1 00:00:11,428 --> 00:00:12,679 Az igazság az… 2 00:00:24,650 --> 00:00:28,904 Sean. 3 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Nézz rám! 4 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 Nem akarod lelőni. 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,502 Ugye? 6 00:01:02,521 --> 00:01:04,647 Érte már nem tehetünk semmit. 7 00:01:04,730 --> 00:01:07,693 Bassza meg! Gyerünk, Natalie! Natalie! 8 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 - Ó, bazmeg! - Gyertek! 9 00:01:09,695 --> 00:01:11,780 Hagyjátok ott! Nyomás! 10 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Oké. 11 00:01:33,427 --> 00:01:37,890 Mozgás, mozgás! Ne álljanak meg! Ki az úttestre! 12 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Gyerünk! 13 00:01:39,183 --> 00:01:40,767 - Most merre? - El innen. 14 00:01:40,851 --> 00:01:42,769 Gyerünk! Gyerünk! 15 00:01:46,273 --> 00:01:47,983 UTOLSÓ ESÉLY, KATHERINE MONDD EL AZ IGAZAT! 16 00:01:48,066 --> 00:01:51,612 AZ ÓRA KETYEG MONDD EL AZ IGAZAT! 17 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 Remek volt! 18 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 És most tegyük oda magunkat még jobban! 19 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 ALIG VAN MÁR IDŐD, KATHERINE MONDD EL AZ IGAZAT! 20 00:02:14,760 --> 00:02:16,762 MONDD EL AZ IGAZAT! 60 PERC 00 MÁSODPERC 21 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 MONDD EL AZ IGAZAT! 59 PERC 41 MÁSODPERC 22 00:02:40,619 --> 00:02:43,622 Gyanú 23 00:03:11,024 --> 00:03:12,109 A HAMIS ZÁSZLÓ CÍMŰ SOROZAT NYOMÁN 24 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 KÉSZÍTETTE: 25 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 Mondd el az igazat! 26 00:03:32,045 --> 00:03:34,548 Ne álljanak meg! A Times Square lezárva 27 00:03:34,631 --> 00:03:36,133 minden irányból. 28 00:03:36,216 --> 00:03:38,594 - Lezárjuk az utcát. - Mi van a téren? 29 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 - Kitették a Newman kölyköt a kijelzőkre. - A Times Square lezárva 30 00:03:41,930 --> 00:03:46,185 minden irányból. Hagyják el a környéket! Lezárjuk az utcát. 31 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 Tűnjünk el az utcáról! Gyertek! 32 00:03:49,479 --> 00:03:52,149 Ő az! Pont úgy nézel ki, mint ő! Aadesh! 33 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Semmi gond! Gyerünk, gyerünk! 34 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Mondd el az igazat! 35 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 Mozgás, emberek! Ne kérdezzenek, nincs idő rá! 36 00:03:58,238 --> 00:04:00,991 MONDD EL AZ IGAZAT! 56 PERC 18 MÁSODPERC 37 00:04:05,537 --> 00:04:06,663 Tudják, hol van? 38 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 - Azon vagyunk, hogy megtudjuk. - Megölik, ugye? 39 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 - Ms. Newman. - Kitették mindenhová. 40 00:04:12,044 --> 00:04:15,422 Lezárjuk a Times Square-t, nehogy összegyűljön a tömeg, de igen, ki. 41 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 Meghekkelték az élő streamet, és elárasztották vele a netet. 42 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 Katherine? 43 00:04:22,429 --> 00:04:24,640 - El kell hagynia a hotelt. - Miért? 44 00:04:24,723 --> 00:04:27,851 Mert a riasztó megszólaltatása csak elterelés volt. 45 00:04:28,435 --> 00:04:29,686 Miről? 46 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 Lelőtték Martin Copelandet. Meghalt. 47 00:04:35,651 --> 00:04:37,319 Sajnálom, hogy nekem kell közölnöm. 48 00:04:44,826 --> 00:04:46,078 Ki lőtte le? 49 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 Leo elrablói? 50 00:04:48,372 --> 00:04:50,916 - Nem vagyunk benne biztosak. - Tudják, hol vannak? 51 00:04:50,999 --> 00:04:53,252 - Szerintünk még mindig… - Nem. 52 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 Ez egy eldöntendő kérdés volt. A válasz „nem”, igaz? 53 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 Érti a problémát, ugye? Hogy ez az egész miről szól? 54 00:05:00,384 --> 00:05:02,636 Megtaláljuk őket, de addig is, 55 00:05:02,719 --> 00:05:05,180 - kérem, hagyja el a szállodát! - Látnom kell. 56 00:05:06,056 --> 00:05:07,349 Kit? 57 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 Martint. Most rögtön. 58 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 - Ms. Newman… - Megmondtam, nem megyek sehová, 59 00:05:14,773 --> 00:05:18,068 míg Leo biztonságban nincs. Biztonságban van? 60 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 Nincs. 61 00:05:36,336 --> 00:05:38,964 Mondd el az igazat! Mondd el az igazat! 62 00:05:43,427 --> 00:05:45,053 Hova a picsába megyünk? 63 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 Ne álljatok meg! 64 00:05:55,480 --> 00:05:58,192 Ne maradjatok le! El kell tűnnünk szem elől. 65 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 Nekem végem. 66 00:06:03,906 --> 00:06:06,783 Mindannyiunknak vége, bazmeg! Miattad. Minek lőtted le? 67 00:06:07,367 --> 00:06:08,660 Mert ezért jöttem. 