1 00:00:11,512 --> 00:00:12,262 真実は… 2 00:00:24,566 --> 00:00:28,820 ショーン 3 00:00:31,823 --> 00:00:33,450 私を見て 4 00:00:38,288 --> 00:00:39,706 早まらないで 5 00:00:42,417 --> 00:00:43,252 ショーン 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 もう死んでるわ 7 00:01:04,355 --> 00:01:06,441 まずい 急がないと 8 00:01:06,775 --> 00:01:07,693 ナタリー 9 00:01:08,610 --> 00:01:09,486 来て 10 00:01:09,778 --> 00:01:11,780 彼はいいから早く 11 00:01:11,947 --> 00:01:12,698 さあ 12 00:01:22,708 --> 00:01:24,585 “発煙弾” 13 00:01:33,468 --> 00:01:36,763 止まらないで 外へ出てください 14 00:01:37,848 --> 00:01:38,807 行くわよ 15 00:01:38,932 --> 00:01:39,600 どこへ? 16 00:01:39,725 --> 00:01:41,977 ここを離れるの 急いで 17 00:01:45,564 --> 00:01:47,983 “最後のチャンスだ キャサリン” 18 00:01:48,400 --> 00:01:52,112 “真実を言え 残り時間はわずか” 19 00:01:52,988 --> 00:01:54,364 その調子よ 20 00:01:54,489 --> 00:01:58,744 次はもっと自分を 追い込んでみて 21 00:01:58,327 --> 00:02:00,370 〝もうすぐ時間切れ〟 22 00:02:14,760 --> 00:02:15,886 “60分00秒” 23 00:02:16,011 --> 00:02:18,847 “59分” 24 00:02:40,202 --> 00:02:43,247 サスピション 25 00:03:31,920 --> 00:03:35,215 タイムズスクエアは 進入禁止です 26 00:03:36,175 --> 00:03:38,385 スクエアで何があった? 27 00:03:38,510 --> 00:03:40,637 レオの姿を映してる 28 00:03:43,265 --> 00:03:46,185 下がりなさい 通行止めです 29 00:03:47,644 --> 00:03:49,229 離れましょう 30 00:03:49,354 --> 00:03:50,230 彼だ! 31 00:03:50,355 --> 00:03:52,357 彼にそっくりだ アデッシュ! 32 00:03:52,482 --> 00:03:53,609 急いで 33 00:03:58,322 --> 00:04:00,991 “56分” 34 00:04:05,579 --> 00:04:06,663 レオはどこ? 35 00:04:06,788 --> 00:04:07,623 捜してます 36 00:04:07,748 --> 00:04:09,249 命を奪う気よ 37 00:04:09,750 --> 00:04:11,126 この映像が 38 00:04:12,044 --> 00:04:15,422 スクエアは通行を 規制しましたが 39 00:04:15,881 --> 00:04:18,759 あらゆるサイトで 流れてます 40 00:04:19,968 --> 00:04:21,011 キャサリン 41 00:04:22,346 --> 00:04:23,805 ここから避難を 42 00:04:23,972 --> 00:04:24,640 なぜ? 43 00:04:24,806 --> 00:04:27,851 先ほどの警報は 陽動作戦です 44 00:04:28,352 --> 00:04:29,269 なぜ? 45 00:04:31,104 --> 00:04:32,898 マーティンが殺された 46 00:04:35,526 --> 00:04:37,361 撃たれてました 47 00:04:44,993 --> 00:04:46,161 誰の仕業? 48 00:04:46,870 --> 00:04:48,288 レオの誘拐犯? 49 00:04:48,455 --> 00:04:49,540 確証は… 50 00:04:49,665 --> 00:04:50,791 犯人はどこへ? 51 00:04:50,916 --> 00:04:52,084 おそらく… 52 00:04:52,209 --> 00:04:53,252 やめて 53 00:04:53,961 --> 00:04:57,506 簡単な質問よ “分からない”と言えば? 54 00:04:57,631 --> 00:05:00,133 それだからダメなのよ 55 00:05:00,259 --> 00:05:03,554 犯人が見つかるまで避難を 56 00:05:03,679 --> 00:05:04,972 彼に会うわ 57 00:05:06,014 --> 00:05:06,932 誰に? 58 00:05:07,307 --> 00:05:11,186 マーティンよ 今すぐ会わせて 59 00:05:13,188 --> 00:05:16,316 私はレオの無事を ここで待つ 60 00:05:17,025 --> 00:05:18,360 レオは無事? 61 00:05:21,905 --> 00:05:22,906 いいえ 62 00:05:43,552 --> 00:05:44,887 どこへ行くんだ? 63 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 止まらないで 64 00:05:55,355 --> 00:05:58,483 急いで どこかに隠れなきゃ 65 00:06:02,029 --> 00:06:02,988 私は終わり 66 00:06:03,697 --> 00:06:06,909 全員が終わりだ なぜ殺した? 67 00:06:07,284 --> 00:06:08,660 そのために来た 68 00:06:08,827 --> 00:06:11,830 身勝手だ 俺たちはどうなる? 69 00:06:12,080 --> 00:06:15,083 申し訳ないけど 妹のためよ 70 00:06:15,209 --> 00:06:16,543 隠れないと 71 00:06:16,668 --> 00:06:18,170 どうでもいい 72 00:06:18,545 --> 00:06:22,382 私は出頭して 3人は無関係だと言うわ 73 00:06:22,841 --> 00:06:25,260 何について? 