1 00:00:11,428 --> 00:00:12,262 La vérité… 2 00:00:24,650 --> 00:00:25,776 Sean. 3 00:00:31,865 --> 00:00:33,450 Regarde-moi. 4 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 Ne fais pas ça. 5 00:01:02,688 --> 00:01:04,230 On peut plus rien pour lui. 6 00:01:04,313 --> 00:01:06,608 Merde. Natalie, viens. 7 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 - Putain. - Allez ! 8 00:01:09,695 --> 00:01:11,780 Laissez-le. Venez ! 9 00:01:37,890 --> 00:01:39,099 On avance. 10 00:01:39,183 --> 00:01:40,976 - On va où ? - Loin d'ici. 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,861 L'HEURE TOURNE 12 00:01:53,572 --> 00:01:57,242 Bravo à tous. On va essayer d'aller encore plus loin… 13 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 LE TEMPS EST COMPTÉ, KATHERINE DITES LA VÉRITÉ 14 00:03:11,024 --> 00:03:13,569 D'APRÈS LA SÉRIE FALSE FLAG 15 00:03:30,085 --> 00:03:32,296 Dites la vérité ! 16 00:03:36,216 --> 00:03:38,594 Il se passe quoi sur Times Square ? 17 00:03:38,677 --> 00:03:40,554 Leo Newman est sur les écrans. 18 00:03:43,307 --> 00:03:46,185 Veuillez évacuer. La zone va être bouclée. 19 00:03:48,061 --> 00:03:49,396 Il faut partir. Venez. 20 00:03:49,479 --> 00:03:50,272 C'est lui ! 21 00:03:50,355 --> 00:03:52,149 Vous avez la même tête qu'Aadesh ! 22 00:03:52,232 --> 00:03:53,817 Allez, on avance. 23 00:03:53,901 --> 00:03:55,068 Dites la vérité ! 24 00:03:58,238 --> 00:04:00,991 DITES LA VÉRITÉ 25 00:04:05,746 --> 00:04:08,081 - Où est-il ? - On essaie de le trouver. 26 00:04:08,165 --> 00:04:09,249 Ils vont le tuer. 27 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 - Mme Newman. - C'est partout. 28 00:04:12,127 --> 00:04:15,422 On a fermé Times Square pour empêcher les rassemblements. 29 00:04:16,005 --> 00:04:19,091 Ils ont piraté la diffusion télé et les sites internet. 30 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 Katherine ? 31 00:04:22,429 --> 00:04:24,640 - Vous devez quitter l'hôtel. - Pourquoi ? 32 00:04:24,723 --> 00:04:27,851 L'alarme a été déclenchée pour faire diversion. 33 00:04:28,435 --> 00:04:29,478 Pourquoi ? 34 00:04:31,230 --> 00:04:32,898 Martin Copeland a été tué. 35 00:04:35,651 --> 00:04:37,486 Navré de vous l'annoncer. 36 00:04:45,118 --> 00:04:46,286 Qui l'a tué ? 37 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 Ceux qui ont enlevé Leo ? 38 00:04:48,372 --> 00:04:49,706 On n'en est pas sûrs. 39 00:04:49,790 --> 00:04:52,209 - Vous savez où ils sont ? - On pense… 40 00:04:54,044 --> 00:04:55,337 La question est simple. 41 00:04:55,420 --> 00:04:57,631 Répondez seulement "non". 42 00:04:57,714 --> 00:05:00,259 Vous voyez où est le problème ? 43 00:05:00,342 --> 00:05:03,637 Jusqu'à ce qu'on le trouve, vous devez quitter l'hôtel. 44 00:05:03,720 --> 00:05:04,930 Je veux le voir. 45 00:05:06,056 --> 00:05:07,057 Qui ? 46 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 Martin. 47 00:05:09,434 --> 00:05:11,228 Je veux le voir immédiatement. 48 00:05:12,771 --> 00:05:16,149 - Madame… - Je partirai quand Leo sera en sécurité. 49 00:05:17,109 --> 00:05:18,277 Est-il en sécurité ? 50 00:05:22,030 --> 00:05:23,073 Non. 51 00:05:36,336 --> 00:05:38,964 Dites la vérité ! 52 00:05:43,677 --> 00:05:44,970 Où tu nous emmènes ? 53 00:05:45,053 --> 00:05:46,471 Dépêchez-vous. 54 00:05:55,480 --> 00:05:58,317 Ne traînez pas. On ne doit pas nous voir. 55 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 J'arrête. 56 00:06:03,739 --> 00:06:06,200 On est dans la merde. Pourquoi tu l'as tué ? 57 00:06:07,326 --> 00:06:08,660 Je suis venue pour ça. 58 00:06:08,744 --> 00:06:09,661 C'est égoïste ! 59 00:06:09,745 --> 00:06:10,579 S'il vous plaît. 60 00:06:10,913 --> 00:06:12,080 T'as pensé à nous ? 61 00:06:12,164 --> 00:06:15,626 Je suis désolée, mais je devais ça à Monique. 62 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Il faut continuer. 63 00:06:16,793 --> 00:06:18,170 Peu importe ce qui m'arrive. 64 00:06:18,670 --> 00:06:22,382 Je vais me rendre et dire que vous n'y êtes pour rien. 65 00:06:22,925 --> 00:06:25,427 Tu parles de quoi ? De l'enlèvement ? 66 00:06:25,511 --> 00:06:27,137 T'as tué personne. 67 00:06:29,223 --> 00:06:30,015 On a tué personne. 68 00:06:32,267 --> 00:06:33,519 C'était Sean. 69 00:06:34,561 --> 00:06:35,354 Rien que Sean. 70 00:06:38,273 --> 00:06:39,274 Venez. 71 00:06:42,986 --> 00:06:43,737 Y a un ascenseur. 72 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 Allez. 73 00:06:59,753 --> 00:07:02,130 Il doit y en avoir un qui marche. 74 00:07:02,214 --> 00:07:03,298 Merde. 75 00:07:04,508 --> 00:07:05,634 Quoi ? 76 00:07:06,051 --> 00:07:08,637 J'ai laissé l'arme dans la chambre. 