68 00:06:08,744 --> 00:06:11,663 - Elég önző húzás. Velünk mi lesz? - Hé! 69 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 Sajnálom, de ezzel tartoztam Monique-nak. 70 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 - Nektek meg nem sokkal. - Mennünk kell! 71 00:06:16,793 --> 00:06:20,214 Nem érdekel, mi lesz. Akár fel is adhatom magam. 72 00:06:20,297 --> 00:06:22,966 Megmondom, hogy nektek semmi közötök nem volt hozzá. 73 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 Mihez? Az emberrabláshoz? 74 00:06:25,511 --> 00:06:27,846 Nem öltél meg senkit, oké? 75 00:06:29,473 --> 00:06:35,354 Egyikőnk sem. Sean tette. Sean csinált mindent. 76 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Gyertek! 77 00:06:43,028 --> 00:06:44,404 Van ott egy lift. 78 00:06:58,335 --> 00:07:02,172 Mi lesz már? Egyik kurva gomb sem működik? 79 00:07:02,256 --> 00:07:03,298 Bassza meg! 80 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 Mi van? 81 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 A szobában hagytam a pisztolyt. 82 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 Honnan szerezted? 83 00:07:19,314 --> 00:07:20,941 Monique barátjától. 84 00:07:21,024 --> 00:07:22,943 - Na, baszd meg! - Jól lősz. 85 00:07:24,736 --> 00:07:26,280 Akkor oda megyünk. 86 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 A fejére céloztam. 87 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Hadd menjen, de tartsuk szemmel! 88 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 Azt mondta, meg akarják ölni. 89 00:08:08,030 --> 00:08:09,573 Nem csináltam semmit! 90 00:08:09,656 --> 00:08:10,949 Nem, Cresswell professzor úr, 91 00:08:11,033 --> 00:08:14,161 mint elmondtuk, nincs letartóztatás alatt, és nem is vádoljuk semmivel. 92 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 - A segítségére van szükség. - Nekem meg védelemre. 93 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Kitől? 94 00:08:21,126 --> 00:08:27,549 Egy régi lakóhajón élek. Huszonöt éve van kikötve. 95 00:08:28,217 --> 00:08:32,054 Nem láttam őket, de hallottam. 96 00:08:33,554 --> 00:08:39,436 Odakint. Ezen a héten, kedden. Vagy szerda lett volna? 97 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 - Ma milyen nap van? - Nézze, szorít minket az idő! 98 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Miért mutogatták a fényképét Leo Newman elrablói? 99 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Tudja, kicsoda Leo Newman? 100 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Tudtam, hogy el fognak jönni. 101 00:09:09,633 --> 00:09:11,093 Kik? 102 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 Mindent eltemettek. 103 00:09:14,888 --> 00:09:19,977 Próbáltam kiadni. Mindent megpróbáltam, de tényleg. 104 00:09:20,477 --> 00:09:25,732 De akkor kezdődött csak igazán. 105 00:09:27,693 --> 00:09:31,947 Pletyka, susmus, sustorgás. A híresztelések. 106 00:09:32,030 --> 00:09:35,325 Miről? A diákokkal való viszonyáról? 107 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Gyertek! 108 00:09:44,918 --> 00:09:46,879 És az emberek elhitték őket? 109 00:09:47,379 --> 00:09:53,385 Az emberek? Igen. De nem csak ők. 110 00:09:53,969 --> 00:09:59,933 Deborah sokkal fiatalabb volt, amikor… szerelmesek lettünk. 111 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 Húsz évvel. 112 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 De még 18 évesen is… 113 00:10:06,690 --> 00:10:08,525 Csak ő volt nekem. 114 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Hogy nem látta, nem tudom… 115 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 Oké, szóval a felesége, Deborah is hitt a pletykáknak. 116 00:10:13,864 --> 00:10:16,200 Nem a feleségem. Sosem házasodtunk össze. 117 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 De elhagyta magát? 118 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 Mondott olyanokat, amiket nem lehet visszaszívni. 119 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Vagy meg nem hallottá tenni. 120 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Nem kockáztathattam. 121 00:10:28,670 --> 00:10:31,048 Aztán eltűntek. 122 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 Soha többé nem láttam őket. 123 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 - „Őket”? - „Őket”? 124 00:10:40,098 --> 00:11:07,334 Mondd el az igazat! Mondd el az igazat! 125 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 MONDD EL AZ IGAZAT! 43 PERC 32 MÁSODPERC 126 00:11:10,420 --> 00:11:19,388 Mondd el az igazat! Mondd el az igazat! 127 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Aztakurva! 128 00:11:22,307 --> 00:11:28,146 Mondd el az igazat! Mondd el az igazat! 129 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 Reklámtáblák a Times Square-en. 130 00:11:35,988 --> 00:11:37,906 Azt mondtad, akkor futunk be igazából, 131 00:11:37,990 --> 00:11:42,202 ha az ügyfeleink a Times Square reklámtábláira kerülnek. 132 00:11:46,874 --> 00:11:49,001 Pár asztal és egy kávéfőző. 133 00:11:52,754 --> 00:11:56,049 Nagyon menőnek tartottad, hogy a középpontban van az iroda. 134 00:11:57,634 --> 00:12:02,306 Aztán rájöttünk, miért adták olyan rohadt olcsón. 