誘拐? 74 00:06:25,385 --> 00:06:27,846 あなたは殺してない 75 00:06:29,348 --> 00:06:30,766 私たちもよ 76 00:06:32,184 --> 00:06:35,354 すべてショーンがやったこと 77 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 行きましょ 78 00:06:42,945 --> 00:06:44,279 エレベーターがある 79 00:06:58,418 --> 00:07:02,047 お願い 何階でもいいから動いて 80 00:07:02,172 --> 00:07:03,215 まずい 81 00:07:04,466 --> 00:07:05,425 何が? 82 00:07:05,968 --> 00:07:08,637 銃を部屋に置いてきた 83 00:07:16,854 --> 00:07:18,188 どこで銃を? 84 00:07:19,231 --> 00:07:20,148 妹の友達 85 00:07:21,984 --> 00:07:22,943 一撃だった 86 00:07:24,820 --> 00:07:26,613 この階に行くわ 87 00:07:27,072 --> 00:07:28,448 頭を狙ったの 88 00:07:35,247 --> 00:07:37,583 通してやれ 目は離すな 89 00:08:04,234 --> 00:08:06,403 “命を狙われてる”と 90 00:08:07,946 --> 00:08:09,489 これは逮捕か? 91 00:08:09,615 --> 00:08:14,703 クレスウェル教授 逮捕ではなく協力要請です 92 00:08:14,828 --> 00:08:16,663 私を守ってくれ 93 00:08:16,955 --> 00:08:18,040 誰から? 94 00:08:20,626 --> 00:08:23,337 私は古い船に住んでる 95 00:08:23,962 --> 00:08:27,549 係留してあって 25年 動かしてない 96 00:08:28,217 --> 00:08:32,054 人影は見えないが 話し声がしたんだ 97 00:08:33,429 --> 00:08:37,058 外から聞こえた 今週の火曜日だ 98 00:08:37,392 --> 00:08:39,269 いや 水曜日か? 99 00:08:39,602 --> 00:08:41,980 今日は何曜日だ? 100 00:08:42,105 --> 00:08:43,315 急いでます 101 00:08:43,440 --> 00:08:45,526 なぜ誘拐犯は あなたを? 102 00:08:48,529 --> 00:08:50,697 レオ・ニューマンを ご存じで? 103 00:08:54,034 --> 00:08:55,577 やはり連中か 104 00:09:09,383 --> 00:09:10,300 “連中”とは? 105 00:09:11,051 --> 00:09:13,470 連中はすべてを葬った 106 00:09:14,721 --> 00:09:18,225 私は発表しようと 手を尽くした 107 00:09:18,934 --> 00:09:21,270 必死に努力したが… 108 00:09:21,895 --> 00:09:25,566 連中の本気は そこからだった 109 00:09:27,609 --> 00:09:29,820 ひそひそ話 110 00:09:31,029 --> 00:09:31,947 噂だ 111 00:09:32,072 --> 00:09:35,325 女子学生との関係について? 112 00:09:41,039 --> 00:09:42,165 行こう 113 00:09:44,793 --> 00:09:46,962 世間は噂を信じた? 114 00:09:47,296 --> 00:09:49,715 世間はもちろんだが 115 00:09:51,008 --> 00:09:53,010 世間だけじゃない 116 00:09:53,802 --> 00:09:56,597 当時 デボラはまだ若く… 117 00:09:58,473 --> 00:10:02,561 我々は恋に落ちた 年の差は20歳だ 118 00:10:02,769 --> 00:10:05,105 彼女は18歳だったが… 119 00:10:06,607 --> 00:10:08,525 一生に一度の恋だ 120 00:10:08,984 --> 00:10:10,402 なのに… 121 00:10:10,527 --> 00:10:13,655 奥さんのデボラも 噂を信じた? 122 00:10:13,780 --> 00:10:16,200 妻ではない 未婚だ 123 00:10:16,658 --> 00:10:18,202 そして別れた? 124 00:10:18,744 --> 00:10:23,290 彼女は修復不能なことを 言ってしまった 125 00:10:24,458 --> 00:10:27,669 世間の噂に負けたんだ 126 00:10:28,670 --> 00:10:31,173 そして出て行った 127 00:10:33,091 --> 00:10:34,676 2人とは それきりだ 128 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 2人? 129 00:11:05,874 --> 00:11:12,339 “43分” 130 00:11:21,014 --> 00:11:22,224 すごいな 131 00:11:31,567 --> 00:11:34,236 タイムズスクエアの 看板広告 132 00:11:35,863 --> 00:11:38,407 顧客の広告が出た時が–– 133 00:11:38,574 --> 00:11:42,327 私たちの成功の証しだと 言ったわね 134 00:11:46,832 --> 00:11:49,251 最初は小さな事務所 135 00:11:52,671 --> 00:11:56,133 世界の中心にいる気がしてた 136 00:11:57,843 --> 00:12:02,389 でも次第に業界の裏が 分かってきた 137 00:12:03,473 --> 00:12:06,768 現実は 心躍るものじゃなかった 138 00:12:09,438 --> 00:12:10,731 それは… 139 00:12:11,773 --> 00:12:13,025 むなしかった 140 00:12:14,860 --> 00:12:16,320 見せかけで–– 141 00:12:18,447 --> 00:12:19,740 闇があった 142 00:12:27,289 --> 00:12:28,749 そこを動くな 143 00:12:31,376 --> 00:12:34,588 レオ? 誘拐犯はどこだ 144 00:12:36,423 --> 00:12:37,341 彼らがそうだ 145 00:12:43,889 --> 00:12:45,015 君がやったのか 146 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 なぜ こんなことに? 147 00:12:53,148 --> 00:12:55,234 エリック 子供がいたの? 