä helvettiin. Tajuatko? 382 00:28:00,722 --> 00:28:02,349 Odotan lisätietoa - 383 00:28:02,432 --> 00:28:05,352 Times Squaren ympäristön tapahtumista, mutta… 384 00:28:07,104 --> 00:28:09,690 Selvä. Nytkö? 385 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Anna puhelin. 386 00:28:14,611 --> 00:28:17,155 Miksi? Sanoit, että otit jo yhteyttä. 387 00:28:17,239 --> 00:28:20,701 Sillä ei ole väliä. He tietävät, että olemme täällä. He katkaisivat sähköt. 388 00:28:20,784 --> 00:28:23,954 Entä jos he tekevät rynnäkön? -Käskin antaa puhelimen. 389 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 Heti! 390 00:28:28,750 --> 00:28:31,795 Eddie! -Mene tuonne. 391 00:28:32,379 --> 00:28:34,506 Sean, ole kiltti. -Hiljaa. 392 00:28:34,590 --> 00:28:37,176 Hei, Leo. Hauska tavata. Olen kuullut sinusta paljon. 393 00:28:37,759 --> 00:28:38,844 Sinä et pelota… 394 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 Polvillenne, kaikki kolme. 395 00:28:45,058 --> 00:28:46,101 Miten löysit meidät? 396 00:28:47,186 --> 00:28:48,979 Kengässäsi on jäljitin. 397 00:28:51,148 --> 00:28:52,816 He eivät lavastaneet sinua. 398 00:28:52,900 --> 00:28:54,902 Siinä tapauksessa te kaksi voitte mennä. 399 00:28:56,195 --> 00:28:57,362 Vitsi. 400 00:28:57,905 --> 00:28:59,531 Hänkään ei lavastanut sinua. 401 00:29:03,285 --> 00:29:04,578 Miksi palasit? 402 00:29:04,661 --> 00:29:06,914 Kerroin mökissä, että jonkun on maksettava. 403 00:29:07,497 --> 00:29:10,209 Et ymmärrä, mitä tämä merkitsee tai voisi merkitä. 404 00:29:11,210 --> 00:29:12,836 Ongelma on, etten välitä. 405 00:29:13,545 --> 00:29:14,838 En usko sinua. 406 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Ei haittaa. 407 00:29:16,757 --> 00:29:18,800 Tule, Leo. -Eikä. 408 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 Sean, älä. Ole kiltti. 409 00:29:21,011 --> 00:29:22,804 Tule tänne. No niin. 410 00:29:22,888 --> 00:29:23,972 Nouse ylös. -Leo! 411 00:29:24,056 --> 00:29:25,349 Leo, anteeksi. 412 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Mene alas. 413 00:29:31,063 --> 00:29:32,814 Eddie! 414 00:29:32,898 --> 00:29:35,150 Voi paska. 415 00:29:35,234 --> 00:29:37,569 Hänet on vietävä sairaalaan. Anna puhelin. 416 00:29:37,653 --> 00:29:39,238 Älä. Emme voi. 417 00:29:39,321 --> 00:29:41,698 Koska hän on poliisi? -Ei. Emme voi jäädä tänne. 418 00:29:41,782 --> 00:29:42,991 Emme voi jättää häntä. 419 00:29:43,075 --> 00:29:45,410 Meidät pidätetään sieppauksesta. Sean tappaa Leon! 420 00:29:45,494 --> 00:29:47,788 Eddie tietää totuuden! -Ja hän voi kuolla! 421 00:29:47,871 --> 00:29:49,790 Juuri niin! 422 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 Vitun kusipää! 423 00:29:52,042 --> 00:29:53,627 AIC:N UUTISET. PÄIVITÄ SYÖTE. 424 00:29:53,710 --> 00:29:55,462 Jotain tapahtuu. 425 00:29:56,046 --> 00:29:58,757 Kuuletteko minua, nti Newman? 426 00:30:00,884 --> 00:30:02,803 Miten voitte, nti Newman? 