77 00:07:16,728 --> 00:07:17,563 D'où elle venait ? 78 00:07:19,231 --> 00:07:20,148 D'un ami de Monique. 79 00:07:21,567 --> 00:07:22,943 - Fait chier. - Tu vises bien. 80 00:07:25,237 --> 00:07:26,697 Ce sera notre étage. 81 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 J'ai visé la tête. 82 00:07:35,330 --> 00:07:37,791 Laissez-la passer, mais surveillez-la. 83 00:08:04,276 --> 00:08:06,403 Quelqu'un veut vous tuer, c'est ça ? 84 00:08:08,030 --> 00:08:08,989 Je n'ai rien fait. 85 00:08:09,615 --> 00:08:11,450 Non, professeur Cresswell, 86 00:08:11,533 --> 00:08:14,828 on ne vous accuse de rien. On a besoin de votre aide. 87 00:08:14,912 --> 00:08:16,914 J'ai besoin d'être protégé. 88 00:08:16,997 --> 00:08:18,207 De qui ? 89 00:08:20,709 --> 00:08:23,462 Je vis sur une vieille péniche, 90 00:08:24,046 --> 00:08:25,214 à quai. 91 00:08:26,006 --> 00:08:27,549 Elle n'a pas bougé depuis 25 ans. 92 00:08:28,383 --> 00:08:32,054 Je n'ai vu personne, mais je les ai entendus. 93 00:08:33,472 --> 00:08:34,306 Dehors. 94 00:08:34,722 --> 00:08:37,100 Cette semaine. Mardi. 95 00:08:37,518 --> 00:08:39,436 Ou peut-être mercredi. 96 00:08:41,188 --> 00:08:42,481 On est quel jour ? 97 00:08:42,563 --> 00:08:43,398 Le temps presse. 98 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Les ravisseurs de Leo ont parlé de vous. 99 00:08:48,695 --> 00:08:50,781 Vous savez qui est Leo Newman ? 100 00:08:54,117 --> 00:08:55,702 Je savais qu'ils viendraient. 101 00:09:09,508 --> 00:09:10,300 Qui ça ? 102 00:09:11,134 --> 00:09:13,554 Ils ont tout fait disparaître. 103 00:09:14,847 --> 00:09:18,267 J'ai tout essayé pour faire publier mon étude. 104 00:09:19,017 --> 00:09:20,143 Vraiment. 105 00:09:23,480 --> 00:09:25,691 C'est là que tout a commencé. 106 00:09:27,693 --> 00:09:29,903 Les murmures, les murmures. 107 00:09:31,113 --> 00:09:32,656 - Les rumeurs. - Sur quoi ? 108 00:09:32,739 --> 00:09:35,325 Sur vos relations avec des étudiantes ? 109 00:09:41,081 --> 00:09:42,165 On y va. 110 00:09:44,918 --> 00:09:47,713 - Les gens ont cru ces rumeurs ? - Les gens. 111 00:09:48,630 --> 00:09:49,715 Oui. 112 00:09:51,008 --> 00:09:53,051 Mais pas seulement les gens. 113 00:09:53,886 --> 00:09:56,597 Deborah était plus jeune que moi quand on… 114 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 On est tombés amoureux. 115 00:10:01,143 --> 00:10:02,561 Elle avait 20 ans de moins. 116 00:10:02,895 --> 00:10:05,230 Mais même à 18 ans… 117 00:10:06,690 --> 00:10:08,525 Ça a été la seule. 118 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 Pourquoi elle ne l'a pas vu ? 119 00:10:10,652 --> 00:10:13,739 Votre femme a cru les rumeurs, elle aussi. 120 00:10:13,822 --> 00:10:16,200 Pas ma femme. On ne s'est jamais mariés. 121 00:10:16,742 --> 00:10:18,202 Elle vous a quitté ? 122 00:10:21,288 --> 00:10:23,290 Elle a dit des choses terribles. 123 00:10:24,458 --> 00:10:25,792 Le mal était fait. 124 00:10:26,460 --> 00:10:27,669 C'était trop risqué. 125 00:10:28,670 --> 00:10:31,256 Et ensuite, c'était fini. 126 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 Je ne les ai jamais revues. 127 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 Qui ça ? 128 00:11:04,289 --> 00:11:05,707 Dites la vérité ! 129 00:11:21,306 --> 00:11:22,224 Bordel. 130 00:11:31,650 --> 00:11:34,194 Les panneaux de Times Square. 131 00:11:35,988 --> 00:11:38,407 Tu disais qu'on aurait réussi 132 00:11:38,490 --> 00:11:42,452 quand nos clients figureraient sur les panneaux de Times Square. 133 00:11:46,874 --> 00:11:49,293 Quelques bureaux et une cafetière. 134 00:11:52,754 --> 00:11:56,133 Tu trouvais ça formidable d'être au cœur de la ville. 135 00:11:57,926 --> 00:12:02,306 On a fini par comprendre pourquoi le loyer était si bas. 136 00:12:03,515 --> 00:12:06,768 C'était loin d'être cool ou enthousiasmant. 137 00:12:09,563 --> 00:12:10,856 En réalité, c'était… 138 00:12:11,899 --> 00:12:13,025 vide. 139 00:12:14,985 --> 00:12:16,278 Creux. 140 00:12:18,572 --> 00:12:19,740 Et sombre. 141 00:12:27,372 --> 00:12:28,832 Ne bougez pas. 142 00:12:31,084 --> 00:12:31,835 Leo. 143 00:12:33,420 --> 00:12:34,588 Où sont les ravisseurs ? 144 00:12:36,465 --> 00:12:37,341 C'est eux. 145 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 C'était toi. 146 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 Qu'est-ce qu'on est devenus ? 147 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 Continuez, Eric. Vous avez un enfant ? 148 00:13:03,575 --> 00:13:05,494 - Tu fais quoi ? - Tara, arrête ! 149 00:13:07,955 --> 00:13:09,081 J'étais caché. 