135 00:12:03,348 --> 00:12:06,768 A valóság nem volt se menő, se izgis. 136 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Csak… üres. 137 00:12:15,027 --> 00:12:19,740 Felszínes… és sötét. 138 00:12:27,497 --> 00:12:28,832 Ne mozduljatok! 139 00:12:31,418 --> 00:12:34,588 Leo, hol vannak az emberrablók? 140 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 Ők az emberrablók. 141 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Ezt te tetted. 142 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 Mi történt velünk, Martin? 143 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 Nekünk elmondhatja, Eric. Volt gyerekük? 144 00:13:01,365 --> 00:13:02,824 - Tara? - Tara? 145 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 - Ne! - Mit művelsz? 146 00:13:04,368 --> 00:13:06,119 Tara, állj meg! Tara! 147 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 Senki nem akadt a nyomomra. De a lányom igen. 148 00:13:15,629 --> 00:13:19,842 Kis korától kezdve eltökélt volt. 149 00:13:22,302 --> 00:13:24,555 - Szia! - Szia, Leo! Ügyesek vagytok. 150 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Szia, kicsim! Jól vagy? 151 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 Ha a fejébe vett valamit… 152 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 Ez nem Tara? 153 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 - Tilson? - Nincs. 154 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 Az én Evie-m. 155 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 - Megállj! - Teszed le! 156 00:13:41,864 --> 00:13:43,365 - Senki ne lőjön! - Rohadék! 157 00:13:43,448 --> 00:13:45,826 - Rohadt hazug ribanc! - Mind hazudtunk. 158 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 - Menj már onnan! - Tedd le a fegyvert! 159 00:13:48,287 --> 00:13:53,083 Felültettél! Mindannyiunkat! Hagytad… hogy megöljem Copelandet! 160 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 Mi? 161 00:13:54,501 --> 00:13:56,378 - Mindenki nyugiba! - Leo. 162 00:13:56,461 --> 00:13:59,673 - Martin… Martin meghalt? - Ha közvetlenül nem is volt benne, 163 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 a kommandósokat ő küldte. 164 00:14:01,925 --> 00:14:03,635 Beismerte. Monique haláláért ő felel. 165 00:14:03,719 --> 00:14:05,971 Nem! Te felelsz érte! Mindenért te felelsz! 166 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 Semmi nem történt volna meg, ha te nem teszed azt, amit tettél. 167 00:14:09,016 --> 00:14:10,642 Ó, szegény, ártatlan Natalie! 168 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 - Ezt hogy értsem? - Okkal választottunk. 169 00:14:13,020 --> 00:14:14,188 - Mindenkit. - Miért? 170 00:14:14,271 --> 00:14:15,314 Tudod te azt. 171 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 Mert a hozzátok hasonlók teszik lehetővé, 172 00:14:17,399 --> 00:14:21,528 hogy a Cooper Newman PR életeket tehessen tönkre. Nem igaz? 173 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 Ki a faszom vagy te? 174 00:14:24,281 --> 00:14:25,616 - Egy pillanat! - Leo, állj! 175 00:14:25,699 --> 00:14:27,618 Senkinek nem lett volna szabad meghalnia. 176 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 - Késő bánat! - Tedd le a fegyvert! 177 00:14:30,913 --> 00:14:32,039 A lóvés fehér nyikhaj rájön, 178 00:14:32,122 --> 00:14:35,125 - hogy nem ő irányít mindent? - Kussolj, ribi! 179 00:14:35,209 --> 00:14:37,461 - Csak tessék, lőj le! - Natalie! 180 00:14:39,129 --> 00:14:40,297 Tedd meg! 181 00:14:40,923 --> 00:14:44,676 Neked köszönhetően már nincs vesztenivalóm! 182 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 Tara? 183 00:14:50,724 --> 00:14:53,477 Te tényleg… Te akkor tényleg… 184 00:14:53,560 --> 00:14:56,271 Ácsi, nyugi van! Oké, oké, oké. 185 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Tényleg te tervelted ki? Kezdettől fogva? 186 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Ezt a részét nem. 187 00:15:03,904 --> 00:15:06,073 Tök mindegy, hisztek-e nekem vagy sem, 188 00:15:06,156 --> 00:15:08,742 de azután, hogy az NCA elengedett minket, nem volt terv. 189 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 A reakcióink vezettek ide. 190 00:15:11,495 --> 00:15:14,081 Mi négyen, a CNPR-hoz fűződő kapcsolatunk, a maszkok, 191 00:15:14,164 --> 00:15:15,541 mind parasztvakítás volt 192 00:15:15,624 --> 00:15:17,501 - az első 24 órára. - Öten. 193 00:15:18,627 --> 00:15:19,753 Hogy mondod? 194 00:15:20,295 --> 00:15:22,089 Öten vagyunk. 195 00:15:26,009 --> 00:15:27,553 Hozzá semmi közünk. 196 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 Azaz én vagyok az egyetlen, aki ártatlan. 197 00:15:30,264 --> 00:15:32,891 - Pillanat, de ez nem magyarázza… - Mondtam, hogy… 198 00:15:32,975 --> 00:15:34,893 - Nem. - Csak így lehetett végigcsinálni. 199 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 Oké, de miért pont itt? Miért rángattál minket ide? 200 00:15:58,375 --> 00:16:02,296 ANYÁTÓL MÁRCIUS 23-A ÉJFÉL ELŐTT NE NYISD KI 201 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 A PIN-KÓD A SZÜLINAPOD PUSZI 202 00:16:12,472 --> 00:16:14,892 Mondd el az igazat! Mondd el az igazat! 