427 00:30:02,886 --> 00:30:04,221 Anteeksi, mutta… 428 00:30:06,640 --> 00:30:08,600 Haluan puhua. 429 00:30:10,018 --> 00:30:12,646 Voinko puhua? -Toki. 430 00:30:13,480 --> 00:30:14,857 Olette suorassa lähetyksessä. 431 00:30:16,900 --> 00:30:20,821 Haluan ensinnäkin puhua Eric Cresswellistä. 432 00:30:23,156 --> 00:30:27,870 Kuten ehkä tiedätte, yli 25 vuotta sitten - 433 00:30:28,412 --> 00:30:33,250 professori Cresswellin taidot, rehellisyys ja kova työ - 434 00:30:33,333 --> 00:30:37,588 tuottivat tuloksia, joilla olisi voinut olla monia seurauksia. 435 00:30:38,297 --> 00:30:39,923 NEWMAN PUHUU SIEPPAAJILLE 436 00:30:40,007 --> 00:30:43,969 Esimerkiksi suuria kustannuksia yritykseni asiakkaalle IOP:lle - 437 00:30:44,052 --> 00:30:48,640 ja koko alalle. 438 00:30:50,601 --> 00:30:52,144 En voi puhua heidän tekemisistään. 439 00:30:53,562 --> 00:31:00,444 CNPR kuitenkin kehitti harhatiedotusstrategian - 440 00:31:00,527 --> 00:31:04,406 asiakkaan etujen suojelemiseksi. 441 00:31:05,324 --> 00:31:09,036 Tilasimme kilpailevia raportteja tuntemattomilta tutkijoilta - 442 00:31:09,119 --> 00:31:12,497 ja rakensimme erittäin näkyvän asiantuntijayhteisön. 443 00:31:12,581 --> 00:31:15,626 Heillä oli vain yksi tehtävä: 444 00:31:16,376 --> 00:31:20,506 painottaa ilmastonmuutoksen epävarmuutta. 445 00:31:22,424 --> 00:31:27,095 Samaan aikaan oli minimoitava vahingot sen varalta, 446 00:31:27,179 --> 00:31:31,141 että professori Cresswellin raportti pääsisi julkisuuteen. 447 00:31:32,518 --> 00:31:34,811 Yritimme tehdä hänestä epäuskottavan. 448 00:31:36,021 --> 00:31:37,773 Teimme sen vihjailemalla - 449 00:31:37,856 --> 00:31:40,692 sopimattomista suhteista nuoriin naisiin. 450 00:31:41,318 --> 00:31:46,156 Emme painottaneet kehityksen epävarmuutta vaan valehtelimme. 451 00:31:47,491 --> 00:31:52,412 Hra Cresswell ei tehnyt mitään väärää ammatillisesti eikä henkilökohtaisesti. 452 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Me teimme. Minä tein. 453 00:31:56,708 --> 00:31:58,460 Hän tekee sen. 454 00:31:59,503 --> 00:32:01,046 Hän tekee sen oikeasti. 455 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Nti Newman, tuo on melkoinen tunnustus. 456 00:32:03,924 --> 00:32:05,259 En ole vielä valmis. 457 00:32:08,095 --> 00:32:15,060 Pahinta on, että sabotoidessamme professori Cresswelliä - 458 00:32:15,143 --> 00:32:18,480 sabotoimme tiedettä itseään. 459 00:32:18,564 --> 00:32:20,566 Sen seuraukset - 460 00:32:20,649 --> 00:32:24,695 voivat olla yhtä haitallisia ja kauaskantoisia kuin ilmastonmuutos. 461 00:32:24,778 --> 00:32:27,906 Emme huomioineet faktoja. 462 00:32:27,990 --> 00:32:32,119 Lietsoimme epäilyksiä syyttä - 463 00:32:32,703 --> 00:32:37,165 ja autoimme rakentamaan kulttuuria, jossa kukaan ei luota mihinkään. 464 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 Ei edes omiin silmiinsä. 