150 00:13:10,207 --> 00:13:11,041 Mais elle m'a trouvé. 151 00:13:15,546 --> 00:13:16,797 Bébé, déjà, 152 00:13:18,340 --> 00:13:19,842 elle était déterminée. 153 00:13:22,970 --> 00:13:24,221 Leo, bravo. 154 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Ma chérie. Ça va ? 155 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 Quand elle avait une idée en tête… 156 00:13:28,642 --> 00:13:29,852 C'est Tara ? 157 00:13:31,186 --> 00:13:32,354 Tilson est pas là ? 158 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 Mon Evie. 159 00:13:39,778 --> 00:13:40,737 - Attends ! - Du calme ! 160 00:13:41,864 --> 00:13:43,365 - Ne tirez pas. - Salope ! 161 00:13:43,448 --> 00:13:45,826 - T'as menti ! - Comme vous. 162 00:13:45,909 --> 00:13:47,619 - Recule. - Baisse ton arme ! 163 00:13:48,036 --> 00:13:50,038 Tu nous as piégés. 164 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 Tu m'as laissée tuer Copeland. 165 00:13:53,500 --> 00:13:54,418 Quoi ? 166 00:13:54,501 --> 00:13:55,669 Restez calmes. 167 00:13:56,378 --> 00:13:58,714 Martin est mort ? 168 00:13:58,797 --> 00:14:01,758 C'est Copeland qui a envoyé l'équipe d'agents. 169 00:14:01,842 --> 00:14:03,594 Monique est morte à cause de lui. 170 00:14:03,677 --> 00:14:04,928 Non, à cause de toi ! 171 00:14:05,012 --> 00:14:08,640 Rien ne serait arrivé si tu avais pas fait tout ça. 172 00:14:08,724 --> 00:14:12,060 - Pauvre Natalie, si innocente. - Quoi ? 173 00:14:12,144 --> 00:14:13,437 On vous a choisis. 174 00:14:13,520 --> 00:14:15,314 - Pourquoi ? - Vous le savez. 175 00:14:15,397 --> 00:14:17,983 Parce que vous faites partie du système 176 00:14:18,066 --> 00:14:19,776 qui laisse CNPR briser des vies. 177 00:14:20,402 --> 00:14:21,445 Pas vrai ? 178 00:14:22,529 --> 00:14:23,697 T'es qui, toi ? 179 00:14:24,489 --> 00:14:25,616 Leo, du calme. 180 00:14:25,699 --> 00:14:27,618 Personne ne devait mourir. 181 00:14:27,701 --> 00:14:28,744 Trop tard. 182 00:14:28,827 --> 00:14:30,245 Baisse ton arme. 183 00:14:30,913 --> 00:14:33,790 Le riche Blanc voit qu'il contrôle pas tout ? 184 00:14:34,249 --> 00:14:35,209 Connasse. 185 00:14:35,292 --> 00:14:37,002 Vas-y, tire. 186 00:14:39,213 --> 00:14:40,297 Vas-y. 187 00:14:40,881 --> 00:14:44,676 J'ai plus rien à perdre, à cause de toi. 188 00:14:50,849 --> 00:14:52,559 Tu avais vraiment 189 00:14:52,643 --> 00:14:53,727 prévu… 190 00:14:57,731 --> 00:14:59,608 Tu avais prévu tout ça ? 191 00:15:00,067 --> 00:15:01,568 Depuis le début ? 192 00:15:01,652 --> 00:15:02,819 Pas ça. 193 00:15:03,779 --> 00:15:06,073 Peu importe que vous me croyiez ou non. 194 00:15:06,156 --> 00:15:08,200 Après notre libération, rien n'était prévu. 195 00:15:08,825 --> 00:15:11,286 On a improvisé. 196 00:15:11,370 --> 00:15:12,704 Nous quatre, 197 00:15:12,788 --> 00:15:16,333 nos liens avec CNPR, c'était pour faire diversion. 198 00:15:16,416 --> 00:15:17,793 Nous cinq. 199 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 Quoi ? 200 00:15:20,295 --> 00:15:22,089 On est cinq. 201 00:15:26,301 --> 00:15:27,469 Il est pas dans le groupe. 202 00:15:27,553 --> 00:15:28,846 Je suis le seul innocent. 203 00:15:30,347 --> 00:15:31,807 Ça explique pas… 204 00:15:31,890 --> 00:15:33,308 - Je t'ai tout dit. - Non. 205 00:15:33,392 --> 00:15:37,020 - C'était le seul moyen de diffuser. - Pourquoi nous avoir amenés ici ? 206 00:15:37,104 --> 00:15:38,230 Pourquoi ici ? 207 00:15:58,375 --> 00:16:02,296 De la part de ta mère Ne pas ouvrir avant le 23/03 minuit 208 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 Le code, c'est ta date d'anniversaire 209 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 On peut pas rester ici. 210 00:16:20,606 --> 00:16:23,317 On attend que Katherine Newman dise la vérité. 211 00:16:24,193 --> 00:16:25,944 Tu dois vraiment la détester. 212 00:16:26,361 --> 00:16:27,279 Ou l'aimer. 213 00:16:28,238 --> 00:16:29,990 Leur premier bureau était ici. 214 00:16:30,073 --> 00:16:34,119 Ils font tout pour le cacher. Ça colle pas à leur image. 215 00:16:34,203 --> 00:16:37,039 C'est vide parce que ça se loue plus cher 216 00:16:37,122 --> 00:16:40,959 comme espace publicitaire que comme lieu de travail ou de vie. 217 00:16:41,043 --> 00:16:43,921 Les gens cherchent pas à faire le mal. 218 00:16:44,880 --> 00:16:47,007 - Ça se fait tout seul. - Il est pas trop tard. 219 00:16:47,090 --> 00:16:48,550 Pour Martin, si. 220 00:16:49,218 --> 00:16:51,053 Il m'a soutenu à la mort de mon père. 221 00:16:51,136 --> 00:16:52,846 Il nous a soutenus. 222 00:16:52,930 --> 00:16:54,932 C'est un psy qu'il te fallait. 223 00:16:55,015 --> 00:16:56,558 T'as les moyens, non ? 