203 00:16:14,975 --> 00:16:16,935 MONDD EL AZ IGAZAT! 28 PERC 59 MÁSODPERC 204 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Nem állhatunk így itt örökké. 205 00:16:20,606 --> 00:16:23,317 Senki nem megy sehová, míg Katherine Newman igazat nem mond. 206 00:16:24,151 --> 00:16:25,944 Nagyon utálhatod, hogy ezt csinálod vele. 207 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Vagy nagyon szeretheti. 208 00:16:28,238 --> 00:16:30,866 Ez volt az első irodája. Nem sokan tudják. 209 00:16:30,949 --> 00:16:33,702 Kitörölték a cégtörténetből. Nem passzolt az imidzshez. 210 00:16:34,203 --> 00:16:36,038 Azért áll üresen, mert kiszámolták, 211 00:16:36,121 --> 00:16:40,959 hogy reklámfelületként értékesebb, mint irodaként vagy lakásként. 212 00:16:41,043 --> 00:16:43,837 Nem sokan akarják rosszabb hellyé tenni a világot. 213 00:16:44,963 --> 00:16:47,007 - Csak félremegy valami. - De még nem késő. 214 00:16:47,090 --> 00:16:48,550 Martinnak már az. 215 00:16:49,301 --> 00:16:51,053 Amikor apám meghalt, ő segített. 216 00:16:51,136 --> 00:16:53,639 - Mindkettőnknek. - És ehelyett 217 00:16:53,722 --> 00:16:56,558 nem lehetett volna elmenni terápiára? Pénzed van rá. 218 00:16:58,435 --> 00:16:59,937 Oké. Tegyük fel… 219 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 Tegyük fel, hogy anyád megteszi, amit követelsz! 220 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 El kell mondania az igazat apámról! 221 00:17:04,858 --> 00:17:08,069 Hogy hazudott róla és a munkájáról. 222 00:17:08,654 --> 00:17:11,073 - Cresswell az apád? - Kurvára leszarom! 223 00:17:11,156 --> 00:17:14,367 És akkor mi lesz? Mi a következő lépés? 224 00:17:14,451 --> 00:17:16,743 Mi… Simán hazamegy anyucihoz, vagy mi? 225 00:17:17,788 --> 00:17:20,207 És te? És ők? 226 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 - Na ne! - Mi az? 227 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Nem látod, mire megy ki a játék? 228 00:17:29,758 --> 00:17:35,138 Végig igyekeztek meggyőzni mindenkit, hogy mi vagyunk az emberrablók. 229 00:17:35,222 --> 00:17:36,390 Nem így van. 230 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 Mert szükségtelen. 231 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 Már meggyőzték őket. 232 00:17:44,982 --> 00:17:49,152 Nem hiheted, hogy csak úgy írsz egy saját valóságot, 233 00:17:49,236 --> 00:17:52,364 mint egy számítógépes játékban! 234 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 Miért ne? 235 00:17:53,740 --> 00:17:57,828 A hatalmasok és gazdagok évek óta ezt teszik, mégsem panaszkodott szinte senki. 236 00:17:59,913 --> 00:18:02,249 De most visszaütünk. 237 00:18:04,543 --> 00:18:06,044 Látod, milyen könnyen megy? 238 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Az egész világon ez a vezető hír. 239 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 És mindenki készpénznek veszi. 240 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Valaki mindig irányít. A kérdés, hogy ki és miért. 241 00:18:19,141 --> 00:18:20,142 Hová mennek? 242 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 Nem nézhettek félre. 243 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 Az életemmel szórakozol! Valós élettel! Ha meglősz, vérzem. 244 00:18:25,898 --> 00:18:28,692 Mint én? Vagy azt hitted, ez csak smink? 245 00:18:30,277 --> 00:18:33,113 Nem tagadom, hazudtam. 246 00:18:33,197 --> 00:18:35,699 Hozzáfértél a Cooper Newman legmocskosabb titkaihoz! 247 00:18:35,782 --> 00:18:39,786 - De nem olvastam el semmit. - Pontosan! Pedig nem vagy hülye. 248 00:18:40,579 --> 00:18:45,167 Pontosan tudtad, milyen cég a CNPR. Megvolt a lehetőséged, hogy lebuktasd. 249 00:18:45,250 --> 00:18:47,085 De eszedbe sem jutott, 250 00:18:47,169 --> 00:18:49,505 mert csak az érdekelt, hogy alkalmazzanak. 251 00:18:49,588 --> 00:18:51,465 - Nem vagyok rossz ember. - Választottál. 252 00:18:51,548 --> 00:18:56,053 Tara, kérlek! Ismersz! Mindenkit ismersz! Tudod, hogy nem vagyunk rossz emberek. 253 00:18:56,136 --> 00:18:59,431 - Ettől jobb lesz, vagy rosszabb? - Dehogy ismerjük egymást! 254 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 Bíztunk egymásban egy percig is? 255 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 Miért nem szóltál, hogy magadhoz vetted? 256 00:19:16,657 --> 00:19:18,951 - Mit? - A pisztolyt. 257 00:19:19,034 --> 00:19:21,787 Még keseregtem is, hogy ott maradt. Miért nem mondtad? 258 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Mert zsaru. 259 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Ugye, Eddie? 260 00:19:27,668 --> 00:19:29,920 - Eddie? - Faszom, mondd el nekik! 261 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Mit is? 262 00:19:31,922 --> 00:19:33,799 Anyádnak dolgozik. 263 00:19:33,882 --> 00:19:35,676 Semmi gáz, Eddie, már mindegy. 264 00:19:39,263 --> 00:19:40,430 Sajnálom, haver. 265 00:19:43,308 --> 00:19:46,186 - Hazudtál! Te… - Aadesh, ne! 266 00:19:50,399 --> 00:19:51,441 Honnan tudtad? 