465 00:32:39,960 --> 00:32:44,256 Koska yhden ihmisen totuus on yhä totta kuin toisenkin - 466 00:32:44,339 --> 00:32:46,425 eikä valheita ole. 467 00:32:47,718 --> 00:32:53,807 Totuus on ehkä kaikkein suurin valhe. 468 00:32:54,474 --> 00:33:00,022 Sanonpa vain, että ainoa mahdollisuus on kertoa totuus. 469 00:33:00,105 --> 00:33:04,151 Emme pelkästään auttaneet ihmisiä epäilemään totuutta. 470 00:33:04,902 --> 00:33:07,738 Autoimme heitä epäilemään, onko totuutta ollenkaan. 471 00:33:08,322 --> 00:33:10,157 Leo oppi tuon häneltä. 472 00:33:11,366 --> 00:33:14,203 Ihmiset haluavat tarinoita, eivät tosiasioita. 473 00:33:14,286 --> 00:33:20,751 Ja te, tai me, olemme paras tarina. 474 00:33:21,502 --> 00:33:25,797 Siitä ja kaikesta muusta… 475 00:33:28,050 --> 00:33:31,720 Olen todella pahoillani. 476 00:33:33,180 --> 00:33:36,975 Meitä ja Seania pidetään sieppaajina. 477 00:33:37,059 --> 00:33:42,648 He haluavat uskoa siihen, mitä he luulevat meidän tehneen. 478 00:33:43,899 --> 00:33:45,651 Miksemme anna heidän tehdä sitä? 479 00:33:47,569 --> 00:33:50,322 En tiennyt siihen aikaan, 480 00:33:50,405 --> 00:33:54,701 että näitä asioita tapahtui yrityksessäni. Se ei ole tekosyy. 481 00:33:55,744 --> 00:34:01,083 Totuus on, että se on yritykseni, ja siksi myös vastuu on minun. 482 00:34:01,166 --> 00:34:03,460 Vain me tiedämme oikeasti, mitä tapahtui. 483 00:34:04,461 --> 00:34:07,756 Kukaan ei usko Seania, eivätkä nuoret kerro mitään. 484 00:34:07,840 --> 00:34:09,925 Entä jos Leo on… -Olet hullu. 485 00:34:10,007 --> 00:34:12,219 Sinä joudut vankilaan pitkäksi ajaksi. 486 00:34:14,388 --> 00:34:16,681 Annammeko oikeasti kaiken valua hukkaan? 487 00:34:21,143 --> 00:34:23,897 Olen oppinut paljon kuluneen viikon aikana. 488 00:34:25,482 --> 00:34:29,610 Kokemus on saanut minut ymmärtämään, että olen tehnyt monet asiat väärin, 489 00:34:29,695 --> 00:34:32,489 sekä liikenaisena että äitinä. 490 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 Haluan mahdollisuuden oppia. -Aadesh. 491 00:34:39,079 --> 00:34:41,623 Näen, miten kovasti haluat onnistua elämässä. 492 00:34:43,041 --> 00:34:46,170 Tämä on mahdollisuutesi! Tunnet sen varmasti. 493 00:34:47,713 --> 00:34:51,300 Sinun pitäisi mennä. 494 00:34:51,382 --> 00:34:52,426 Eddie. 495 00:34:54,344 --> 00:34:56,554 Oletko elossa? Voi luoja. 496 00:34:57,931 --> 00:35:00,684 Teidän on mentävä ulos sieltä, mistä Sean tuli sisään. 497 00:35:00,767 --> 00:35:02,102 En jätä sinua. 498 00:35:02,186 --> 00:35:04,271 Ymmärrän sinua. 499 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 Tunnemme toisemme. 500 00:35:13,572 --> 00:35:14,948 Nyt! 501 00:35:17,951 --> 00:35:19,328 Joku ampuu! 502 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Lainvalvontaviraston poliisi! Perääntykää! 503 00:35:26,418 --> 00:35:27,544 Menkää! 504 00:35:29,588 --> 00:35:31,423 Vatsallesi! -Olen poliisi. 505 00:35:31,507 --> 00:35:33,008 Älä liikuta käsiäsi! 