148 00:13:01,615 --> 00:13:02,574 タラ? 149 00:13:03,492 --> 00:13:04,201 ダメよ 150 00:13:04,326 --> 00:13:06,119 待つんだ タラ! 151 00:13:07,913 --> 00:13:11,041 彼女だけが私を見つけた 152 00:13:15,504 --> 00:13:19,758 あの子は幼い頃から 意志が強かった 153 00:13:22,636 --> 00:13:25,973 レオ よくやったわ エリン 大丈夫? 154 00:13:26,098 --> 00:13:28,308 諦めない子だ 155 00:13:28,600 --> 00:13:29,685 タラ? 156 00:13:30,811 --> 00:13:31,603 ティルソンは? 157 00:13:31,728 --> 00:13:32,354 いない 158 00:13:33,355 --> 00:13:34,606 イーヴィだ 159 00:13:39,152 --> 00:13:40,112 止まれ! 160 00:13:40,237 --> 00:13:41,280 動くな! 161 00:13:41,572 --> 00:13:42,364 冷静に 162 00:13:42,531 --> 00:13:44,950 最低! このウソつき! 163 00:13:45,075 --> 00:13:45,784 全員がね 164 00:13:45,909 --> 00:13:46,660 下がれ 165 00:13:46,785 --> 00:13:47,619 銃を下ろせ! 166 00:13:47,911 --> 00:13:50,038 あんたが全員をハメた 167 00:13:50,205 --> 00:13:53,083 私にコープランドを殺させた 168 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 何だって? 169 00:13:54,376 --> 00:13:55,919 落ち着こう 170 00:13:56,295 --> 00:13:58,630 マーティンが死んだのか? 171 00:13:58,755 --> 00:14:01,592 彼は拉致チームを送った 172 00:14:01,717 --> 00:14:03,302 モニクは彼のせい 173 00:14:03,427 --> 00:14:05,888 違う あんたのせいよ! 174 00:14:06,013 --> 00:14:08,599 あんたのせいで こんなことに 175 00:14:08,724 --> 00:14:10,851 今さら無実のフリ? 176 00:14:11,602 --> 00:14:13,979 理由があって ここにいる 177 00:14:14,104 --> 00:14:15,230 分かるはずよ 178 00:14:15,355 --> 00:14:17,232 あなたたちは–– 179 00:14:17,357 --> 00:14:21,236 CNクーパー・ニューマン社の横暴なやり方に 加担してた 180 00:14:22,529 --> 00:14:23,697 あんた誰よ! 181 00:14:24,406 --> 00:14:25,616 冷静に 182 00:14:25,782 --> 00:14:27,618 無血のはずだった 183 00:14:27,784 --> 00:14:28,410 手遅れ 184 00:14:28,577 --> 00:14:29,953 銃を下ろせ 185 00:14:30,078 --> 00:14:33,790 白人の御曹司は 全能だと思ってた? 186 00:14:34,166 --> 00:14:35,083 よくも… 187 00:14:35,209 --> 00:14:36,710 撃ちなさいよ 188 00:14:36,835 --> 00:14:37,878 ナタリー 189 00:14:39,129 --> 00:14:40,172 撃てば? 190 00:14:40,797 --> 00:14:44,718 あんたのせいで 私はすべてを失った 191 00:14:47,763 --> 00:14:48,639 タラ 192 00:14:50,807 --> 00:14:53,227 本当に君が… 193 00:14:53,352 --> 00:14:55,687 大丈夫だ 何もしない 194 00:14:57,606 --> 00:15:01,235 君が計画したのか? 最初から? 195 00:15:01,610 --> 00:15:02,819 ここは違う 196 00:15:03,737 --> 00:15:08,200 NCAから釈放された後は 計画になかった 197 00:15:08,700 --> 00:15:10,911 あとは弾みよ 198 00:15:11,286 --> 00:15:16,333 私たち4人とマスクは 時間稼ぎのためだった 199 00:15:16,500 --> 00:15:17,793 5人よ 200 00:15:18,627 --> 00:15:19,586 何? 201 00:15:20,254 --> 00:15:22,089 私たちは5人よ 202 00:15:26,218 --> 00:15:27,386 彼は関係ない 203 00:15:27,511 --> 00:15:28,846 僕だけ無実 204 00:15:30,264 --> 00:15:31,765 それより説明を… 205 00:15:31,890 --> 00:15:32,975 話したわ 206 00:15:33,267 --> 00:15:34,810 仕方なかった 207 00:15:34,935 --> 00:15:38,188 だとしても なぜ俺たちをここへ? 208 00:15:58,458 --> 00:16:01,962 “3月23日 午前0時すぎに 開けて ママより” 209 00:16:08,886 --> 00:16:12,389 “PINコードは あなたの誕生日” 210 00:16:12,556 --> 00:16:14,975 “29分” 211 00:16:15,100 --> 00:16:16,935 “28分” 212 00:16:17,853 --> 00:16:20,439 ここで何をする気だ? 213 00:16:20,564 --> 00:16:23,317 キャサリンに真実を言わせる 214 00:16:24,151 --> 00:16:25,944 ママが憎いのか? 215 00:16:26,236 --> 00:16:27,279 その逆かも 216 00:16:28,113 --> 00:16:29,990 ここが始まりの地 217 00:16:30,157 --> 00:16:33,702 CN社はここから 始まったんだ 218 00:16:34,286 --> 00:16:37,039 空きビルなのは 広告に貸す方が–– 219 00:16:37,206 --> 00:16:40,959 オフィスや住居より もうかるから 220 00:16:41,126 --> 00:16:45,380 悪気がなくても 世の中は悪くなっていく 221 00:16:45,756 --> 00:16:47,007 でも やり直せる 222 00:16:47,174 --> 00:16:48,550 マーティンは? 