267 00:19:51,525 --> 00:19:53,360 - Nem tudtuk. - Tutira nem. 268 00:19:53,443 --> 00:19:55,445 De nélküled soha nem jutottunk volna el ide. 269 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Kérem! Pontosan mit mondott? 270 00:20:03,036 --> 00:20:04,204 Eric! 271 00:20:07,583 --> 00:20:09,209 Azt hittem, soha többé nem látom. 272 00:20:10,419 --> 00:20:11,628 Uram, jól figyeljen! 273 00:20:12,504 --> 00:20:16,592 A lánya óriási pácban van éppen. Érti, amit mondok? 274 00:20:16,675 --> 00:20:18,302 Olyan pácban, amit nem szokás megúszni. 275 00:20:18,385 --> 00:20:21,013 - Legalábbis élve nem. - Még segíthet rajta. 276 00:20:29,021 --> 00:20:31,190 Tudom, milyen elveszteni egy gyereket, Eric. 277 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 Katona voltam. 278 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 És a fiam… 279 00:20:41,241 --> 00:20:44,703 Olyan akart lenni, mint én. És belépett a seregbe. 280 00:20:47,539 --> 00:20:49,124 Nagyon büszke volt magára. 281 00:20:53,003 --> 00:20:55,964 Ugyanazt láttam az arcán, mint a magáén, amikor Evie-ről beszélt. 282 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 És az ő arcán, amikor az ő lányáról beszél. 283 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 A fiam elesett, Eric. 284 00:21:08,852 --> 00:21:10,604 És soha többé nem láthatom. 285 00:21:13,482 --> 00:21:17,402 Magának legalább ott volt a remény, 286 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 hogy egyszer majd láthatja. 287 00:21:24,326 --> 00:21:26,495 De amint az elvész… 288 00:21:28,914 --> 00:21:30,832 és csak a fotó marad… 289 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Segítsen! 290 00:21:44,680 --> 00:21:45,764 Daisy. 291 00:21:50,686 --> 00:21:53,272 Hát, csak kaptál egy telefont. 292 00:21:54,064 --> 00:21:56,650 Mire ezt látod, mindennek vége. 293 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 Vagy nem, mert nem fogadtál szót, ahogy az lenni szokott, 294 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 és idő előtt nézed ezt. 295 00:22:02,281 --> 00:22:07,953 Mindegy. Sok mindent hallasz majd rólam. 296 00:22:09,329 --> 00:22:14,001 És arra az esetre, ha már nem lennék, el akartam mondani az én verziómat, 297 00:22:14,501 --> 00:22:16,211 hogy eldönthesd, kinek hiszel. 298 00:22:17,379 --> 00:22:20,507 Azt mondtam, nem tudom, ki az apám. 299 00:22:21,091 --> 00:22:22,509 Nos, ez nem igaz többé. 300 00:22:24,386 --> 00:22:25,846 Mindig is érdekelt, 301 00:22:25,929 --> 00:22:30,601 és miután a nagyid meghalt, nyomozni kezdtem. 302 00:22:31,685 --> 00:22:32,936 Beletelt egy kis időbe, 303 00:22:34,229 --> 00:22:35,564 de végül… 304 00:22:38,025 --> 00:22:39,318 rátaláltam. 305 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 A nagyapádat Eric Cresswellnek hívják. 306 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 Daisy, imádnád! 307 00:22:47,784 --> 00:22:53,832 Ő sem szabálykövető típus, viszont pont olyan okos, mint te. 308 00:22:54,333 --> 00:22:57,044 Olyan információja volt, amit a világ egyik legnagyobb olajvállalata 309 00:22:57,127 --> 00:22:58,795 nem akart a nyilvánosság előtt látni. 310 00:22:59,338 --> 00:23:01,882 A PR-cégükkel bemocskolták a nevét. 311 00:23:02,424 --> 00:23:04,927 Tönkretették a hírnevét, az életét. 312 00:23:05,427 --> 00:23:06,637 De nem csak az övét, 313 00:23:07,304 --> 00:23:11,099 hiszen a hazugságok és az utánuk maradó kár örökletes. 314 00:23:11,183 --> 00:23:13,018 Generációról generációra. 315 00:23:14,770 --> 00:23:16,855 A nagymamád elhozott apámtól, amikor kicsi voltam, 316 00:23:16,939 --> 00:23:22,277 mert félt, hogy amit tett, az kihat majd az én életemre is. 317 00:23:23,320 --> 00:23:25,030 Vagyis az, amivel vádolták. 318 00:23:26,490 --> 00:23:29,576 Megértem, miért tette. Nem hibáztatom. 319 00:23:30,244 --> 00:23:31,954 De tévedett. 320 00:23:33,330 --> 00:23:38,085 A szülők tettei mindenképpen befolyással vannak a gyerekre. 321 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 Ennek így kell lennie. 322 00:23:39,419 --> 00:23:40,671 AZ EMBERRABLÁST ÉLŐBEN STREAMELI A VILÁG 323 00:23:40,754 --> 00:23:43,757 …sokan skandálják: „mondd el az igazat”, különösen a fiatalok. 324 00:23:43,841 --> 00:23:48,178 Bármi is legyen ennek a vége, egy új generáció követeli ki a hangját. 325 00:23:48,262 --> 00:23:51,014 „Másképp akarjuk csinálni.” Ezt mondják. 326 00:23:51,098 --> 00:23:53,642 Egy nálad nem sokkal idősebb embertől tanultam meg, 327 00:23:53,725 --> 00:23:55,561 hogy nem elég csak helyteleníteni valamit. 328 00:23:57,688 --> 00:24:01,275 Nem elég egy elmés kommentet posztolni, aztán továbbmenni. 329 00:24:01,358 --> 00:24:02,359 Túl késő van ehhez. 330 00:24:03,360 --> 00:24:07,197 Ideje, hogy a Katherine Newmanek megfizessenek a hazugságokért. 331 00:24:10,868 --> 00:24:15,038 Ha már a jó híreknél tartunk, szeretnék bejelenteni valamit. 332 00:24:15,122 --> 00:24:19,960 Mérhetetlen büszkeséggel tölt el, hogy bejelenthetem, Leo fiam lesz 333 00:24:20,043 --> 00:24:24,381 a Cooper Newman Jótékonysági Alapítvány elnöke. 334 00:24:24,464 --> 00:24:25,966 Azonnali hatállyal. 335 00:24:26,049 --> 00:24:27,092 Köszönöm. 