506 00:35:33,091 --> 00:35:34,468 Pysy siinä. 507 00:35:35,719 --> 00:35:37,513 Katso minua! -Selvä. 508 00:35:41,892 --> 00:35:46,855 Maailma on muuttunut, ja CNPR muuttuu sen mukana. 509 00:35:46,939 --> 00:35:51,068 Jos emme muutu, me ansaitsemme kuolla. 510 00:35:51,151 --> 00:35:52,486 Nti Newman? 511 00:35:53,820 --> 00:35:56,782 Leo on löydetty. -Mitä? 512 00:35:56,865 --> 00:35:58,033 Hän on elossa. 513 00:35:59,952 --> 00:36:01,203 Onko hän… 514 00:36:02,329 --> 00:36:04,873 Maanalaisessa parkkihallissa Times Squaren lähellä. 515 00:36:06,124 --> 00:36:07,167 Voi, luojan kiitos. 516 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 Selvä. Olet kunnossa. 517 00:36:31,191 --> 00:36:35,237 PETÄ MINUT TAI HÄN KATOAA IKUISESTI 518 00:36:57,384 --> 00:36:58,719 VALHEET 519 00:37:03,932 --> 00:37:06,685 TOTUUS ON OLEMASSA 520 00:37:20,240 --> 00:37:23,744 Näen epäillyn. Miten etenen? 521 00:37:27,497 --> 00:37:28,707 Menkää! 522 00:37:44,389 --> 00:37:45,390 Älä liiku. 523 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 Hei! 524 00:38:15,420 --> 00:38:17,673 Olit kuulemma vaarassa kuolla. 525 00:38:18,632 --> 00:38:19,758 Löydettiinkö heidät? 526 00:38:19,842 --> 00:38:22,344 Tähän mennessä vain Natalie. 527 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 Hei. Se ei ole sinun syytäsi. 528 00:38:27,391 --> 00:38:28,684 Teit kaiken voitavasi. 529 00:38:30,477 --> 00:38:34,898 Olen ylpeä sinusta. Sinä ja Leo olette turvassa. 530 00:38:35,524 --> 00:38:36,984 Niin. 531 00:38:37,860 --> 00:38:38,902 Teimme sen. 532 00:38:41,154 --> 00:38:42,239 Puhutaan pian. 533 00:38:44,324 --> 00:38:45,409 Hei. 534 00:38:45,492 --> 00:38:47,661 Halusin kiittää kaikesta. 535 00:38:47,744 --> 00:38:48,871 Kiitos itsellesi. 536 00:38:49,955 --> 00:38:51,039 Oletko nähnyt hänet jo? 537 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Näen hänet pian. 538 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 Oletko kertonut tyttärellesi, että palaat kotiin? 539 00:38:55,419 --> 00:38:56,461 Kerron pian. 540 00:39:10,350 --> 00:39:11,435 Professori? 541 00:39:16,899 --> 00:39:18,650 Hei, isoisä. -Daisy. 542 00:39:19,526 --> 00:39:20,652 Hauska tavata. 543 00:39:50,015 --> 00:39:51,099 Leo. 544 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Äiti. 545 00:39:54,478 --> 00:39:55,479 Hei. 546 00:40:03,946 --> 00:40:06,114 Leo. 547 00:40:08,784 --> 00:40:11,203 Tätä on vaikea uskoa todeksi. 548 00:40:22,798 --> 00:40:28,053 Sinun on vielä opittava, että totuuden salaaminen on helppoa. 549 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 Totuuden pakeneminen on… 550 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Kukaan ei voi enää katsoa toisaalle. 551 00:40:36,687 --> 00:40:37,771 Se jää nähtäväksi. 552 00:41:09,970 --> 00:41:12,514 TILIN SALDO 0 DOLLARIA 553 00:41:12,598 --> 00:41:16,435 TILIN SALDO MILJOONA DOLLARIA 554 00:42:52,948 --> 00:42:54,950 Tekstitys: Liisa Sippola