224 00:16:58,435 --> 00:17:01,813 Si ta mère fait ce que tu lui demandes… 225 00:17:02,314 --> 00:17:04,775 Elle doit dire la vérité sur mon père. 226 00:17:04,858 --> 00:17:08,069 Avouer qu'elle a menti sur son travail. Et à son sujet. 227 00:17:08,569 --> 00:17:09,945 Cresswell, c'est ton père ? 228 00:17:10,030 --> 00:17:10,989 Rien à foutre ! 229 00:17:11,073 --> 00:17:12,199 Et ensuite ? 230 00:17:12,866 --> 00:17:14,367 Il se passera quoi ? 231 00:17:14,451 --> 00:17:16,743 Il va rentrer chez lui ? 232 00:17:17,788 --> 00:17:19,204 Toi, tu vas faire quoi ? 233 00:17:19,289 --> 00:17:20,207 Et eux ? 234 00:17:25,671 --> 00:17:26,421 Pas question. 235 00:17:27,047 --> 00:17:28,006 Quoi ? 236 00:17:28,089 --> 00:17:29,091 T'as pas compris ? 237 00:17:29,883 --> 00:17:33,303 Ils vont faire croire que c'était nous, les ravisseurs, 238 00:17:33,846 --> 00:17:35,180 depuis le début. 239 00:17:35,264 --> 00:17:36,390 C'est faux. 240 00:17:36,473 --> 00:17:37,474 C'est inutile. 241 00:17:37,891 --> 00:17:39,685 Tout le monde le croit déjà. 242 00:17:44,898 --> 00:17:49,069 Tu peux pas modifier la réalité comme ça t'arrange, 243 00:17:49,152 --> 00:17:52,281 comme si on vivait dans un jeu vidéo à la con ! 244 00:17:52,364 --> 00:17:53,657 Pourquoi ? 245 00:17:53,740 --> 00:17:57,828 Les riches et les puissants le font et personne ne se plaint. 246 00:17:59,997 --> 00:18:01,999 Mais maintenant, on peut riposter. 247 00:18:04,585 --> 00:18:06,253 C'est un jeu d'enfants. 248 00:18:07,087 --> 00:18:10,132 Ça fait la une des sites d'infos du monde entier. 249 00:18:11,758 --> 00:18:13,886 Pour eux, c'est la réalité. 250 00:18:13,969 --> 00:18:17,723 Quelqu'un est aux commandes. Reste à voir qui et pourquoi. 251 00:18:19,141 --> 00:18:20,058 Où ils vont ? 252 00:18:20,142 --> 00:18:21,560 Ne détournez pas le regard. 253 00:18:21,643 --> 00:18:22,936 C'est ma vie. 254 00:18:23,020 --> 00:18:25,272 Si tu tires, je vais saigner. 255 00:18:25,689 --> 00:18:26,940 Comme ça ? 256 00:18:27,482 --> 00:18:28,692 Tu crois que c'est faux ? 257 00:18:31,361 --> 00:18:33,030 Je reconnais que j'ai menti… 258 00:18:33,113 --> 00:18:35,532 Tu as eu accès aux secrets de Cooper Newman. 259 00:18:35,616 --> 00:18:38,160 - Mais j'ai rien regardé. - Exactement ! 260 00:18:38,577 --> 00:18:39,786 Tu n'es pas idiot. 261 00:18:40,537 --> 00:18:45,083 Tu savais ce que CNPR faisait, tu pouvais tout révéler, 262 00:18:45,167 --> 00:18:49,505 mais l'idée ne t'est pas venue parce que tu voulais être embauché. 263 00:18:49,588 --> 00:18:51,381 - Je suis innocent. - Tu as choisi. 264 00:18:51,465 --> 00:18:53,091 Tara, tu me connais ! 265 00:18:53,175 --> 00:18:55,928 Tu sais qu'on n'a rien fait. 266 00:18:56,011 --> 00:18:57,429 Est-ce que c'est mieux ? 267 00:18:57,513 --> 00:18:59,473 On se connaît pas vraiment. 268 00:19:01,266 --> 00:19:02,809 Vous vous faites confiance ? 269 00:19:09,233 --> 00:19:11,568 Tu l'as récupérée dans la chambre. 270 00:19:16,657 --> 00:19:18,575 - Quoi ? - Mon arme. 271 00:19:19,034 --> 00:19:21,161 Pourquoi tu as caché que tu l'avais ? 272 00:19:21,787 --> 00:19:22,829 C'est un flic. 273 00:19:25,249 --> 00:19:26,542 Pas vrai, Eddie ? 274 00:19:28,627 --> 00:19:29,920 Et merde. Dis-leur. 275 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Nous dire quoi ? 276 00:19:31,797 --> 00:19:33,382 Il travaille pour ta mère. 277 00:19:33,841 --> 00:19:35,133 C'est bon, dis-leur. 278 00:19:39,096 --> 00:19:39,847 Pardon. 279 00:19:43,308 --> 00:19:44,643 Tu m'as menti. 280 00:19:45,227 --> 00:19:46,478 Aadesh, non. 281 00:19:50,399 --> 00:19:51,316 Comment vous avez su ? 282 00:19:51,400 --> 00:19:52,776 - On était pas sûrs. - Pas à 100 %. 283 00:19:53,110 --> 00:19:55,445 Mais on serait pas arrivés ici sans toi. 284 00:19:58,282 --> 00:20:01,159 Que vous a-t-elle dit exactement ? 285 00:20:03,036 --> 00:20:04,037 Eric. 286 00:20:07,499 --> 00:20:09,209 J'ai cru l'avoir perdue. 287 00:20:10,294 --> 00:20:11,044 Écoutez. 288 00:20:12,504 --> 00:20:13,380 Votre fille 289 00:20:13,839 --> 00:20:16,592 a de très graves ennuis, d'accord ? 290 00:20:16,675 --> 00:20:18,802 Elle risque de ne pas s'en sortir. 291 00:20:18,886 --> 00:20:21,471 - Elle peut mourir. - Vous pouvez l'aider. 292 00:20:28,979 --> 00:20:31,440 Je sais ce que ça fait de perdre un enfant. 293 00:20:35,360 --> 00:20:36,820 J'ai été dans l'armée. 294 00:20:37,988 --> 00:20:39,823 Mon fils… 295 00:20:41,200 --> 00:20:45,162 rêvait de suivre mon exemple et c'est ce qu'il a fait. 296 00:20:47,497 --> 00:20:49,166 Il était très fier. 297 00:20:53,504 --> 00:20:55,964 J'ai vu votre regard quand vous parlez d'Evie. 298 00:20:56,423 --> 00:20:58,800 Il a ce regard quand il parle de sa fille. 