336 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 Gyere fel a színpadra! 337 00:24:30,596 --> 00:24:33,932 Büszkén és izgatottan várom, mit hoz a jövő. 338 00:24:34,016 --> 00:24:40,731 A legjobbtól tanultam, de azt hiszem, a saját utamat járom majd. 339 00:24:42,900 --> 00:24:45,152 …jövő. A legjobbtól tanultam, 340 00:24:45,235 --> 00:24:49,823 de azt hiszem, a saját utamat járom majd. 341 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Köszönöm! 342 00:24:52,534 --> 00:24:53,994 Köszönöm. 343 00:24:54,995 --> 00:24:57,706 RENDKÍVÜLI HÍREK VÉSZESEN FOGY LEO NEWMAN IDEJE 344 00:25:04,505 --> 00:25:09,593 De ami a legfontosabb, én kis Daisy Duke-om, 345 00:25:10,677 --> 00:25:13,055 ami mindennél fontosabb, 346 00:25:13,138 --> 00:25:17,309 hogy tudd, nagyon, nagyon szeretlek. 347 00:25:24,483 --> 00:25:26,652 Bocs, kicsim, hogy felkeltettelek. Tudom, hogy késő van, 348 00:25:26,735 --> 00:25:29,655 de telefonon keresnek anyával kapcsolatban. 349 00:25:31,031 --> 00:25:34,868 Ne, ne ijedj meg, semmi okod rá! 350 00:25:37,955 --> 00:25:40,290 - Itt vagyok vele. - Kapcsolatba léphetett Tara 351 00:25:40,374 --> 00:25:43,210 a lányával az ön tudomása nélkül? Emailben, vagy másként? 352 00:25:44,253 --> 00:25:46,672 Anya nem keresett mostanában? 353 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Nem. 354 00:25:50,926 --> 00:25:52,761 Biztos nincs telefonja a lányának? 355 00:25:52,845 --> 00:25:54,888 Igen. Nézzék, 356 00:25:54,972 --> 00:25:57,850 nem tudnának pontosabban fogalmazni? Mit mondott a férfi? 357 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Azt, hogy Tara közölte vele, hogy hamarosan minden tisztázódik, 358 00:26:00,936 --> 00:26:03,313 de ha nem, Daisy meg tudja magyarázni. 359 00:26:05,107 --> 00:26:08,443 Kicsim, azt tudod, ugye, hogy mindig igazat kell mondanod? 360 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 Említette anya neked, hogy találkozott az igazi apukájával? 361 00:26:13,031 --> 00:26:15,325 - Nem. - Izé, nem. 362 00:26:15,409 --> 00:26:17,995 Valami a New York-i útjáról? 363 00:26:19,037 --> 00:26:21,373 És mi van anya New York-i útjával? 364 00:26:21,456 --> 00:26:24,918 Nem volt valami furcsa benne? Nem mondott valami furát? 365 00:26:30,841 --> 00:26:32,509 Erről mit mondott? 366 00:26:33,927 --> 00:26:37,431 Semmit. Itt van az a nagy visszaszámlálás. 367 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 - Mi az? - Hát, egy hógömb. 368 00:26:41,768 --> 00:26:43,187 Daisynek hozta. 369 00:26:43,270 --> 00:26:46,356 A Times Square van benne, meg egy épület, ahol a visszaszámlálás megy. 370 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Times Square 1. 371 00:26:56,116 --> 00:26:57,951 Menjetek ki, kérlek! 372 00:26:59,453 --> 00:27:01,288 Mindenki kifelé! Gyerünk! 373 00:27:02,331 --> 00:27:03,749 Köszönöm! 374 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 Van valami? 375 00:27:18,680 --> 00:27:21,350 Nincs, de a szirénák mintha közelítenének. 376 00:27:21,433 --> 00:27:23,018 Már csak tíz perc. 377 00:27:23,644 --> 00:27:26,939 - Basszus! A képernyők? - A szünetmentes bekapcsolt. 378 00:27:27,606 --> 00:27:28,774 Jézusom! 379 00:27:36,240 --> 00:27:37,574 Dobd el! 380 00:27:50,796 --> 00:27:52,422 Le kéne tisztázni, hogy lövés volt-e. 381 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 Tartsa távol innen a tüntetőket! Érthető? 382 00:28:00,722 --> 00:28:02,349 Még mindig nem látható 383 00:28:02,432 --> 00:28:05,352 a Times Square köré beígért nagyobb aktivitás, de… 384 00:28:07,104 --> 00:28:09,690 Oké. Vettem. Most azonnal? 385 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Kérem a telefont! 386 00:28:14,611 --> 00:28:17,155 Minek? Azt mondtad, már bejelentkeztél. 387 00:28:17,239 --> 00:28:20,701 Nem mindegy? Tudják, hogy itt vagyunk. Azért vágták el a naftát. 388 00:28:20,784 --> 00:28:23,954 - És ha tüzet nyitnak? - Add ide a telefont, Tara! 389 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 Most! 390 00:28:28,750 --> 00:28:31,795 - Eddie! - Te és te, oda! 391 00:28:32,379 --> 00:28:34,506 - Sean, kérlek! - Kuss! 392 00:28:34,590 --> 00:28:37,176 Szia, Leo! Örvendek. Sokat hallottam rólad. 393 00:28:37,759 --> 00:28:38,844 Nem ijesztesz… 394 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 Ti hárman, térdre! 395 00:28:45,058 --> 00:28:46,101 Hogy találtál ránk? 396 00:28:47,186 --> 00:28:48,979 Nyomkövető van a cipődben. 397 00:28:51,148 --> 00:28:52,816 Ők nem tudtak a csőbe húzásodról. 398 00:28:52,900 --> 00:28:54,902 Ebben az esetben ti ketten mehettek. 399 00:28:56,195 --> 00:28:57,362 Vicceltem. 400 00:28:57,905 --> 00:28:59,531 Ő sem volt benne. 401 00:29:03,285 --> 00:29:04,578 Miért jöttél vissza? 402 00:29:04,661 --> 00:29:06,914 Mondtam a házban, hogy valakinek fizetnie kell. 403 00:29:07,497 --> 00:29:10,209 Nem érted, mi ez, Sean. Vagy mi lehetne. 404 00:29:11,210 --> 00:29:12,836 Az a helyzet, hogy nem érdekel. 405 00:29:13,545 --> 00:29:14,838 Nem hiszek neked. 406 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Ettől még nyugodtan alszom. 