223 00:16:49,259 --> 00:16:52,721 父の死後 僕と母の心の支えだった 224 00:16:52,846 --> 00:16:54,932 セラピストに言ってよ 225 00:16:55,098 --> 00:16:56,558 雇えるでしょ 226 00:16:58,310 --> 00:17:02,314 分かったよ 君のママが 真実を言うとして… 227 00:17:02,439 --> 00:17:04,775 “真実”は私の父のこと 228 00:17:04,942 --> 00:17:08,069 父の研究と父本人のことよ 229 00:17:08,444 --> 00:17:09,319 父親? 230 00:17:09,444 --> 00:17:10,864 どうでもいい! 231 00:17:10,989 --> 00:17:14,367 待ってくれ その後はどうなる? 232 00:17:14,535 --> 00:17:16,743 レオは家に帰るのか? 233 00:17:17,746 --> 00:17:19,079 タラは? 234 00:17:19,373 --> 00:17:20,832 この子たちは? 235 00:17:25,671 --> 00:17:26,421 そんな 236 00:17:27,047 --> 00:17:27,923 何が? 237 00:17:28,048 --> 00:17:29,091 分からない? 238 00:17:29,800 --> 00:17:35,097 私たちが誘拐犯だと 世間に信じさせる気なのよ 239 00:17:35,264 --> 00:17:36,265 違うわ 240 00:17:36,431 --> 00:17:37,474 必要ない 241 00:17:37,891 --> 00:17:39,768 もう信じてる 242 00:17:44,189 --> 00:17:48,986 本気で別の現実を作れると 思ってるの? 243 00:17:49,111 --> 00:17:52,239 コンピューターの ゲームみたいに 244 00:17:52,364 --> 00:17:53,448 いけない? 245 00:17:53,824 --> 00:17:57,870 金持ちや権力者は ずっとやってきた 246 00:17:59,913 --> 00:18:02,082 やっと やり返せる 247 00:18:04,501 --> 00:18:06,295 仕組みは簡単よ 248 00:18:06,962 --> 00:18:10,007 トップニュースは 世界に広まる 249 00:18:11,675 --> 00:18:13,802 みんな信じて疑わない 250 00:18:13,927 --> 00:18:18,348 必ず黒幕がいる 問題は その人物と目的 251 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 あの3人は? 252 00:18:20,142 --> 00:18:21,476 彼らは忘れて 253 00:18:21,602 --> 00:18:25,272 俺の人生はどうなる? ゲームじゃないぞ 254 00:18:25,647 --> 00:18:28,692 この血を見ろ 僕だって本気だ 255 00:18:30,152 --> 00:18:32,905 確かに俺は ウソをついたが… 256 00:18:33,030 --> 00:18:35,282 隠しサーバーを見たわ 257 00:18:35,407 --> 00:18:36,575 見ただけだ 258 00:18:36,700 --> 00:18:39,786 それよ それが問題なの 259 00:18:40,454 --> 00:18:45,000 CN社の正体を知って 暴露もできた 260 00:18:45,125 --> 00:18:49,129 なのに仕事欲しさに 見ぬフリをした 261 00:18:49,254 --> 00:18:50,255 悪気など… 262 00:18:50,380 --> 00:18:51,340 同じことよ 263 00:18:51,465 --> 00:18:53,091 タラ 分かるだろ 264 00:18:53,258 --> 00:18:55,802 俺たちは悪党じゃない 265 00:18:55,928 --> 00:18:57,346 余計に悪い 266 00:18:57,471 --> 00:18:59,556 それに私たちは他人 267 00:19:01,183 --> 00:19:02,809 お互いを信じてる? 268 00:19:09,149 --> 00:19:12,319 それのこと なぜ黙ってたの? 269 00:19:16,490 --> 00:19:17,115 何が 270 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 私の銃よ 271 00:19:18,951 --> 00:19:21,662 エレベーターでも話した 272 00:19:21,787 --> 00:19:22,829 警官だから 273 00:19:25,165 --> 00:19:26,500 そうよね エディ 274 00:19:27,584 --> 00:19:28,418 エディ? 275 00:19:28,544 --> 00:19:29,920 正直に話せよ 276 00:19:30,087 --> 00:19:31,296 何を? 277 00:19:31,755 --> 00:19:33,423 君のママの依頼だ 278 00:19:33,757 --> 00:19:35,133 エディ 話せ 279 00:19:39,054 --> 00:19:39,847 ごめん 280 00:19:43,267 --> 00:19:44,643 ウソなのか 281 00:19:45,185 --> 00:19:46,311 ダメよ 282 00:19:50,274 --> 00:19:51,483 なぜ分かった? 283 00:19:51,984 --> 00:19:55,445 あなたがいたから 泳がされてた 284 00:19:58,156 --> 00:20:01,076 タラから何を聞いたんです? 285 00:20:02,911 --> 00:20:03,996 エリック 286 00:20:07,457 --> 00:20:09,251 もう会えないかと 287 00:20:10,210 --> 00:20:11,044 いいですか 288 00:20:12,421 --> 00:20:16,592 娘さんは今 大変な状況にいるんです 289 00:20:16,758 --> 00:20:19,303 下手をすれば命が… 290 00:20:19,428 --> 00:20:21,180 まだ間に合います 291 00:20:28,937 --> 00:20:31,231 お気持ちは分かります 292 00:20:35,277 --> 00:20:36,820 私は軍人でした 293 00:20:37,905 --> 00:20:39,656 私の息子は–– 294 00:20:41,116 --> 00:20:45,037 私の職業に憧れて 軍に入隊しました 295 00:20:47,414 --> 00:20:49,166 誇らしげでした 296 00:20:53,170 --> 00:20:55,964 あなたは娘さんを愛してる 297 00:20:56,340 --> 00:20:58,800 彼にも愛する娘がいる 298 00:21:04,806 --> 00:21:06,850 私の息子は死にました 299 00:21:08,685 --> 00:21:10,646 