299 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 Mon fils est mort, Eric. 300 00:21:08,852 --> 00:21:10,729 Je ne le reverrai jamais. 301 00:21:13,524 --> 00:21:17,611 Pendant ces années loin de votre fille, il vous restait l'espoir. 302 00:21:19,071 --> 00:21:21,406 Qu'elle reviendrait un jour. 303 00:21:24,243 --> 00:21:26,495 Mais quand on perd cet espoir… 304 00:21:28,914 --> 00:21:30,958 il ne reste que des photos. 305 00:21:37,214 --> 00:21:38,340 Aidez-nous. 306 00:21:44,763 --> 00:21:45,889 Daisy. 307 00:21:51,854 --> 00:21:53,647 Tu l'as enfin, ce portable. 308 00:21:53,981 --> 00:21:56,650 Quand tu regarderas cette vidéo, ce sera fini. 309 00:21:57,234 --> 00:22:00,529 Ou pas, si tu la regardes avant la date prévue. 310 00:22:02,155 --> 00:22:03,031 En tout cas… 311 00:22:05,325 --> 00:22:08,203 tu vas entendre beaucoup de choses à mon sujet. 312 00:22:09,371 --> 00:22:11,373 Au cas où je ne serais plus là, 313 00:22:11,915 --> 00:22:16,211 je veux que tu entendes ma version pour que tu te fasses ton avis. 314 00:22:17,296 --> 00:22:20,132 Je t'ai dit que je ne connaissais pas mon père. 315 00:22:20,966 --> 00:22:22,885 C'est n'est plus la vérité. 316 00:22:24,428 --> 00:22:25,846 J'ai toujours voulu savoir. 317 00:22:27,598 --> 00:22:30,601 À la mort de mamie, j'ai fait des recherches. 318 00:22:31,685 --> 00:22:33,103 Ça a été long, 319 00:22:34,188 --> 00:22:35,647 mais au bout d'un moment, 320 00:22:38,066 --> 00:22:39,318 je l'ai trouvé. 321 00:22:40,319 --> 00:22:43,280 Ton grand-père s'appelle Eric Cresswell. 322 00:22:43,363 --> 00:22:44,781 Je t'assure, Daisy, 323 00:22:44,865 --> 00:22:46,450 tu l'adorerais. 324 00:22:47,784 --> 00:22:49,620 C'était un rebelle, lui aussi. 325 00:22:51,330 --> 00:22:52,539 Il est intelligent, 326 00:22:52,623 --> 00:22:53,874 comme toi. 327 00:22:54,249 --> 00:22:59,213 Il a découvert les lourds secrets d'une grande compagnie pétrolière. 328 00:22:59,296 --> 00:23:02,341 Alors l'agence de RP de la société l'a calomnié. 329 00:23:02,424 --> 00:23:05,344 Elle a détruit sa réputation et sa vie. 330 00:23:05,427 --> 00:23:06,637 C'est allé plus loin. 331 00:23:07,221 --> 00:23:10,098 Les mensonges et leurs conséquences 332 00:23:10,182 --> 00:23:13,185 ont des répercussions de génération en génération. 333 00:23:15,270 --> 00:23:16,855 Ta mamie m'a emmenée 334 00:23:16,939 --> 00:23:20,150 par crainte que je subisse les effets 335 00:23:20,734 --> 00:23:22,486 de ce que mon père avait fait. 336 00:23:23,320 --> 00:23:25,447 De ce qu'on l'accusait d'avoir fait. 337 00:23:26,490 --> 00:23:29,868 C'est compréhensible. Je ne lui en veux pas, 338 00:23:30,244 --> 00:23:31,954 mais je pense qu'elle a eu tort. 339 00:23:33,330 --> 00:23:36,291 Les choix des parents affectent leurs enfants, 340 00:23:36,959 --> 00:23:38,126 quoi qu'il arrive. 341 00:23:38,210 --> 00:23:39,294 Il faut l'accepter. 342 00:23:39,378 --> 00:23:42,714 Des jeunes scandent le slogan "Dites la vérité." 343 00:23:43,465 --> 00:23:48,178 Une nouvelle génération exige qu'on l'écoute. 344 00:23:48,262 --> 00:23:51,014 Elle demande que les choses changent. 345 00:23:51,098 --> 00:23:55,853 C'est un jeune homme qui m'a appris que l'indignation ne suffisait pas. 346 00:23:57,646 --> 00:24:01,775 On ne peut pas se contenter d'un commentaire sur les réseaux sociaux. 347 00:24:03,318 --> 00:24:07,573 Les gens comme Katherine Newman doivent payer pour leurs mensonges. 348 00:24:10,868 --> 00:24:15,038 J'ai moi aussi une grande annonce à vous faire. 349 00:24:15,455 --> 00:24:20,169 Je suis fière de confirmer que mon fils Leo 350 00:24:20,252 --> 00:24:26,258 dirigera la fondation Cooper Newman. Sa nomination prend effet immédiatement. 351 00:24:26,341 --> 00:24:27,092 Merci. 352 00:24:28,343 --> 00:24:29,845 Rejoins-moi, mon chéri. 353 00:24:30,596 --> 00:24:33,807 Je suis fier et impatient de me mettre au travail. 354 00:24:33,891 --> 00:24:35,767 J'ai été formé par les meilleurs, 355 00:24:35,851 --> 00:24:37,060 mais… 356 00:24:37,644 --> 00:24:40,898 je compte faire les choses à ma manière. 357 00:24:42,900 --> 00:24:45,903 J'ai été formé par les meilleurs, mais… 358 00:24:47,613 --> 00:24:49,823 je compte faire les choses à ma manière. 359 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Merci. 360 00:24:54,995 --> 00:24:57,706 LE TEMPS EST COMPTÉ POUR LEO NEWMAN 361 00:25:04,755 --> 00:25:06,924 Mais le plus important, 362 00:25:08,342 --> 00:25:09,593 ma Daisy Duke, 363 00:25:10,594 --> 00:25:14,014 l'essentiel, c'est que tu saches 364 00:25:15,140 --> 00:25:16,808 que je t'aime. 365 00:25:24,691 --> 00:25:26,860 Pardon de te réveiller. Il est tard. 366 00:25:26,944 --> 00:25:29,655 J'ai quelqu'un en ligne. C'est au sujet de maman. 