407 00:29:16,757 --> 00:29:18,800 - Gyere, Leo! - Ne, ne, ne, ne, ne! 408 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 Sean, ne! Sean, kérlek! 409 00:29:21,011 --> 00:29:22,804 Gyere ide! Remek. Mozgás! 410 00:29:22,888 --> 00:29:23,972 - Talpra! - Leo! 411 00:29:24,056 --> 00:29:25,349 Leo, sajnálom! 412 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Földre! 413 00:29:31,063 --> 00:29:32,814 Eddie! Eddie. 414 00:29:32,898 --> 00:29:35,150 Baszki! Ó, bazmeg! 415 00:29:35,234 --> 00:29:37,569 Kórházba kell vinni! Tara, add ide a telefont! 416 00:29:37,653 --> 00:29:39,238 Nem lehet, Aadesh. Nem tehetjük. 417 00:29:39,321 --> 00:29:41,698 - Mert rendőr? - Nem, mert nem maradhatunk. 418 00:29:41,782 --> 00:29:42,991 De nem hagyhatjuk itt. 419 00:29:43,075 --> 00:29:45,410 Letartóztatnak emberrablásért, Sean meg kinyírja Leót! 420 00:29:45,494 --> 00:29:47,788 - Natalie, Eddie mindent tud! - Igen, és a sírba viszi! 421 00:29:47,871 --> 00:29:49,790 Pontosan! 422 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 Kurva nagy fasz vagy! 423 00:29:52,042 --> 00:29:53,627 ERIN AIC HÍRADÓ. NYOMJÁTOK KI! 424 00:29:53,710 --> 00:29:55,462 Valami történik. 425 00:29:56,046 --> 00:29:58,757 Ms. Newman? Hall engem, Ms. Newman? 426 00:30:00,884 --> 00:30:02,803 Hogy van, Ms. Newman? 427 00:30:02,886 --> 00:30:04,221 Sajnálom, de… 428 00:30:06,640 --> 00:30:08,600 Meg kell szólalnom. 429 00:30:10,018 --> 00:30:12,646 - Kezdhetem? - Persze. 430 00:30:13,480 --> 00:30:14,857 Parancsoljon! Élő adásban van. 431 00:30:16,900 --> 00:30:20,821 Először is, beszélnem kell Eric Cresswellről. 432 00:30:23,156 --> 00:30:27,870 Mint tudják, több mint 25 évvel ezelőtt 433 00:30:28,412 --> 00:30:33,250 Cresswell professzor feddhetetlensége, tudása és kemény munkája 434 00:30:33,333 --> 00:30:37,588 olyan eredményeket hozott, aminek többféle következménye lehetett. 435 00:30:38,297 --> 00:30:39,923 ÉLŐ NEWMAN AZ EMBERRABLÓKHOZ SZÓL 436 00:30:40,007 --> 00:30:43,969 Ezek közül az egyik a cégem ügyfelének, az IOP-nek, 437 00:30:44,052 --> 00:30:48,640 és az egész olajiparnak rengeteg pénzébe kerülhetett volna. 438 00:30:50,601 --> 00:30:52,144 Nem tudom, mit tettek. 439 00:30:53,562 --> 00:31:00,444 De mi a CNPR-nál dezinformációs csomagot dolgoztunk ki 440 00:31:00,527 --> 00:31:04,406 a klienseink érdekeinek védelmében. 441 00:31:05,324 --> 00:31:09,036 Cáfolatokat rendeltünk kevésbé ismert tudósoktól, 442 00:31:09,119 --> 00:31:12,497 ismert szakértők egész hálózatát építettük ki. 443 00:31:12,581 --> 00:31:15,626 Nekik mind egy feladatuk volt. 444 00:31:16,376 --> 00:31:20,506 Hangsúlyozni a klímaváltozás körüli bizonytalanságot. 445 00:31:22,424 --> 00:31:27,095 Ezzel egy időben felkészültünk arra, hogy a Cresswell-jelentés kikerül. 446 00:31:27,179 --> 00:31:31,141 Az esetleges károk minimalizálására 447 00:31:32,518 --> 00:31:34,811 ellehetetlenítettük a professzort, mint hiteles forrást. 448 00:31:36,021 --> 00:31:37,773 Ehhez elég volt azt sugallni, 449 00:31:37,856 --> 00:31:40,692 hogy illetlen kapcsolata volt több fiatal nővel. 450 00:31:41,318 --> 00:31:46,156 Ez nem egy bizonytalan infó kiemelése, hanem színtiszta hazugság. 451 00:31:47,491 --> 00:31:52,412 Mr. Cresswell sem a magánéletében, sem a szakmájában nem tett semmi rosszat. 452 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Mi viszont igen. Én igen. 453 00:31:56,708 --> 00:31:58,460 Megcsinálja! 454 00:31:59,503 --> 00:32:01,046 Valóban bevállalja. 455 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Ms. Newman, ez figyelemre méltó beismerés. 456 00:32:03,924 --> 00:32:05,259 Nem végeztem. 457 00:32:08,095 --> 00:32:15,060 Már tudom, hogy azzal, hogy aláástuk Cresswell professzor hitelét, 458 00:32:15,143 --> 00:32:18,480 aláástuk magát a tudományt is. 459 00:32:18,564 --> 00:32:20,566 És ennek következményei 460 00:32:20,649 --> 00:32:24,695 legalább annyira károsak és messze hatóak, mint a klímaváltozás. 461 00:32:24,778 --> 00:32:27,906 Mert a tényeket ástuk alá. 462 00:32:27,990 --> 00:32:32,119 Kételyt szültünk, ahol keresnivalója sem volt, 463 00:32:32,703 --> 00:32:37,165 és elősegítettük a bizalmatlanság kultúrájának megszületését. 464 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 Amiben az ember a saját szemének sem hisz. 465 00:32:39,960 --> 00:32:44,256 Mert az egyik ember narratívája épp oly igaz, mint a másiké, 466 00:32:44,339 --> 00:32:46,425 és hazugság mint olyan nem létezik. 467 00:32:47,718 --> 00:32:53,807 Az igazság viszont az, hogy ez a legnagyobb hazugság. 468 00:32:54,474 --> 00:33:00,022 Az egyetlen esélyünk az, ha elmondjuk az igazat. 469 00:33:00,105 --> 00:33:04,151 Nem csak elősegítettük az igazság megkérdőjelezését. 470 00:33:04,902 --> 00:33:07,738 Elhintettük a kétely magját arról, hogy létezett-e egyáltalán. 471 00:33:08,322 --> 00:33:10,157 Az egyik dolog, amit Leo ellesett tőle. 472 00:33:11,366 --> 00:33:14,203 Az embereknek sztori kell, nem tények. 473 00:33:14,286 --> 00:33:20,751 És ti, azaz mi… mi vagyunk a legjobb sztori jelenleg. 474 00:33:21,502 --> 00:33:25,797 És ezért, és minden másért is… 475 00:33:28,050 --> 00:33:31,720 őszintén bocsánatot kérek. 