二度と会えません 300 00:21:13,357 --> 00:21:17,569 でも あなたは娘さんに 希望を持ってたはず 301 00:21:19,029 --> 00:21:21,532 いつかは会えるかもと 302 00:21:24,201 --> 00:21:26,495 その希望を失ったら–– 303 00:21:28,830 --> 00:21:31,041 その写真だけになる 304 00:21:37,130 --> 00:21:38,423 どうか協力を 305 00:21:44,638 --> 00:21:45,931 デイジー 306 00:21:50,769 --> 00:21:53,397 あなたの念願の携帯よ 307 00:21:53,939 --> 00:21:56,400 もう騒ぎは済んだかしら 308 00:21:56,733 --> 00:22:00,529 ズルして早く見てるなら まだかもね 309 00:22:02,072 --> 00:22:03,031 どっちにしろ–– 310 00:22:05,284 --> 00:22:08,036 私の噂を聞いてると思う 311 00:22:09,246 --> 00:22:14,042 念のために 私の言い分も 残しておくわね 312 00:22:14,459 --> 00:22:16,211 あとは判断して 313 00:22:17,212 --> 00:22:20,048 私は父親を知らずに育った 314 00:22:20,924 --> 00:22:22,718 でも今は違う 315 00:22:24,344 --> 00:22:25,846 ずっと知りたくて–– 316 00:22:26,013 --> 00:22:30,601 母が亡くなった後 本格的に捜し始めたの 317 00:22:31,518 --> 00:22:32,936 苦労したわ 318 00:22:34,021 --> 00:22:35,522 でも やっと–– 319 00:22:37,816 --> 00:22:39,318 見つけたの 320 00:22:40,152 --> 00:22:43,071 名前は エリック・クレスウェル 321 00:22:43,238 --> 00:22:46,325 会えばあなたも 大好きになるわ 322 00:22:47,826 --> 00:22:50,370 誰の指図も受けず–– 323 00:22:51,246 --> 00:22:53,749 あなたのように賢い人よ 324 00:22:54,124 --> 00:22:58,837 父の研究が石油会社に 不都合だと分かると–– 325 00:22:59,171 --> 00:23:02,049 PR会社は父の噂を広めた 326 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 父の信用と人生を壊したの 327 00:23:05,427 --> 00:23:06,637 父だけじゃない 328 00:23:07,137 --> 00:23:10,891 噂の影響は 波及していくからよ 329 00:23:11,016 --> 00:23:13,101 その先の世代へと 330 00:23:14,770 --> 00:23:16,688 母は私が幼い頃–– 331 00:23:16,813 --> 00:23:20,025 父を恐れて私を連れ去った 332 00:23:20,651 --> 00:23:24,988 母は世間の噂を 信じてしまったの 333 00:23:26,448 --> 00:23:29,743 それは分かるし 責める気もない 334 00:23:30,202 --> 00:23:31,954 でも間違ってた 335 00:23:33,247 --> 00:23:36,291 親の言動は 子に影響を与える 336 00:23:36,458 --> 00:23:42,714 〝誘拐ライブ映像 世界同時配信〟 337 00:23:36,792 --> 00:23:39,545 それは間違いないわ 338 00:23:39,795 --> 00:23:42,714 〝真実〟を求めるのは 若者たち 339 00:23:43,382 --> 00:23:48,011 彼らの声は 新世代の要求にも聞こえます 340 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 “自分たちの やり方でやる”と 341 00:23:51,181 --> 00:23:55,686 私は若い人に 言葉では足りないと学んだ 342 00:23:57,604 --> 00:24:02,651 SNSに投稿するだけでは 何も変わらない 343 00:24:03,277 --> 00:24:07,322 キャサリンたちが 代償を払う時が来たの 344 00:24:10,784 --> 00:24:15,038 私からも皆さんに 発表があります 345 00:24:15,372 --> 00:24:19,835 うれしいことに 私の息子であるレオが–– 346 00:24:19,960 --> 00:24:24,298 CNクーパー・ニューマン財団の理事長に 就任しました 347 00:24:24,423 --> 00:24:26,133 本日からです 348 00:24:26,258 --> 00:24:27,092 どうも 349 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 ご挨拶して 350 00:24:30,554 --> 00:24:33,515 未来への期待で いっぱいです 351 00:24:33,640 --> 00:24:36,685 僕は一流から学びましたが 352 00:24:37,644 --> 00:24:40,981 自分のやり方で 進めていきます 353 00:24:42,858 --> 00:24:46,195 僕は一流から学びましたが 354 00:24:46,904 --> 00:24:49,823 自分のやり方で 進めていきます 355 00:24:50,365 --> 00:24:51,533 ありがとう 356 00:24:55,078 --> 00:24:57,706 “タイムリミット迫る” 357 00:24:59,625 --> 00:25:04,421 “マーティン・コープランド” 358 00:25:04,630 --> 00:25:06,840 これだけは忘れないで 359 00:25:08,217 --> 00:25:09,593 私のデイジー 360 00:25:10,552 --> 00:25:12,888 何より大切なのは–– 361 00:25:13,013 --> 00:25:16,642 ママがあなたを 愛していること 362 00:25:24,650 --> 00:25:26,443 起こしてすまない 363 00:25:26,568 --> 00:25:29,655 ママのことで電話が入ってる 364 00:25:30,906 --> 00:25:32,324 大丈夫だ 365 00:25:32,491 --> 00:25:34,868 怖がらなくていい 366 00:25:37,871 --> 00:25:38,705 どうぞ 367 00:25:38,956 --> 00:25:43,210 タラから娘さんに メールなどで連絡は? 368 00:25:44,127 --> 00:25:46,797 ママから連絡はあった? 369 00:25:49,550 --> 00:25:50,259 いいえ 370 00:25:50,759 --> 00:25:52,761 娘さんは携帯を? 371 00:25:52,928 --> 00:25:54,513 持ってません 372 00:25:54,680 --> 00:25:57,724 彼は何と言ったんですか? 373 00:25:57,850 --> 00:26:00,853 “すべてが 明らかになるか––” 374 00:26:01,019 --> 00:26:03,480 “デイジーが説明する”と 375 00:26:04,982 --> 00:26:07,317 正直に答えてくれ 376 00:26:07,609 --> 00:26:11,780 ママは父親に会うと 言ってなかった? 377 00:26:14,199 --> 00:26:15,117 いいえ 378 00:26:15,242 --> 00:26:18,078 NY旅行については? 379 00:26:18,954 --> 00:26:20,539 NY旅行は? 380 00:26:21,248 --> 00:26:24,710 何か妙なことを 言ってなかった? 381 00:26:27,963 --> 00:26:30,632 〝タイムズスクエア〟 382 00:26:30,757 --> 00:26:32,509 これの話を? 383 00:26:33,802 --> 00:26:37,306 カウントダウンを する場所だって 384 00:26:37,472 --> 00:26:38,223 何て? 385 00:26:38,348 --> 00:26:41,185 おみやげの スノードームに–– 386 00:26:41,476 --> 00:26:46,273 カウントダウンが行われる タイムズスクエアが 387 00:26:46,773 --> 00:26:48,400 ワン・タイムズスクエア 388 00:26:55,991 --> 00:26:57,993 みんな外へ出て 389 00:26:59,328 --> 00:27:01,288 全員よ 部屋を出て 390 00:27:02,164 --> 00:27:03,165 ありがとう 391 00:27:17,471 --> 00:27:18,430 動きは? 392 00:27:18,555 --> 00:27:21,266 ないわ でもサイレンが近くに 393 00:27:21,391 --> 00:27:23,101 あと10分しかない 394 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 まずい モニターは? 395 00:27:25,979 --> 00:27:27,022 予備電源を 396 00:27:36,323 --> 00:27:37,449 銃を渡せ 397 00:27:50,838 --> 00:27:52,422 銃声か確認しろ 398 00:27:54,299 --> 00:27:56,802 デモ隊を近づけるな 399 00:27:59,471 --> 00:28:01,557 〝パ︱ク・マディソン〟 400 00:28:00,639 --> 00:28:05,519 タイムズスクエアから 最新情報が入り次第… 401 00:28:06,979 --> 00:28:07,646 はい 402 00:28:08,564 --> 00:28:09,773 今ですか? 403 00:28:12,484 --> 00:28:13,610 携帯を 404 00:28:14,528 --> 00:28:17,155 なぜ? もう連絡したんでしょ? 405 00:28:17,281 --> 00:28:20,450 場所はバレてる 電気が止まった 406 00:28:20,576 --> 00:28:21,743 撃たれるかも 407 00:28:21,910 --> 00:28:23,954 携帯を渡せ タラ 408 00:28:24,580 --> 00:28:25,539 早く 409 00:28:29,418 --> 00:28:30,169 エディ! 410 00:28:30,335 --> 00:28:31,795 2人はそっちへ 411 00:28:32,254 --> 00:28:33,046 ショーン 412 00:28:33,172 --> 00:28:34,089 黙れ 413 00:28:34,756 --> 00:28:37,176 レオ 噂は聞いてるよ 414 00:28:37,467 --> 00:28:38,385 怖くなんか… 415 00:28:40,095 --> 00:28:41,805 全員 ひざまずけ 416 00:28:45,100 --> 00:28:46,101 なぜここが? 417 00:28:47,060 --> 00:28:49,271 靴に発信器をつけた 418 00:28:51,148 --> 00:28:52,649 2人は悪くない 419 00:28:52,774 --> 00:28:54,318 なら行っていい 420 00:28:56,153 --> 00:28:57,112 冗談だ 421 00:28:57,863 --> 00:28:59,615 エディも悪くない 422 00:29:03,202 --> 00:29:04,578 なぜ来たの? 423 00:29:04,745 --> 00:29:06,914 代償を払わせるためだ 424 00:29:07,331 --> 00:29:10,209 重要なことなの 分かって 425 00:29:11,251 --> 00:29:12,252 どうでもいい 426 00:29:13,420 --> 00:29:14,838 信じないわ 427 00:29:15,088 --> 00:29:16,381 それで結構 428 00:29:16,840 --> 00:29:17,966 来るんだ 429 00:29:18,759 --> 00:29:20,219 ショーン やめて 430 00:29:20,886 --> 00:29:22,429 さっさと来い 431 00:29:22,846 --> 00:29:23,889 立て 432 00:29:24,097 --> 00:29:27,100 レオ ごめんなさい そんな… 433 00:29:28,477 --> 00:29:29,811 下りるんだ 434 00:29:31,146 --> 00:29:32,814 エディ 大丈夫か? 435 00:29:32,940 --> 00:29:34,858 大変だ 436 00:29:34,983 --> 00:29:37,402 病院へ運ぼう 携帯を 437 00:29:37,528 --> 00:29:38,987 それはダメよ 438 00:29:39,154 --> 00:29:40,322 警察だから? 439 00:29:40,447 --> 00:29:41,573 逃げなきゃ 440 00:29:41,698 --> 00:29:42,908 彼を置いて? 441 00:29:43,033 --> 00:29:44,910 私たちが捕まる 442 00:29:45,035 --> 00:29:46,119 エディは証人だ 443 00:29:46,245 --> 00:29:47,454 死ぬかも 444 00:29:47,579 --> 00:29:49,873 だから助けるんだ 445 00:29:50,582 --> 00:29:51,375 最悪! 446 00:29:51,667 --> 00:29:55,462 〝エリン ニュ︱スに 切り替える〟 447 00:29:53,210 --> 00:29:54,795 何かあったみたい 448 00:29:55,712 --> 00:29:58,882 ニューマンさん 聞こえますか? 449 00:30:00,676 --> 00:30:02,636 現在の心境は? 450 00:30:02,761 --> 00:30:04,012 悪いけど… 451 00:30:06,682 --> 00:30:08,308 話をさせて 452 00:30:09,935 --> 00:30:10,936 話していい? 453 00:30:11,061 --> 00:30:12,729 もちろんです 454 00:30:13,397 --> 00:30:15,190 どうぞ 生中継です 455 00:30:16,817 --> 00:30:20,863 まずはクレスウェル教授の 話から 456 00:30:23,115 --> 00:30:27,828 すでに ご存じのように 25年以上前–– 457 00:30:28,287 --> 00:30:33,250 クレスウェル教授の 技能と誠意と努力により 458 00:30:33,417 --> 00:30:37,546 影響力の大きな報告書が まとまりました 459 00:30:38,714 --> 00:30:43,969 私の会社の顧客である IOP社はもちろん–– 460 00:30:38,714 --> 00:30:43,969 〝キャサリンが 誘拐犯に呼びかけ〟 461 00:30:44,136 --> 00:30:48,682 業界全体に多額の損害を 与えるものでした 462 00:30:50,517 --> 00:30:55,731 彼らがしたことは話せません でもCN社では–– 463 00:30:56,190 --> 00:31:00,444 戦略的な情報操作を 行いました 464 00:31:00,611 --> 00:31:04,281 顧客の利益を守るためです 465 00:31:05,199 --> 00:31:09,036 対抗する報告書を 二流の学者に頼み–– 466 00:31:09,203 --> 00:31:12,497 人目を引く 専門家集団を組織 467 00:31:12,831 --> 00:31:15,626 彼らの目的はただ1つ 468 00:31:16,293 --> 00:31:20,714 気候変動関連で 不確実性を強調すること 469 00:31:22,299 --> 00:31:23,383 同時に–– 470 00:31:23,717 --> 00:31:26,929 教授の報告書の リークに備え–– 471 00:31:27,054 --> 00:31:31,099 リスクを抑える措置も 講じました 472 00:31:32,392 --> 00:31:34,811 彼の信用の失墜です 473 00:31:35,896 --> 00:31:40,692 若い女性との関係が 不適切だと噂したのです 474 00:31:41,235 --> 00:31:46,156 “不確実性の強調”どころか ただの作り話です 475 00:31:47,366 --> 00:31:52,412 学者としても人としても 彼に非はありません 476 00:31:53,580 --> 00:31:56,625 悪いのはCN社であり 私です 477 00:31:56,917 --> 00:31:58,544 とうとう認めた 478 00:31:59,461 --> 00:32:00,879 認めたわ 479 00:32:01,004 --> 00:32:03,715 ニューマンさん 重大な告白です 480 00:32:03,841 --> 00:32:05,133 まだあるの 481 00:32:07,970 --> 00:32:10,931 最悪なことにも気づきました 482 00:32:11,890 --> 00:32:14,977 教授の信用を貶おとしめた時–– 483 00:32:15,102 --> 00:32:18,480 科学をも貶めていたことです 484 00:32:18,647 --> 00:32:20,399 その影響は–– 485 00:32:20,524 --> 00:32:24,695 気候変動と同じほど 深刻かもしれません 486 00:32:24,862 --> 00:32:27,906 なぜなら事実を 貶めたからです 487 00:32:28,156 --> 00:32:31,785 厳正な事実に 疑念を抱かせ–– 488 00:32:32,494 --> 00:32:37,165 誰も何も信じない文化を 助長したのです 489 00:32:37,666 --> 00:32:39,710 自分の目さえ信じない 490 00:32:39,835 --> 00:32:44,089 今は それぞれの事情が 真実と呼ばれ–– 491 00:32:44,214 --> 00:32:46,425 ウソは存在しません 492 00:32:47,551 --> 00:32:49,136 実のところ–– 493 00:32:49,636 --> 00:32:53,807 それこそが 最大のウソかもしれません 494 00:32:54,349 --> 00:32:55,559 言ったろ 495 00:32:56,059 --> 00:32:59,938 俺たちも真実を 言うべきなんだ 496 00:33:00,189 --> 00:33:04,151 私たちは真実を 疑わせただけでなく–– 497 00:33:04,860 --> 00:33:07,738 真実の存在さえ疑わせた 498 00:33:08,197 --> 00:33:13,952 レオは彼女に学んだの “人は事実より物語を好む”と 499 00:33:14,453 --> 00:33:15,829 あなたたちは… 500 00:33:16,997 --> 00:33:18,207 私たちは–– 501 00:33:19,499 --> 00:33:20,751 最高の物語 502 00:33:21,335 --> 00:33:22,961 そのことは–– 503 00:33:23,879 --> 00:33:25,964 何にも増して–– 504 00:33:27,925 --> 00:33:31,762 心から申し訳なく 思っています 505 00:33:33,055 --> 00:33:37,768 世間は私たちとショーンが 犯人だと思いたい 506 00:33:38,685 --> 00:33:42,731 私たちが起こしたことを 信じたいのよ 507 00:33:43,815 --> 00:33:45,859 だったら信じさせれば? 508 00:33:47,444 --> 00:33:52,783 当時 会社がやったことを 私が知らなくても–– 509 00:33:53,033 --> 00:33:54,868 言い訳にならない 510 00:33:55,619 --> 00:33:56,828 事実は–– 511 00:33:56,954 --> 00:34:01,124 これが私の会社で 私の責任ということ 512 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 誰も内情を知らない 513 00:34:04,294 --> 00:34:08,841 誰もショーンを信じないし 子供たちは秘密を守る 514 00:34:08,966 --> 00:34:09,925 そんな 515 00:34:10,092 --> 00:34:12,427 あなたは長期刑になるわ 516 00:34:14,263 --> 00:34:16,974 すべてを水の泡にして いいの? 517 00:34:21,228 --> 00:34:24,022 この1週間で 私は学びました 518 00:34:25,357 --> 00:34:27,442 この経験を通じて–– 519 00:34:27,568 --> 00:34:32,656 仕事でも母親としても 過ちに気づきました 520 00:34:34,616 --> 00:34:37,119 今後も学び続けたい 521 00:34:37,327 --> 00:34:38,328 アデッシュ 522 00:34:38,954 --> 00:34:41,623 何かを成し遂げるのが 夢でしょ? 523 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 だったらこれよ 分かってるはず 524 00:34:47,588 --> 00:34:49,214 行った方がいい 525 00:34:50,299 --> 00:34:51,300 行って 526 00:34:51,466 --> 00:34:52,426 エディ? 527 00:34:54,428 --> 00:34:56,346 無事なのか よかった 528 00:34:57,723 --> 00:35:00,684 別の出口を捜して外へ 529 00:35:00,851 --> 00:35:01,894 でも君が… 530 00:35:02,019 --> 00:35:04,521 大丈夫 分かってる 531 00:35:06,773 --> 00:35:07,691 僕らは仲間だ 532 00:35:13,697 --> 00:35:14,656 行け 533 00:35:17,993 --> 00:35:19,328 銃撃犯がいる! 534 00:35:20,037 --> 00:35:22,664 僕は捜査官だ 下がって! 535 00:35:26,335 --> 00:35:27,461 行け! 536 00:35:30,214 --> 00:35:31,840 僕はNCAだ 537 00:35:32,174 --> 00:35:34,176 そこを動くな 538 00:35:35,636 --> 00:35:36,512 顔を見せろ 539 00:35:36,678 --> 00:35:37,679 見せてる 540 00:35:41,808 --> 00:35:43,852 世界は変わりました 541 00:35:44,561 --> 00:35:46,688 CN社も変わります 542 00:35:46,813 --> 00:35:50,984 そうでなければ 生き残る価値はありません 543 00:35:51,109 --> 00:35:52,402 ニューマンさん 544 00:35:53,737 --> 00:35:55,697 レオが見つかりました 545 00:35:55,822 --> 00:35:56,615 何て? 546 00:35:56,740 --> 00:35:58,033 彼は無事です 547 00:35:59,868 --> 00:36:00,619 どこに? 548 00:36:02,204 --> 00:36:05,249 スクエア近くの 地下駐車場です 549 00:36:05,999 --> 00:36:07,167 よかった 550 00:36:13,590 --> 00:36:15,384 異常なしです 551 00:36:29,940 --> 00:36:35,237 “マーティン・コープランド 裏切れば彼を消す” 552 00:37:20,073 --> 00:37:23,660 容疑者を1名発見 確保しますか? 553 00:37:27,414 --> 00:37:28,540 行って! 554 00:37:44,306 --> 00:37:45,307 動かないで 555 00:38:15,337 --> 00:38:17,714 運よく助かったと聞いたわ 556 00:38:18,549 --> 00:38:19,758 逮捕は? 557 00:38:20,175 --> 00:38:22,511 今のところナタリーだけ 558 00:38:23,428 --> 00:38:26,723 自分を責めないで いいわね? 559 00:38:27,349 --> 00:38:28,684 よくやったわ 560 00:38:30,394 --> 00:38:31,728 誇りに思う 561 00:38:32,062 --> 00:38:35,023 あなたもレオも 無事で何よりよ 562 00:38:35,482 --> 00:38:36,441 はい 563 00:38:37,776 --> 00:38:38,902 任務は成功 564 00:38:41,238 --> 00:38:42,406 また後で 565 00:38:44,199 --> 00:38:45,242 どうも 566 00:38:45,576 --> 00:38:47,494 感謝してるわ 567 00:38:47,619 --> 00:38:48,871 こちらこそ 568 00:38:49,830 --> 00:38:50,914 レオには? 569 00:38:51,039 --> 00:38:51,748 これからよ 570 00:38:52,666 --> 00:38:55,085 娘さんには帰ると伝えた? 571 00:38:55,294 --> 00:38:56,545 これからです 572 00:39:10,184 --> 00:39:11,435 教授 573 00:39:16,565 --> 00:39:17,441 おじいちゃん 574 00:39:17,566 --> 00:39:18,734 デイジー 575 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 初めまして 576 00:39:50,140 --> 00:39:51,099 レオ 577 00:39:51,975 --> 00:39:53,101 母さん 578 00:39:54,436 --> 00:39:55,437 僕… 579 00:40:08,867 --> 00:40:11,203 こうなると予想できた? 580 00:40:22,631 --> 00:40:24,800 あなたが学ぶことがある 581 00:40:25,759 --> 00:40:28,053 真実を隠すのは簡単 582 00:40:29,179 --> 00:40:31,598 でも逃げるのは大変 583 00:40:33,475 --> 00:40:35,310 みんな目が覚めた 584 00:40:36,895 --> 00:40:38,146 どうかしら 585 00:41:10,053 --> 00:41:12,472 “残高 0ドル” 586 00:41:12,598 --> 00:41:16,435 “残高 100万ドル” 587 00:42:51,113 --> 00:42:54,950 日本語字幕 伊藤 美和子