367 00:25:31,031 --> 00:25:32,324 N'aie pas peur. 368 00:25:32,407 --> 00:25:34,284 Tout va bien. 369 00:25:37,871 --> 00:25:38,705 Elle est là. 370 00:25:39,039 --> 00:25:43,210 Tara a-t-elle pu la contacter en secret, par mail, par exemple ? 371 00:25:44,169 --> 00:25:46,880 Est-ce que maman t'a contactée ? 372 00:25:49,424 --> 00:25:50,259 Non. 373 00:25:50,884 --> 00:25:52,761 Elle n'a pas de portable ? 374 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 Non, c'est sûr. 375 00:25:54,721 --> 00:25:57,766 Qu'est-ce qu'il lui a dit exactement ? 376 00:25:57,850 --> 00:26:00,853 Tara lui aurait dit que vous comprendriez bientôt 377 00:26:00,936 --> 00:26:03,647 et que Daisy pourrait vous expliquer. 378 00:26:05,065 --> 00:26:07,317 Il faut toujours dire la vérité, 379 00:26:07,401 --> 00:26:08,819 tu le sais ? 380 00:26:08,902 --> 00:26:11,947 Maman t'a dit qu'elle avait vu son vrai père ? 381 00:26:15,284 --> 00:26:18,328 Lui a-t-elle parlé de son voyage à New York ? 382 00:26:19,037 --> 00:26:20,539 Elle a parlé de New York ? 383 00:26:21,331 --> 00:26:24,835 Est-ce qu'elle a dit ou fait quelque chose de bizarre ? 384 00:26:30,841 --> 00:26:32,509 Elle t'a parlé de la boule ? 385 00:26:33,886 --> 00:26:35,387 Non, pas vraiment. 386 00:26:36,305 --> 00:26:37,598 Elle a parlé du décompte. 387 00:26:37,681 --> 00:26:41,101 - Qu'est-ce que c'est ? - Une boule à neige. 388 00:26:41,560 --> 00:26:43,937 Un souvenir pour Daisy. C'est Times Square, 389 00:26:44,021 --> 00:26:46,356 le bâtiment avec le décompte du Nouvel An. 390 00:26:46,857 --> 00:26:48,442 One Times Square. 391 00:26:56,033 --> 00:26:58,285 Je vais vous demander de partir. 392 00:26:59,369 --> 00:27:01,288 Sortez. Personne ne doit rester. 393 00:27:02,247 --> 00:27:03,165 Merci. 394 00:27:17,554 --> 00:27:18,514 Du nouveau ? 395 00:27:18,597 --> 00:27:21,350 Non, mais les sirènes se rapprochent. 396 00:27:21,433 --> 00:27:23,060 Il reste que dix minutes. 397 00:27:23,519 --> 00:27:25,312 Merde. Vérifie les écrans ! 398 00:27:25,979 --> 00:27:26,939 Le générateur tourne. 399 00:27:36,406 --> 00:27:37,574 Lâche ton arme. 400 00:27:50,796 --> 00:27:52,422 Des coups de feu ont été tirés. 401 00:27:54,341 --> 00:27:56,927 Les manifestants ne doivent pas approcher. 402 00:28:00,722 --> 00:28:05,561 Peu d'informations filtrent sur l'opération autour de Times Square. 403 00:28:08,647 --> 00:28:09,815 Maintenant ? 404 00:28:12,234 --> 00:28:12,985 Le portable. 405 00:28:14,570 --> 00:28:17,197 Pourquoi ? Tu les as déjà contactés. 406 00:28:17,281 --> 00:28:20,617 Ils savent qu'on est là. Ils ont coupé le courant. 407 00:28:20,701 --> 00:28:21,869 Ils vont débarquer. 408 00:28:21,952 --> 00:28:23,954 Donne-moi le portable, Tara. 409 00:28:24,663 --> 00:28:25,706 Allez ! 410 00:28:30,419 --> 00:28:31,795 Toi, mets-toi là. 411 00:28:32,254 --> 00:28:34,339 - Sean, attends. - La ferme. 412 00:28:35,090 --> 00:28:37,176 Leo, enchanté. On m'a parlé de toi. 413 00:28:37,676 --> 00:28:38,552 J'ai pas peur… 414 00:28:40,012 --> 00:28:41,930 À genoux, tous les trois. 415 00:28:45,142 --> 00:28:46,101 Tu nous as trouvés. 416 00:28:47,102 --> 00:28:49,396 Avec un mouchard dans ta chaussure. 417 00:28:51,231 --> 00:28:52,774 Ils y sont pour rien. 418 00:28:52,858 --> 00:28:54,318 Dans ce cas, partez. 419 00:28:56,195 --> 00:28:57,362 Je plaisante. 420 00:28:57,905 --> 00:28:59,698 Il y est pour rien non plus. 421 00:29:03,202 --> 00:29:04,578 Pourquoi tu es revenu ? 422 00:29:04,661 --> 00:29:06,914 Je vous l'ai dit, quelqu'un doit payer. 423 00:29:07,414 --> 00:29:10,209 On pourrait accomplir de grandes choses. 424 00:29:11,210 --> 00:29:12,252 Je m'en fous. 425 00:29:13,504 --> 00:29:14,838 Je te crois pas. 426 00:29:15,214 --> 00:29:16,673 Pas de problème. 427 00:29:16,757 --> 00:29:17,966 - Viens, Leo. - Non ! 428 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 Sean, arrête ! 429 00:29:20,844 --> 00:29:21,595 Allez. 430 00:29:22,804 --> 00:29:23,972 Debout. 431 00:29:24,598 --> 00:29:25,557 Leo, pardon. 432 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Baisse-toi. 433 00:29:32,981 --> 00:29:34,066 Merde. 434 00:29:35,067 --> 00:29:37,486 Il a besoin d'un médecin. Tara, le téléphone. 435 00:29:37,569 --> 00:29:39,112 Non, Aadesh, on peut pas. 436 00:29:39,196 --> 00:29:41,615 - Parce que c'est un flic ? - On doit partir. 437 00:29:41,698 --> 00:29:42,991 On peut pas le laisser. 438 00:29:43,075 --> 00:29:45,327 On va nous arrêter et Sean va tuer Leo. 439 00:29:45,410 --> 00:29:46,578 Il connaît la vérité. 