476 00:33:33,180 --> 00:33:36,975 A közvélemény hármunkat és Seant akarja emberrablónak. 477 00:33:37,059 --> 00:33:42,648 Hinni akarnak abban, amiről úgy gondolják, hogy elkövettük. 478 00:33:43,899 --> 00:33:45,651 Miért ne hagyjuk nekik? 479 00:33:47,569 --> 00:33:50,322 Az a tény, hogy annak idején nem volt tudomásom arról, 480 00:33:50,405 --> 00:33:54,701 hogy mi történik a cégemben, nem mentség. 481 00:33:55,744 --> 00:34:01,083 A tény az, hogy akkor is az én cégem volt, így az én felelősségem is. 482 00:34:01,166 --> 00:34:03,460 Csak mi tudjuk, mi történt valójában. 483 00:34:04,461 --> 00:34:07,756 Seannak senki nem fog hinni, a kölykök nem beszélnek. 484 00:34:07,840 --> 00:34:09,925 - És ha Leo igen… - Te megvesztél. 485 00:34:10,007 --> 00:34:12,219 Te meg nagyon hosszú időre börtönbe mész. 486 00:34:14,388 --> 00:34:16,681 Tényleg hagyjuk, hogy minden a semmiért történjen? 487 00:34:21,143 --> 00:34:23,897 Az elmúlt héten rengeteget tanultam. 488 00:34:25,482 --> 00:34:29,610 Rádöbbentem, hogy nagyon sok dolgot rém rosszul csináltam, 489 00:34:29,695 --> 00:34:32,489 anyaként és üzletasszonyként is. 490 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 - De szeretnék tanulni ebből. Fejlődni. - Aadesh. 491 00:34:39,079 --> 00:34:41,623 Tudom, hogy kezdeni akarsz valamit az életeddel. 492 00:34:43,041 --> 00:34:46,170 Itt a lehetőség! Szerintem te is érzed. 493 00:34:47,713 --> 00:34:48,880 Mennetek kell! 494 00:34:49,755 --> 00:34:51,300 Menjetek! 495 00:34:51,382 --> 00:34:52,426 Eddie. 496 00:34:54,344 --> 00:34:56,554 Te élsz? Istenem! 497 00:34:57,931 --> 00:35:00,684 Menjetek! Arra, amerről Sean jött! 498 00:35:00,767 --> 00:35:02,102 Nem hagylak magadra. 499 00:35:02,186 --> 00:35:04,271 Értem. Veled vagyok. 500 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 Tényleg ismerjük egymást. 501 00:35:13,572 --> 00:35:14,948 Menjetek! 502 00:35:17,951 --> 00:35:19,328 Fegyveres! 503 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 NCA-ügynök vagyok! Vissza! 504 00:35:26,418 --> 00:35:27,544 Gyerünk! 505 00:35:29,588 --> 00:35:31,423 - Hasra! - Az NCA-től vagyok! 506 00:35:31,507 --> 00:35:33,008 Lássam a kezét! 507 00:35:33,091 --> 00:35:34,468 Ne mozduljon! 508 00:35:35,719 --> 00:35:37,513 - Nézzen rám! - Igyekszem. 509 00:35:41,892 --> 00:35:46,855 A világ megváltozott, és a CNPR vele együtt változik. 510 00:35:46,939 --> 00:35:51,068 Ha nem, végünk. És meg is érdemeljük. 511 00:35:51,151 --> 00:35:52,486 Ms. Newman? 512 00:35:53,820 --> 00:35:56,782 - Megtalálták Leót, Ms. Newman. - Hogy mondja? 513 00:35:56,865 --> 00:35:58,033 Életben van. 514 00:35:59,952 --> 00:36:01,203 Hol… 515 00:36:02,329 --> 00:36:04,873 Egy Times Square környéki mélygarázsban. 516 00:36:06,124 --> 00:36:07,167 Hála istennek! 517 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 Oké, jól vagy. 518 00:36:31,191 --> 00:36:35,237 MARTIN COPELAND HA ÁTVER, SOHA TÖBBÉ NEM LÁTJA VISZONT 519 00:36:57,384 --> 00:36:58,719 HAZUGSÁGOK 520 00:37:03,932 --> 00:37:06,685 AZ IGAZSÁG A RÉSZLETEKBEN REJLIK 521 00:37:20,240 --> 00:37:23,744 Látom az egyik gyanúsítottat. Hogyan tovább? 522 00:37:27,497 --> 00:37:28,707 Menjetek! 523 00:37:44,389 --> 00:37:45,390 Ne mozogjon! 524 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 Na! 525 00:38:15,420 --> 00:38:17,673 Úgy hallom, kész csoda, hogy életben van. 526 00:38:18,632 --> 00:38:19,758 Megvannak? 527 00:38:19,842 --> 00:38:22,344 Eddig csak Natalie. 528 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 Nem a maga hibája, oké? 529 00:38:27,391 --> 00:38:28,684 Mindent megtett. 530 00:38:30,477 --> 00:38:34,898 Büszke vagyok magára. Megúszta, és Leo is. 531 00:38:35,524 --> 00:38:36,984 Na ja. 532 00:38:37,860 --> 00:38:38,902 Sikerült. 533 00:38:41,154 --> 00:38:42,239 Majd hívom. 534 00:38:44,324 --> 00:38:45,409 Hahó! 535 00:38:45,492 --> 00:38:47,661 Szerettem volna köszönetet mondani. 536 00:38:47,744 --> 00:38:48,871 Én köszönöm. 537 00:38:49,955 --> 00:38:51,039 Találkoztak már? 538 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Mindjárt. 539 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 Szólt a lányának, hogy hazamegy? 540 00:38:55,419 --> 00:38:56,461 Mindjárt. 541 00:39:10,350 --> 00:39:11,435 Professzor? 542 00:39:16,899 --> 00:39:18,650 - Szia, nagyapa! - Daisy. 543 00:39:19,526 --> 00:39:20,652 Örvendek. 544 00:39:50,015 --> 00:39:51,099 Leo. 545 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Anya! 546 00:39:54,478 --> 00:39:55,479 Szia! 547 00:40:03,946 --> 00:40:06,114 Leo! Leo! 548 00:40:08,784 --> 00:40:11,203 Nehéz elhinni a valóságot, ugye? 549 00:40:22,798 --> 00:40:28,053 Egy dolgot még meg kell tanulnod: az igazságot elrejteni könnyű. 550 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 Elmenekülni előle… 551 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Mostantól senki nem hunyhat szemet. 552 00:40:36,687 --> 00:40:37,771 Majd meglátjuk. 553 00:41:09,970 --> 00:41:16,435 EGYENLEG 554 00:42:52,948 --> 00:42:54,950 A feliratot fordította: Varga Attila