440 00:29:46,662 --> 00:29:48,747 - Il risque de mourir ! - Oui. 441 00:29:48,830 --> 00:29:49,957 Exactement. 442 00:29:50,541 --> 00:29:51,375 Quel connard ! 443 00:29:51,458 --> 00:29:53,210 AIC news. Diffusez la chaîne. 444 00:29:53,293 --> 00:29:54,837 Il se passe quelque chose. 445 00:29:55,796 --> 00:29:58,757 Mme Newman ? Vous m'entendez ? 446 00:30:00,801 --> 00:30:02,719 Comment vous sentez-vous ? 447 00:30:02,803 --> 00:30:04,221 Pardonnez-moi. 448 00:30:06,640 --> 00:30:08,517 Je veux prendre la parole. 449 00:30:09,935 --> 00:30:12,020 - Je peux parler ? - Allez-y. 450 00:30:13,480 --> 00:30:15,023 Vous êtes en direct. 451 00:30:16,817 --> 00:30:18,110 D'abord, 452 00:30:18,777 --> 00:30:21,238 je dois parler d'Eric Cresswell. 453 00:30:23,198 --> 00:30:25,117 Comme vous le savez sûrement, 454 00:30:25,742 --> 00:30:27,870 il y a plus de 25 ans, 455 00:30:28,328 --> 00:30:33,250 le Pr Cresswell, grâce à ses compétences, son intégrité et ses efforts, 456 00:30:33,333 --> 00:30:37,963 a fait des découvertes qui auraient pu avoir des conséquences importantes. 457 00:30:38,839 --> 00:30:43,969 Le client de ma société, IOP, aurait perdu, 458 00:30:44,052 --> 00:30:46,388 comme le reste de l'industrie, 459 00:30:46,930 --> 00:30:48,849 énormément d'argent. 460 00:30:50,517 --> 00:30:52,144 Je ne peux pas parler pour eux, 461 00:30:53,645 --> 00:30:56,023 mais chez CNPR, 462 00:30:56,106 --> 00:31:00,444 nous avons mis en place une stratégie de désinformation 463 00:31:00,527 --> 00:31:04,281 dans le but de protéger les intérêts de notre client. 464 00:31:05,282 --> 00:31:09,036 Nous avons commandé des études à des scientifiques moins réputés. 465 00:31:09,119 --> 00:31:12,497 Nous avons créé un groupe d'experts 466 00:31:12,831 --> 00:31:15,626 et nous leur avons confié une mission : 467 00:31:16,376 --> 00:31:20,797 entretenir le doute autour du changement climatique. 468 00:31:22,341 --> 00:31:23,383 Parallèlement, 469 00:31:23,800 --> 00:31:27,012 pour limiter les dégâts 470 00:31:27,095 --> 00:31:31,225 si jamais le rapport du Pr Cresswell était rendu public, 471 00:31:32,476 --> 00:31:34,811 nous avons tenté de le discréditer. 472 00:31:35,938 --> 00:31:40,692 Nous avons fait croire qu'il avait des relations avec de jeunes femmes. 473 00:31:41,318 --> 00:31:44,446 Cette fois, nous n'avons pas entretenu le doute, 474 00:31:44,530 --> 00:31:46,156 nous avons menti. 475 00:31:47,449 --> 00:31:52,454 M. Cresswell n'a rien fait de mal sur les plans professionnel ou personnel. 476 00:31:53,664 --> 00:31:55,165 Mais nous, si. 477 00:31:55,832 --> 00:31:56,625 Moi, si. 478 00:31:57,042 --> 00:31:58,544 Ça y est. 479 00:31:59,545 --> 00:32:00,963 Elle dit la vérité. 480 00:32:01,046 --> 00:32:03,215 Mme Newman, c'est un aveu extraordinaire. 481 00:32:03,882 --> 00:32:05,259 Je n'ai pas fini. 482 00:32:08,053 --> 00:32:10,889 J'ai compris que le pire, dans cette affaire, 483 00:32:11,932 --> 00:32:15,102 c'est qu'en nuisant au Pr Cresswell, 484 00:32:15,185 --> 00:32:18,480 nous avons nui à la science. 485 00:32:18,564 --> 00:32:20,524 Ce qui a eu des retombées 486 00:32:20,607 --> 00:32:24,695 sans doute aussi importantes que le changement climatique. 487 00:32:24,778 --> 00:32:27,906 Nous avons nui à la vérité. 488 00:32:28,282 --> 00:32:32,119 Nous avons instillé le doute alors qu'il n'existait pas. 489 00:32:32,578 --> 00:32:37,165 Nous avons instauré une culture de la méfiance généralisée. 490 00:32:37,749 --> 00:32:39,835 On ne croit plus ce qu'on voit. 491 00:32:39,918 --> 00:32:42,421 Les faits énoncés par quelqu'un sont aussi fondés 492 00:32:42,504 --> 00:32:46,508 que ceux de quelqu'un d'autre. Et les mensonges n'existent plus. 493 00:32:47,593 --> 00:32:48,969 En vérité, 494 00:32:49,720 --> 00:32:53,807 c'est ça, le plus effroyable des mensonges. 495 00:32:54,433 --> 00:32:57,477 Crois-moi, le seul moyen de nous en sortir, 496 00:32:57,561 --> 00:33:00,022 c'est de dire la vérité. 497 00:33:00,105 --> 00:33:04,318 Nous avons poussé le public à douter de la vérité 498 00:33:04,860 --> 00:33:07,738 et à douter de son existence même. 499 00:33:08,280 --> 00:33:10,532 Ça, Leo l'a appris avec elle. 500 00:33:11,366 --> 00:33:14,203 Le public veut des histoires, pas des faits. 501 00:33:14,578 --> 00:33:15,746 Et vous… 502 00:33:17,122 --> 00:33:20,751 Nous, nous sommes l'histoire la plus percutante. 503 00:33:21,502 --> 00:33:22,961 Pour ça, 504 00:33:24,004 --> 00:33:25,923 comme pour tout le reste, 505 00:33:28,008 --> 00:33:31,845 je suis sincèrement désolée. 506 00:33:33,096 --> 00:33:34,598 Les gens veulent que nous, 507 00:33:34,681 --> 00:33:37,518 on soit les ravisseurs. Avec Sean. 508 00:33:38,769 --> 00:33:42,981 Ils veulent croire en l'image qu'ils ont de nous. 509 00:33:43,899 --> 00:33:45,609 Laissons-les faire. 510 00:33:48,070 --> 00:33:53,033 À cette époque, j'ignorais que ma société avait commis ces agissements, 511 00:33:53,116 --> 00:33:54,993 mais ce n'est pas une excuse. 512 00:33:55,702 --> 00:33:58,956 La vérité, c'est qu'il s'agit de ma société, 513 00:33:59,039 --> 00:34:01,291 et par conséquent, de ma responsabilité. 514 00:34:01,667 --> 00:34:03,919 Nous seuls savons ce qui s'est passé. 515 00:34:04,336 --> 00:34:07,214 Personne ne croira Sean et les jeunes ne diront rien. 516 00:34:07,631 --> 00:34:09,925 - Si Leo est… - Tu es malade. 517 00:34:10,007 --> 00:34:12,469 Et toi, tu vas croupir en prison. 518 00:34:14,304 --> 00:34:17,224 On accepte que tout ça puisse n'avoir servi à rien ? 519 00:34:21,143 --> 00:34:23,938 J'ai beaucoup appris, cette semaine. 520 00:34:25,440 --> 00:34:29,570 J'ai compris que je me trompais sur beaucoup de choses, 521 00:34:29,652 --> 00:34:32,739 en tant que chef d'entreprise et en tant que mère. 522 00:34:34,699 --> 00:34:37,202 Je veux continuer à évoluer. 523 00:34:39,036 --> 00:34:41,623 Tu veux faire quelque chose de ta vie. 524 00:34:43,083 --> 00:34:46,170 Tu tiens ta chance, et je crois que tu le sais. 525 00:34:47,838 --> 00:34:51,300 Partez. 526 00:34:51,382 --> 00:34:52,676 Eddie. 527 00:34:54,344 --> 00:34:55,469 Tu es vivant ! 528 00:34:57,848 --> 00:35:00,684 Partez. Passez par l'endroit d'où Sean est venu. 529 00:35:00,767 --> 00:35:01,977 Je pars pas sans toi. 530 00:35:02,060 --> 00:35:02,895 Je comprends. 531 00:35:03,437 --> 00:35:04,688 Je suis avec toi. 532 00:35:06,857 --> 00:35:07,691 On se connaît. 533 00:35:13,739 --> 00:35:14,865 Allez-y. 534 00:35:18,035 --> 00:35:19,328 Il y a un tireur ! 535 00:35:20,120 --> 00:35:22,748 Agent de la NCA ! N'avancez pas ! 536 00:35:29,588 --> 00:35:32,299 - Face contre terre ! - Je suis de la NCA ! 537 00:35:33,091 --> 00:35:34,301 Pas un geste. 538 00:35:35,594 --> 00:35:37,679 - Regardez-moi ! - Je regarde. 539 00:35:41,850 --> 00:35:43,852 Le monde a changé. 540 00:35:45,103 --> 00:35:46,730 CNPR changera avec lui. 541 00:35:46,813 --> 00:35:51,068 Sinon, nous mourrons et ce sera mérité. 542 00:35:51,151 --> 00:35:52,361 Mme Newman ? 543 00:35:53,779 --> 00:35:56,698 - On a retrouvé Leo, Mme Newman. - Quoi ? 544 00:35:56,782 --> 00:35:57,950 Il est vivant. 545 00:35:59,826 --> 00:36:00,619 Il est… 546 00:36:02,246 --> 00:36:05,082 Dans un parking souterrain à Times Square. 547 00:36:06,124 --> 00:36:07,167 Dieu soit loué. 548 00:36:31,191 --> 00:36:35,237 Si tu me doubles, il mourra. 549 00:36:51,253 --> 00:36:53,672 Dites la vérité ! 550 00:37:20,157 --> 00:37:21,241 Je l'ai en visuel. 551 00:37:21,325 --> 00:37:23,827 Suspect repéré. Quels sont les ordres ? 552 00:37:27,164 --> 00:37:27,915 Partez ! 553 00:37:44,389 --> 00:37:45,599 Ne bougez pas. 554 00:38:15,420 --> 00:38:17,881 Il paraît que vous avez frôlé la mort. 555 00:38:18,632 --> 00:38:19,758 Ils les ont arrêtés ? 556 00:38:20,133 --> 00:38:22,636 Pour l'instant, Natalie seulement. 557 00:38:24,805 --> 00:38:28,684 Vous n'y êtes pour rien, d'accord ? Vous avez fait le maximum. 558 00:38:30,394 --> 00:38:31,854 Je suis fière de vous. 559 00:38:32,187 --> 00:38:35,274 Vous êtes en sécurité, et Leo aussi. 560 00:38:37,901 --> 00:38:39,194 On a réussi. 561 00:38:41,363 --> 00:38:42,489 À bientôt. 562 00:38:45,492 --> 00:38:47,578 Je tenais à vous remercier. 563 00:38:47,661 --> 00:38:48,871 Merci à vous. 564 00:38:49,913 --> 00:38:51,748 - Vous l'avez vu ? - Non, bientôt. 565 00:38:52,749 --> 00:38:55,294 Vous avez annoncé votre retour à votre fille ? 566 00:38:55,377 --> 00:38:56,628 Bientôt. 567 00:39:10,309 --> 00:39:11,476 Professeur ? 568 00:39:16,815 --> 00:39:18,942 - Coucou, papy. - Daisy. 569 00:39:19,443 --> 00:39:20,652 Contente de te parler. 570 00:39:50,224 --> 00:39:51,225 Leo. 571 00:39:52,059 --> 00:39:53,143 Maman. 572 00:40:08,784 --> 00:40:11,203 Difficile de croire que c'est la réalité. 573 00:40:22,673 --> 00:40:24,925 Il te reste une chose à apprendre. 574 00:40:25,759 --> 00:40:28,053 C'est facile de cacher la vérité. 575 00:40:29,179 --> 00:40:31,682 C'est plus difficile d'y échapper. 576 00:40:33,475 --> 00:40:35,310 On ne peut plus fermer les yeux. 577 00:40:36,979 --> 00:40:38,188 On verra bien. 578 00:42:00,979 --> 00:42:03,440 Adaptation : Mona Guirguis 579 00:42:03,524 --> 00:42:05,901 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS