1 00:00:11,428 --> 00:00:12,679 Sebenarnya… 2 00:00:24,650 --> 00:00:28,904 Sean. 3 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Hei, pandang saya. 4 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 Jangan lakukannya. 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,502 Hei. 6 00:01:02,521 --> 00:01:04,647 Kita tak dapat tolong dia. 7 00:01:04,730 --> 00:01:07,693 Alamak! Natalie, mari. Natalie. 8 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 - Tak guna. - Mari. 9 00:01:09,695 --> 00:01:11,780 Biarkan dia. Sekarang. 10 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Okey. 11 00:01:33,427 --> 00:01:37,890 Jalan. Jangan berhenti. Ke tepi! 12 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Jalan. 13 00:01:39,183 --> 00:01:40,767 - Kita nak ke mana? - Pergi jauh dari sini. 14 00:01:40,851 --> 00:01:42,769 Ayuh. 15 00:01:46,273 --> 00:01:47,983 PELUANG TERAKHIR KATHERINE BERITAHU HAL SEBENAR 16 00:01:48,066 --> 00:01:51,612 MASA SEMAKIN SUNTUK BERITAHU HAL SEBENAR. 17 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 Bagus, semua. 18 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 Okey, sekarang, saya mahu kamu cabar diri lagi. Jadi… 19 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 MASA HAMPIR TAMAT, KATHERINE BERITAHU HAL SEBENAR. 20 00:02:14,760 --> 00:02:16,762 BERITAHU HAL SEBENAR 60 MINIT 00 SAAT 21 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 BERITAHU HAL SEBENAR 59 MINIT 41 SAAT 22 00:03:11,024 --> 00:03:12,109 BERDASARKAN SIRI 'FALSE FLAG' 23 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 DICIPTA OLEH AMIT COHEN - MARIA FELDMAN 24 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 Beritahu hal sebenar! 25 00:03:32,045 --> 00:03:34,548 Jalan. Dilarang masuk ke Times Square 26 00:03:34,631 --> 00:03:36,133 dari mana-mana arah. 27 00:03:36,216 --> 00:03:38,594 - Jalan ditutup. - Apa berlaku di Square? 28 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 - Mereka paparkan Leo Newman. - Dilarang ke Times Square 29 00:03:41,930 --> 00:03:46,185 dari mana-mana arah. Jauhi kawasan itu. Jalan ditutup. 30 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 Kita perlu pergi dari sini. Ayuh. 31 00:03:49,479 --> 00:03:52,149 Itu dia! Muka awak macam dia. Aadesh! 32 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Jangan takut. Ayuh. 33 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Beritahu hal sebenar! 34 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 Bergerak, semua. Jangan tanya soalan. Cepat. 35 00:03:58,238 --> 00:04:00,991 BERITAHU HAL SEBENAR 56 MINIT 18 SAAT 36 00:04:05,537 --> 00:04:06,663 Awak tahu di mana dia? 37 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 - Kami sedang siasat. - Mereka akan bunuh dia, bukan? 38 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 - Pn. Newman. - Ia dipaparkan di semua tempat. 39 00:04:12,044 --> 00:04:15,422 Kami dah kawal Times Square untuk halang orang ramai, tapi betul. 40 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 Mereka godam strim siaran langsung dan siarkannya melalui pelbagai laman. 41 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 Katherine? 42 00:04:22,429 --> 00:04:24,640 - Awak perlu keluar dari hotel ini. - Kenapa? 43 00:04:24,723 --> 00:04:27,851 Sebab orang yang bunyikan penggera itu mahu alih perhatian. 44 00:04:28,435 --> 00:04:29,686 Kenapa? 45 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 Sebab mereka baru bunuh Martin Copeland. 46 00:04:35,651 --> 00:04:37,319 Maafkan saya sebab terpaksa sampaikan berita itu. 47 00:04:44,826 --> 00:04:46,078 Siapa tembak dia? 48 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 Golongan sama yang culik Leo? 49 00:04:48,372 --> 00:04:50,916 - Kami masih belum pasti. - Awak tahu di mana mereka? 50 00:04:50,999 --> 00:04:53,252 - Kami percaya mereka masih di… - Tidak. 51 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 Jawapannya ya atau tidak. Kenapa awak tak jawab saja "tidak"? 52 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 Awak tak sedarkah? Awak tahu masalah sebenarnya? 53 00:05:00,384 --> 00:05:02,636 Selagi suspek belum ditemui, 54 00:05:02,719 --> 00:05:05,180 - awak perlu keluar dari hotel ini. - Saya nak tengok dia. 55 00:05:06,056 --> 00:05:07,349 Siapa? 56 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 Martin. Saya nak tengok dia sekarang. 57 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 - Pn. Newman… - Saya dah kata takkan ke mana-mana 58 00:05:14,773 --> 00:05:18,068 selagi Leo tak selamat. Adakah dia selamat? 59 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 Tidak. 60 00:05:36,336 --> 00:05:38,964 Beritahu hal sebenar! 61 00:05:43,427 --> 00:05:45,053 Kita nak ke mana? 62 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 Kita tak boleh berhenti. 63 00:05:55,480 --> 00:05:58,192 Cepat. Kita perlu bersembunyi. 64 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 Saya akan dihukum. 65 00:06:03,906 --> 00:06:06,783 Kita semua akan dihukum sebab awak. Kenapa awak bunuh dia? 66 00:06:07,367 --> 00:06:08,660 Itulah tujuan saya ke sini. 67 00:06:08,744 --> 00:06:11,663 - Awak teruk. Bagaimana dengan kami? - Hei. 68 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 Maaf, saya terhutang dengan Monique, 69 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 - bukan dengan awak. - Kita perlu bergerak. 70 00:06:16,793 --> 00:06:20,214 Saya dah tak kisah apa akan terjadi. Saya boleh serah diri. 71 00:06:20,297 --> 00:06:22,966 Saya akan beritahu mereka, kamu tiada kaitan. 72 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 Tiada kaitan dengan apa? Penculikan? 73 00:06:25,511 --> 00:06:27,846 Awak tak bunuh sesiapa, okey? 74 00:06:29,473 --> 00:06:35,354 Kita semua tak bunuh sesiapa. Sean yang bunuh. Semua salah Sean. 75 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Ayuh. 76 00:06:43,028 --> 00:06:44,404 Ada lif. 77 00:06:58,335 --> 00:07:02,172 Tolonglah. Takkan satu butang pun tak berfungsi? 78 00:07:02,256 --> 00:07:03,298 Alamak! 79 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 Kenapa? 80 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Saya tertinggal pistol dalam bilik itu. 81 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 Dari mana awak dapat pistol itu? 82 00:07:19,314 --> 00:07:20,941 Kawan Monique. 83 00:07:21,024 --> 00:07:22,943 - Tak guna. - Awak pandai menembak. 84 00:07:24,736 --> 00:07:26,280 Nampaknya, kita akan ke tingkat itu. 85 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 Saya sasarkan kepalanya. 86 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Benarkan dia masuk. Awasi dia. 87 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 Awak kata, ada orang cuba nak bunuh awak? 88 00:08:08,030 --> 00:08:09,573 Saya tak buat salah. 89 00:08:09,656 --> 00:08:10,949 Betul, Profesor Cresswell. 90 00:08:11,033 --> 00:08:14,161 Kami dah jelaskan, awak bukan ditahan atau dituduh melakukan kesalahan. 91 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 - Kami cuma perlukan bantuan awak. - Saya perlukan perlindungan. 92 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Daripada siapa? 93 00:08:21,126 --> 00:08:27,549 Saya tinggal dalam barj lama yang ditambat, selama 25 tahun. 94 00:08:28,217 --> 00:08:32,054 Saya tak jumpa sesiapa, tapi boleh dengar mereka. 95 00:08:33,554 --> 00:08:39,436 Di luar. Minggu ini, Selasa. Atau mungkin Rabu. 96 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 - Hari ini hari apa? - Kami kesuntukan masa. 97 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Kenapa penculik Leo Newman paparkan gambar awak? 98 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Awak kenal siapa Leo Newman? 99 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Saya tahu mereka akan datang. 100 00:09:09,633 --> 00:09:11,093 Siapa "mereka"? 101 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 Mereka rahsiakan segalanya. 102 00:09:14,888 --> 00:09:19,977 Saya cuba terbitkannya. Saya dah cuba buat segalanya. Percayalah. 103 00:09:20,477 --> 00:09:25,732 Tapi sejak itulah ia bermula. 104 00:09:27,693 --> 00:09:31,947 Berbisik. Ada bisikan. 105 00:09:32,030 --> 00:09:35,325 Tentang apa? Hubungan awak dengan para pelajar? 106 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Ayuh. 107 00:09:44,918 --> 00:09:46,879 Orang ramai percaya khabar angin itu? 108 00:09:47,379 --> 00:09:53,385 Orang ramai? Ya. Tapi bukan orang ramai saja. 109 00:09:53,969 --> 00:09:59,933 Deborah lebih muda daripada saya semasa kami jatuh cinta. 110 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 Muda 20 tahun. 111 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 Tapi ketika 18 tahun pun, dia… 112 00:10:06,690 --> 00:10:08,525 Saya cuma sayangkan dia seorang. 113 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Kenapa dia tak sedar yang saya… 114 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 Okey, isteri awak Deborah juga percayakan khabar angin itu. 115 00:10:13,864 --> 00:10:16,200 Bukan isteri. Kami tak berkahwin. 116 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 Tapi dia tinggalkan awak? 117 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 Dia katakan sesuatu yang tak dapat ditarik balik. 118 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Atau dilupakan. 119 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Tak sanggup ambil risiko. 120 00:10:28,670 --> 00:10:31,048 Kemudian, hilang. 121 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 Saya tak pernah jumpa mereka lagi. 122 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 - "Mereka"? - "Mereka"? 123 00:10:40,098 --> 00:11:07,334 Beritahu hal sebenar! 124 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 BERITAHU HAL SEBENAR 43 MINIT 32 SAAT 125 00:11:10,420 --> 00:11:19,388 Beritahu hal sebenar! 126 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Biar betul? 127 00:11:22,307 --> 00:11:28,146 Beritahu hal sebenar! 128 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 Papan-papan iklan di Times Square. 129 00:11:35,988 --> 00:11:37,906 Awak kata kita akan tahu kita dah berjaya 130 00:11:37,990 --> 00:11:42,202 apabila klien kita dipaparkan dalam papan iklan di Times Square. 131 00:11:46,874 --> 00:11:49,001 Beberapa meja dan sebuah mesin pembuat kopi. 132 00:11:52,754 --> 00:11:56,049 Awak rasa hebat jika dapat jadi perhatian. 133 00:11:57,634 --> 00:12:02,306 Kemudian kita sedar, semuanya tidak bermakna. 134 00:12:03,348 --> 00:12:06,768 Realiti tidaklah hebat atau menarik. 135 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Ia kosong. 136 00:12:15,027 --> 00:12:19,740 Kosong dan kelam. 137 00:12:27,497 --> 00:12:28,832 Jangan bergerak. 138 00:12:31,418 --> 00:12:34,588 Leo, mana penculik? 139 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 Merekalah penculiknya. 140 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Ini rancangan awak. 141 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 Apa dah terjadi kepada kita, Martin? 142 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 Eric, beritahu kami. Awak ada anak? 143 00:13:01,365 --> 00:13:02,824 - Tara? - Tara? 144 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 - Jangan. - Apa awak buat? 145 00:13:04,368 --> 00:13:06,119 Tara, berhenti. Tara! 146 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 Tiada siapa dapat cari saya. Tapi dia berjaya. 147 00:13:15,629 --> 00:13:19,842 Dia nekad, walaupun ketika masih bayi. 148 00:13:22,302 --> 00:13:24,555 - Hei. - Hai, Leo. Syabas. 149 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Hai, sayang. Awak okey? 150 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 Sebaik saja dia rancang mahu lakukan sesuatu… 151 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 Ini Tara? 152 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 - Tilson tiada? - Tiada. 153 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 Evie saya. 154 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 - Hei! Hei, jangan bergerak! - Awak yang jangan bergerak! 155 00:13:41,864 --> 00:13:43,365 - Jangan tembak! - Perempuan tak guna! 156 00:13:43,448 --> 00:13:45,826 - Perempuan penipu! - Kita semua menipu. 157 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 - Jangan dekati dia. - Letakkan pistol itu! 158 00:13:48,287 --> 00:13:53,083 Awak perangkap saya! Awak perangkap kami. Awak buatkan saya bunuh Copeland! 159 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 Apa? 160 00:13:54,501 --> 00:13:56,378 - Bertenang, semua. - Leo. 161 00:13:56,461 --> 00:13:59,673 - Martin dah mati? - Copeland tak terlibat 162 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 dalam rancangan ini, tapi dia yang hantar pasukan tangkapan itu. 163 00:14:01,925 --> 00:14:03,635 Dia mengaku. Monique mati sebab dia. 164 00:14:03,719 --> 00:14:05,971 Tidak, dia mati sebab awak. Awak yang bersalah! 165 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 Semua ini takkan terjadi jika bukan sebab tindakan awak. 166 00:14:09,016 --> 00:14:10,642 Natalie yang malang. 167 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 - Apa? - Ada sebab awak dipilih. 168 00:14:13,020 --> 00:14:14,188 - Ada sebab kamu dipilih. - Kenapa? 169 00:14:14,271 --> 00:14:15,314 Awak tahu sebabnya. 170 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 Awak sebahagian sebab yang membolehkan 171 00:14:17,399 --> 00:14:21,528 Cooper Newman PR terus merosakkan kehidupan orang. Betul tak? 172 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 Siapa awak? 173 00:14:24,281 --> 00:14:25,616 - Hei. Sabar. - Leo, jangan. 174 00:14:25,699 --> 00:14:27,618 Tiada siapa patut mati. 175 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 - Dah terlambat. - Letakkan pistol. 176 00:14:30,913 --> 00:14:32,039 Budak lelaki kaya kulit putih 177 00:14:32,122 --> 00:14:35,125 - baru sedar bukan dia kawal segalanya? - Perempuan tak guna. 178 00:14:35,209 --> 00:14:37,461 - Cepatlah tembak saya. - Natalie. 179 00:14:39,129 --> 00:14:40,297 Tembaklah. 180 00:14:40,923 --> 00:14:44,676 Hidup saya dah tak bermakna disebabkan awak. 181 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 Tara? 182 00:14:50,724 --> 00:14:53,477 Betulkah awak… 183 00:14:53,560 --> 00:14:56,271 Hei. Okey, ya. Okey. 184 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Semua ini rancangan awak? Sejak awal lagi? 185 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Saya tak rancang bahagian ini. 186 00:15:03,904 --> 00:15:06,073 Saya tak kisah jika kamu tak percayakan saya, 187 00:15:06,156 --> 00:15:08,742 tapi kejadian selepas kita dibebaskan dari NCA bukan rancangan kami. 188 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 Selebihnya, kami cuma ikut keadaan. 189 00:15:11,495 --> 00:15:14,081 Kita berempat, kaitan kita dengan CNPR dan topeng itu 190 00:15:14,164 --> 00:15:15,541 sepatutnya untuk alihkan perhatian 191 00:15:15,624 --> 00:15:17,501 - untuk 24 jam pertama. - Kita berlima. 192 00:15:18,627 --> 00:15:19,753 Apa? 193 00:15:20,295 --> 00:15:22,089 Kita berlima. 194 00:15:26,009 --> 00:15:27,553 Dia tiada kaitan dengan kami. 195 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 Okey. Jadi, saya saja yang tak bersalah di sini. 196 00:15:30,264 --> 00:15:32,891 - Nanti. Ia masih tak menjelaskan… - Saya dah kata… 197 00:15:32,975 --> 00:15:34,893 - Tidak. - Ini saja cara untuk tarik perhatian. 198 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 Okey, tapi kenapa sini? Kenapa awak bawa kami ke sini? 199 00:15:58,375 --> 00:16:02,296 DARIPADA IBU KAMU BUKA PADA WAKTU TENGAH MALAM 23/03 200 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 NOMBOR PIN IALAH TARIKH LAHIR KAMU 201 00:16:12,472 --> 00:16:14,892 Beritahu hal sebenar! 202 00:16:14,975 --> 00:16:16,935 BERITAHU HAL SEBENAR 28 MINIT 59 SAAT 203 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Kita tak boleh tunggu saja di sini. 204 00:16:20,606 --> 00:16:23,317 Kamu tak boleh ke mana-mana selagi Katherine Newman tak beritahu hal sebenar. 205 00:16:24,151 --> 00:16:25,944 Tentu awak sangat membenci dia sehingga sanggup buat begini. 206 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Atau sangat sayangkannya. 207 00:16:28,238 --> 00:16:30,866 Ini pejabat pertama mereka. Tiada sesiapa tahu. 208 00:16:30,949 --> 00:16:33,702 Mereka lupakannya sebab tak menepati imej mereka. 209 00:16:34,203 --> 00:16:36,038 Pejabat ini dikosongkan kerana pemiliknya beranggapan 210 00:16:36,121 --> 00:16:40,959 ia lebih elok dijadikan ruang pengiklanan, bukan tempat kerja atau kediaman. 211 00:16:41,043 --> 00:16:43,837 Biasanya, orang tak mahu jejaskan lagi keadaan dunia. 212 00:16:44,963 --> 00:16:47,007 - Tapi ia berlaku juga. - Tapi masih belum terlambat. 213 00:16:47,090 --> 00:16:48,550 Dah terlambat untuk Martin. 214 00:16:49,301 --> 00:16:51,053 Semasa bapa saya mati, Martin sentiasa di samping saya. 215 00:16:51,136 --> 00:16:53,639 - Dia menjaga kami. - Kenapa buat begini, 216 00:16:53,722 --> 00:16:56,558 dan tak jumpa pakar terapi? Bukannya awak tak mampu. 217 00:16:58,435 --> 00:16:59,937 Okey. Katakanlah… 218 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 Katakanlah ibu awak ikut apa saja arahan awak. 219 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 Dia perlu beritahu hal sebenar tentang bapa saya. 220 00:17:04,858 --> 00:17:08,069 Dia menipu tentang kerja dan juga dirinya. 221 00:17:08,654 --> 00:17:11,073 - Cresswell bapa awak? - Saya tak peduli siapa dia! 222 00:17:11,156 --> 00:17:14,367 Okey, sekarang bagaimana? Apa akan berlaku? 223 00:17:14,451 --> 00:17:16,743 Apa? Dia boleh balik saja? 224 00:17:17,788 --> 00:17:20,207 Bagaimana dengan awak? Mereka? 225 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 - Tak mungkin. - Apa? 226 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Awak tak sedar apa mereka buat? 227 00:17:29,758 --> 00:17:35,138 Selama ini, mereka cuba yakinkan orang ramai yang kita penculiknya. 228 00:17:35,222 --> 00:17:36,390 Kami tak buat begitu. 229 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 Kami tak perlu buat begitu. 230 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 Mereka telah pun yakin. 231 00:17:44,982 --> 00:17:49,152 Awak sangka awak boleh cipta realiti awak sendiri 232 00:17:49,236 --> 00:17:52,364 seolah-olah kita dalam permainan komputer? 233 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 Kenapa tak boleh? 234 00:17:53,740 --> 00:17:57,828 Orang kaya dan berpengaruh dah lama lakukannya dan tiada siapa kisah. 235 00:17:59,913 --> 00:18:02,249 Tapi sekarang, kita boleh lawan semula. 236 00:18:04,543 --> 00:18:06,044 Tengok betapa mudahnya ia berlaku! 237 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Kisah terkini paling hangat di serata dunia. 238 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 Mereka semua fikir inilah realiti. 239 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Sentiasa ada yang mengawal. Persoalannya siapa dan kenapa. 240 00:18:19,141 --> 00:18:20,142 Mereka nak ke mana? 241 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 Awak tak boleh abaikannya. 242 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 Ini kehidupan sebenar saya. Jika awak tembak, saya akan cedera. 243 00:18:25,898 --> 00:18:28,692 Macam saya? Awak sangka ini solekan? 244 00:18:30,277 --> 00:18:33,113 Saya tak nafikan saya pernah menipu. 245 00:18:33,197 --> 00:18:35,699 Awak tahu rahsia gelap Cooper Newman. 246 00:18:35,782 --> 00:18:39,786 - Tapi saya tak ambil tahu. - Betul! Awak tak bodoh. 247 00:18:40,579 --> 00:18:45,167 Awak tahu identiti sebenar CNPR dan awak ada peluang untuk dedahkannya. 248 00:18:45,250 --> 00:18:47,085 Tapi, awak tak pernah terfikir, 249 00:18:47,169 --> 00:18:49,505 sebab awak cuma mahukan pekerjaan. 250 00:18:49,588 --> 00:18:51,465 - Saya bukan orang jahat. - Awak dah buat pilihan. 251 00:18:51,548 --> 00:18:56,053 Tara, tolonglah, awak kenal saya! Awak kenal kami! Kami tak jahat. 252 00:18:56,136 --> 00:18:59,431 - Adakah itu baik atau buruk? - Kami pun saling tak mengenali. 253 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 Adakah kamu saling mempercayai? 254 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 Kenapa tak cakap awak ambil daripada bilik hotel tadi? 255 00:19:16,657 --> 00:19:18,951 - Apa? - Pistol saya. 256 00:19:19,034 --> 00:19:21,787 Saya cakap saya tertinggalkannya di sana. Kenapa tak cakap awak ambil? 257 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Sebab dia polis. 258 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Betul, Eddie? 259 00:19:27,668 --> 00:19:29,920 - Eddie? - Sudahlah. Beritahu mereka. 260 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Beritahu apa? 261 00:19:31,922 --> 00:19:33,799 Ibu awak upah dia. 262 00:19:33,882 --> 00:19:35,676 Tak mengapa, Eddie. Awak boleh beritahu mereka. 263 00:19:39,263 --> 00:19:40,430 Maafkan saya. 264 00:19:43,308 --> 00:19:46,186 - Awak tipu. Awak… - Aadesh, jangan. 265 00:19:50,399 --> 00:19:51,441 Bagaimana awak tahu? 266 00:19:51,525 --> 00:19:53,360 - Kami tak tahu. - Kami tak pasti. 267 00:19:53,443 --> 00:19:55,445 Tapi kami takkan sampai ke sini jika bukan sebab awak. 268 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Tolonglah. Apa yang dia beritahu awak? 269 00:20:03,036 --> 00:20:04,204 Eric. 270 00:20:07,583 --> 00:20:09,209 Saya sangka dah kehilangan dia. 271 00:20:10,419 --> 00:20:11,628 Dengar sini, encik. 272 00:20:12,504 --> 00:20:16,592 Anak awak sedang berdepan masalah besar, okey? 273 00:20:16,675 --> 00:20:18,302 Masalah yang takkan dapat diselesaikan. 274 00:20:18,385 --> 00:20:21,013 - Setidaknya dalam keadaan hidup. - Tapi awak masih dapat tolong dia. 275 00:20:29,021 --> 00:20:31,190 Saya faham perasaan kehilangan anak, Eric. 276 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 Saya pernah berkhidmat dalam tentera. 277 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Anak lelaki saya… 278 00:20:41,241 --> 00:20:44,703 Dia cuma mahu ikut jejak langkah saya dan dia berjaya. 279 00:20:47,539 --> 00:20:49,124 Dia sangat bangga. 280 00:20:53,003 --> 00:20:55,964 Saya perasan reaksi awak apabila bercakap tentang Evie. 281 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 Itulah reaksi anak saya apabila bercakap tentang anak perempuannya. 282 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 Anak saya dibunuh, Eric. 283 00:21:08,852 --> 00:21:10,604 Sekarang, saya takkan dapat jumpa dia lagi. 284 00:21:13,482 --> 00:21:17,402 Setidaknya, awak masih ada harapan walaupun lama berjauhan dengan anak awak. 285 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 Suatu hari nanti, dia mungkin akan kembali ke dalam hidup awak. 286 00:21:24,326 --> 00:21:26,495 Tapi jika harapan itu hilang… 287 00:21:28,914 --> 00:21:30,832 dan yang ada cuma gambar… 288 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Tolong kami. 289 00:21:44,680 --> 00:21:45,764 Daisy. 290 00:21:50,686 --> 00:21:53,272 Jadi, akhirnya mak belikan kamu telefon. 291 00:21:54,064 --> 00:21:56,650 Apabila kamu tonton video ini, semuanya dah berakhir. 292 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 Atau tidak, sebab kamu tak dengar kata, macam biasa, 293 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 dan menonton lebih awal. 294 00:22:02,281 --> 00:22:07,953 Apa-apa pun, kamu mungkin akan dengar pelbagai perkara tentang mak. 295 00:22:09,329 --> 00:22:14,001 Jika mak tiada, mak mahu kamu dengar penjelasan mak, 296 00:22:14,501 --> 00:22:16,211 supaya kamu boleh fikir sendiri. 297 00:22:17,379 --> 00:22:20,507 Mak pernah ceritakan, mak tak tahu siapa bapa kandung mak. 298 00:22:21,091 --> 00:22:22,509 Ia tidak lagi begitu. 299 00:22:24,386 --> 00:22:25,846 Selama ini, mak sentiasa mahu tahu. 300 00:22:25,929 --> 00:22:30,601 Selepas nenek mati, barulah mak boleh siasat secara menyeluruh. 301 00:22:31,685 --> 00:22:32,936 Ia ambil masa lama, 302 00:22:34,229 --> 00:22:35,564 tapi akhirnya… 303 00:22:38,025 --> 00:22:39,318 Mak jumpa dia. 304 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Nama datuk kamu ialah Eric Cresswell. 305 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 Aduhai, Daisy, kamu tentu akan suka dia! 306 00:22:47,784 --> 00:22:53,832 Dia pun tak suka diarah. Dia juga bijak, macam kamu. 307 00:22:54,333 --> 00:22:57,044 Dia temui bukti yang salah satu syarikat minyak terbesar di dunia 308 00:22:57,127 --> 00:22:58,795 tak mahu orang lain tahu. 309 00:22:59,338 --> 00:23:01,882 Jadi, agensi PR mereka sebarkan penipuan tentang dia. 310 00:23:02,424 --> 00:23:04,927 Mereka hancurkan reputasi dan kehidupannya. 311 00:23:05,427 --> 00:23:06,637 Bukan dia saja terkesan, 312 00:23:07,304 --> 00:23:11,099 kerana penipuan dan kesannya akan diwarisi. 313 00:23:11,183 --> 00:23:13,018 Generasi demi generasi. 314 00:23:14,770 --> 00:23:16,855 Nenek kamu bawa mak pergi semasa mak masih kecil 315 00:23:16,939 --> 00:23:22,277 kerana dia risau mak akan sedih disebabkan perbuatan datuk. 316 00:23:23,320 --> 00:23:25,030 Atau perbuatan yang orang katakan dia buat. 317 00:23:26,490 --> 00:23:29,576 Mak faham dan tak salahkan nenek, 318 00:23:30,244 --> 00:23:31,954 tapi bagi mak, dia silap. 319 00:23:33,330 --> 00:23:38,085 Walau apa pun, perbuatan ibu bapa akan mempengaruhi anak-anak. 320 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 Begitulah yang sepatutnya. 321 00:23:39,419 --> 00:23:40,671 PENCULIKAN DISIARKAN SECARA LANGSUNG KE SERATA DUNIA 322 00:23:40,754 --> 00:23:43,757 …kebanyakan pembantah yang bersorak "Beritahu hal sebenar" ialah orang muda. 323 00:23:43,841 --> 00:23:44,842 Walau apa pun terjadi, 324 00:23:44,925 --> 00:23:48,178 dapat dilihat generasi baharu mendesak supaya didengari 325 00:23:48,262 --> 00:23:51,014 dengan mengatakan, "Kini, kami mahu lakukan perbezaan." 326 00:23:51,098 --> 00:23:53,642 Mak belajar daripada seseorang yang lebih kurang sebaya kamu 327 00:23:53,725 --> 00:23:55,561 yang melawan saja tak memadai. 328 00:23:57,688 --> 00:24:01,275 Tak memadai hanya muat naik komen sinis dalam media sosial dan teruskan hidup. 329 00:24:01,358 --> 00:24:02,359 Semua itu sudah terlambat. 330 00:24:03,360 --> 00:24:07,197 Dah tiba masa orang macam Katherine Newman terima akibat atas penipuan mereka. 331 00:24:10,868 --> 00:24:15,038 Selain berita baik tadi, saya pun nak umumkan berita baik saya. 332 00:24:15,122 --> 00:24:19,960 Saya amat berbangga untuk mengesahkan yang anak saya, Leo, 333 00:24:20,043 --> 00:24:24,381 akan dilantik sebagai presiden Yayasan Kebajikan Cooper Newman. 334 00:24:24,464 --> 00:24:25,966 Berkuat kuasa serta merta. 335 00:24:26,049 --> 00:24:27,092 Terima kasih. 336 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 Naik ke pentas, sayang. 337 00:24:30,596 --> 00:24:33,932 Saya cuma nak kata, saya bangga dan teruja tentang masa depan. 338 00:24:34,016 --> 00:24:40,731 Saya belajar daripada orang hebat, tapi, kini saya akan buat ikut cara saya. 339 00:24:42,900 --> 00:24:45,152 …masa depan. Saya belajar daripada orang hebat, tapi, 340 00:24:45,235 --> 00:24:49,823 kini saya akan buat ikut cara saya. 341 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Terima kasih! 342 00:24:52,534 --> 00:24:53,994 Terima kasih. 343 00:24:54,995 --> 00:24:57,706 BERITA TERGEMPAR MASA SEMAKIN SUNTUK BUAT LEO NEWMAN 344 00:24:59,541 --> 00:25:01,543 MARTIN COPELAND TELEFON BIMBIT 345 00:25:04,505 --> 00:25:09,593 Tapi yang paling penting, Daisy Duke sayang, 346 00:25:10,677 --> 00:25:13,055 yang paling utama, 347 00:25:13,138 --> 00:25:17,309 mak mahu kamu tahu mak sayang kamu. 348 00:25:24,483 --> 00:25:26,652 Maaf sebab kejutkan kamu, sayang. Ayah tahu sekarang lewat malam, 349 00:25:26,735 --> 00:25:29,655 tapi ada panggilan telefon. Ia berkaitan mak. 350 00:25:31,031 --> 00:25:34,868 Tidak, jangan takut. Jangan risau. 351 00:25:37,955 --> 00:25:40,290 - Saya sedang bersama dia. - Ada kemungkinan Tara hubungi dia 352 00:25:40,374 --> 00:25:43,210 tanpa pengetahuan awak melalui e-mel atau apa saja? 353 00:25:44,253 --> 00:25:46,672 Mak ada berhubung dengan kamu? 354 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Tidak. 355 00:25:50,926 --> 00:25:52,761 Awak yakin dia tak miliki telefon? 356 00:25:52,845 --> 00:25:54,888 Saya yakin. Dengar, 357 00:25:54,972 --> 00:25:57,850 boleh jelaskan secara terperinci apa yang dia cakap kepadanya? 358 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Katanya, Tara beritahu dia segalanya akan terdedah, 359 00:26:00,936 --> 00:26:03,313 tapi jika tidak, Daisy akan boleh jelaskan. 360 00:26:05,107 --> 00:26:08,443 Kamu tahu, kamu perlu sentiasa bercakap benar, sayang? 361 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 Mak pernah beritahu kamu tentang berjumpa bapa kandungnya? 362 00:26:13,031 --> 00:26:15,325 - Tidak. - Tidak. 363 00:26:15,409 --> 00:26:17,995 Pemergiannya ke New York atas tujuan tertentukah? 364 00:26:19,037 --> 00:26:21,373 Bagaimana dengan pemergian mak ke New York? 365 00:26:21,456 --> 00:26:24,918 Adakah kata-kata atau perbuatannya nampak aneh? 366 00:26:30,841 --> 00:26:32,509 Apa dia katakan tentang ini? 367 00:26:33,927 --> 00:26:37,431 Dia tak kata apa-apa, selain itu tempat sambutan Tahun Baharu. 368 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 - Apa maksudnya? - Bola kristal salji. 369 00:26:41,768 --> 00:26:43,187 Dia belikan untuk Daisy. 370 00:26:43,270 --> 00:26:46,356 Ia Times Square, bangunan untuk sambut Tahun Baharu. 371 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 One Times Square. 372 00:26:56,116 --> 00:26:57,951 Tolong keluar, semua. 373 00:26:59,453 --> 00:27:01,288 Keluar, semua. Kosongkan bilik ini. 374 00:27:02,331 --> 00:27:03,749 Terima kasih. 375 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 Ada perkembangan? 376 00:27:18,680 --> 00:27:21,350 Tiada, tapi bunyi siren itu semakin kuat. 377 00:27:21,433 --> 00:27:23,018 Ada 10 minit saja lagi. 378 00:27:23,644 --> 00:27:26,939 - Tak guna. Periksa skrin! - Bekalan kuasa bantuan dihidupkan. 379 00:27:27,606 --> 00:27:28,774 Oh, Tuhan! 380 00:27:36,240 --> 00:27:37,574 Lepaskan senjata. 381 00:27:50,796 --> 00:27:52,422 Periksa jika itu bunyi tembakan. 382 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 Pastikan pembantah tak dekati kawasan ini. Faham? 383 00:28:00,722 --> 00:28:02,349 Saya masih menunggu maklumat lanjut 384 00:28:02,432 --> 00:28:05,352 tentang kekecohan di sekitar Times Square, tapi… 385 00:28:07,104 --> 00:28:09,690 Okey. Sekarang? 386 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Serahkan telefon itu. 387 00:28:14,611 --> 00:28:17,155 Kenapa? Awak kata awak dah berhubung. 388 00:28:17,239 --> 00:28:20,701 Itu dah tak penting, bukan? Mereka tahu kita di sini. Mereka putuskan bekalan. 389 00:28:20,784 --> 00:28:23,954 - Mereka akan tembak? - Saya kata, serahkan telefon, Tara. 390 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 Sekarang! 391 00:28:28,750 --> 00:28:31,795 - Eddie! - Kamu berdua, berdiri di sana. 392 00:28:32,379 --> 00:28:34,506 - Sean, tolonglah. - Diam. 393 00:28:34,590 --> 00:28:37,176 Hei, Leo. Selamat berkenalan. Saya banyak dengar tentang awak. 394 00:28:37,759 --> 00:28:38,844 Saya tak takut… 395 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 Kamu bertiga, melutut. 396 00:28:45,058 --> 00:28:46,101 Bagaimana awak jumpa kami? 397 00:28:47,186 --> 00:28:48,979 Penjejak dalam kasut awak. 398 00:28:51,148 --> 00:28:52,816 Mereka tak terlibat dalam memerangkap awak. 399 00:28:52,900 --> 00:28:54,902 Kalau begitu, kamu berdua boleh pergi. 400 00:28:56,195 --> 00:28:57,362 Gurau saja. 401 00:28:57,905 --> 00:28:59,531 Dia pun tak perangkap awak. 402 00:29:03,285 --> 00:29:04,578 Kenapa awak kembali? 403 00:29:04,661 --> 00:29:06,914 Ketika di kotej, saya dah kata seseorang perlu terima akibatnya. 404 00:29:07,497 --> 00:29:10,209 Awak tak faham maksud semua ini, Sean. Ia boleh membawa perubahan. 405 00:29:11,210 --> 00:29:12,836 Masalahnya, saya tak peduli. 406 00:29:13,545 --> 00:29:14,838 Saya tak percaya. 407 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Saya tak kisah. 408 00:29:16,757 --> 00:29:18,800 - Ayuh, Leo. - Tidak. 409 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 Sean, jangan. Sean, tolonglah. 410 00:29:21,011 --> 00:29:22,804 Mari sini. Okey. Ayuh. 411 00:29:22,888 --> 00:29:23,972 - Bangun. - Leo! 412 00:29:24,056 --> 00:29:25,349 Leo, maafkan saya. 413 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Turun. 414 00:29:31,063 --> 00:29:32,814 Eddie! 415 00:29:32,898 --> 00:29:35,150 Tak guna. 416 00:29:35,234 --> 00:29:37,569 Dia perlu ke hospital. Tara, beri saya telefon itu. 417 00:29:37,653 --> 00:29:39,238 Tidak, Aadesh. Kita tak boleh. 418 00:29:39,321 --> 00:29:41,698 - Sebab dia polis? - Bukan, kita tak boleh tunggu di sini. 419 00:29:41,782 --> 00:29:42,991 Kita tak boleh tinggalkan dia juga. 420 00:29:43,075 --> 00:29:45,410 Kita akan ditahan sebagai penculik, kemudian Sean akan bunuh Leo! 421 00:29:45,494 --> 00:29:47,788 - Natalie, dia tahu kebenarannya! - Ya dan dia mungkin akan mati! 422 00:29:47,871 --> 00:29:49,790 Itulah maksud saya! 423 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 Tak guna! 424 00:29:52,042 --> 00:29:53,627 ERIN BERITA AIC. SAMBUNGKAN. 425 00:29:53,710 --> 00:29:55,462 Ada sesuatu berlaku. 426 00:29:56,046 --> 00:29:58,757 Pn. Newman? Boleh dengar tak, Pn. Newman? 427 00:30:00,884 --> 00:30:02,803 Bagaimana keadaan awak, Pn. Newman? 428 00:30:02,886 --> 00:30:04,221 Maaf… 429 00:30:06,640 --> 00:30:08,600 Saya perlu bersuara. 430 00:30:10,018 --> 00:30:12,646 - Boleh saya cakap? - Okey, boleh. 431 00:30:13,480 --> 00:30:14,857 Silakan. Awak sedang bersiaran langsung. 432 00:30:16,900 --> 00:30:20,821 Pertama, saya perlu cakap tentang Eric Cresswell. 433 00:30:23,156 --> 00:30:27,870 Seperti anda semua sudah tahu, lebih 25 tahun lalu, 434 00:30:28,412 --> 00:30:33,250 kemahiran, intergriti dan kerja keras Profesor Cresswell 435 00:30:33,333 --> 00:30:37,588 menghasilkan keputusan yang boleh mendatangkan pelbagai akibat. 436 00:30:38,297 --> 00:30:39,923 SECARA LANGSUNG NEWMAN BERCAKAP KEPADA PENCULIK 437 00:30:40,007 --> 00:30:43,969 Termasuklah merugikan klien syarikat saya, IOP 438 00:30:44,052 --> 00:30:48,640 serta keseluruhan sektor, sejumlah besar duit. 439 00:30:50,601 --> 00:30:52,144 Saya tak boleh jelaskan tentang perbuatan mereka. 440 00:30:53,562 --> 00:31:00,444 Tapi di CNPR, kami cipta strategi menyebarkan maklumat palsu 441 00:31:00,527 --> 00:31:04,406 untuk melindungi kepentingan klien kami. 442 00:31:05,324 --> 00:31:09,036 Kami minta ahli sains kurang berpengalaman untuk hasilkan laporan 443 00:31:09,119 --> 00:31:12,497 dan membentuk sekumpulan pakar yang hebat. 444 00:31:12,581 --> 00:31:15,626 Mereka diberikan satu tugas: 445 00:31:16,376 --> 00:31:20,506 Menekankan ketidakpastian berkaitan perubahan iklim. 446 00:31:22,424 --> 00:31:27,095 Pada masa sama, bagi mengurangkan risiko 447 00:31:27,179 --> 00:31:31,141 laporan Profesor Cresswell diketahui umum, 448 00:31:32,518 --> 00:31:34,811 kami cuba cemarkan reputasinya. 449 00:31:36,021 --> 00:31:37,773 Kami lakukannya dengan menyatakan 450 00:31:37,856 --> 00:31:40,692 dia menjalani hubungan terlarang bersama gadis muda. 451 00:31:41,318 --> 00:31:46,156 Itu bukan cara menekankan ketidakpastian, tapi menipu. 452 00:31:47,491 --> 00:31:52,412 En. Cresswell tidak melakukan kesalahan profesional atau peribadi. 453 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Kami yang bersalah. Saya yang bersalah. 454 00:31:56,708 --> 00:31:58,460 Dia mengaku. 455 00:31:59,503 --> 00:32:01,046 Dia benar-benar mengaku. 456 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Pn. Newman, pengakuan itu agak serius. 457 00:32:03,924 --> 00:32:05,259 Saya belum habis cakap. 458 00:32:08,095 --> 00:32:15,060 Paling teruk, kini baru saya sedar, apabila kami menghina Profesor Cresswell, 459 00:32:15,143 --> 00:32:18,480 kami menghina sains itu sendiri. 460 00:32:18,564 --> 00:32:20,566 Kesan daripadanya 461 00:32:20,649 --> 00:32:24,695 mungkin amat teruk dan serius seperti perubahan iklim. 462 00:32:24,778 --> 00:32:27,906 Sebab kami menghina faktanya. 463 00:32:27,990 --> 00:32:32,119 Kami cipta kesangsian yang tak wujud, 464 00:32:32,703 --> 00:32:37,165 dan membantu memperkenalkan budaya saling tidak mempercayai. 465 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 Walaupun ia berlaku depan mata mereka. 466 00:32:39,960 --> 00:32:44,256 Sebab semua orang berkongsi fakta yang sama, 467 00:32:44,339 --> 00:32:46,425 dan penipuan tidak wujud. 468 00:32:47,718 --> 00:32:53,807 Sebenarnya, mungkin itulah penipuan paling besar. 469 00:32:54,474 --> 00:33:00,022 Percayalah, satu-satunya peluang untuk kita ialah beritahu hal sebenar. 470 00:33:00,105 --> 00:33:04,151 Kami bukan saja buatkan orang ramai sangsi akan kebenaran. 471 00:33:04,902 --> 00:33:07,738 Kami buatkan mereka sangsi kebenaran itu wujud. 472 00:33:08,322 --> 00:33:10,157 Ada satu perkara yang Leo belajar daripadanya. 473 00:33:11,366 --> 00:33:14,203 Orang ramai mahukan cerita, bukan fakta. 474 00:33:14,286 --> 00:33:20,751 Awak, kita, ialah cerita terhebat. 475 00:33:21,502 --> 00:33:25,797 Atas sebab itu dan juga yang lain… 476 00:33:28,050 --> 00:33:31,720 Saya benar-benar minta maaf. 477 00:33:33,180 --> 00:33:36,975 Orang ramai mahu kita bertiga menjadi penculiknya. Serta Sean. 478 00:33:37,059 --> 00:33:42,648 Mereka mahu percayakan sangkaan mereka. 479 00:33:43,899 --> 00:33:45,651 Jadi, kenapa tak biarkan saja? 480 00:33:47,569 --> 00:33:50,322 Saya tak tahu 481 00:33:50,405 --> 00:33:54,701 semua ini terjadi dalam syarikat saya, dan itu tak boleh diterima. 482 00:33:55,744 --> 00:34:01,083 Ia tetap syarikat saya. Maksudnya, ia tanggungjawab saya. 483 00:34:01,166 --> 00:34:03,460 Kita saja yang tahu hal sebenar yang terjadi. 484 00:34:04,461 --> 00:34:07,756 Tiada siapa akan percayakan Sean dan budak-budak itu takkan buka mulut. 485 00:34:07,840 --> 00:34:09,925 - Jika Leo… - Awak gila. 486 00:34:10,007 --> 00:34:12,219 Awak pula akan dipenjarakan buat masa yang lama. 487 00:34:14,388 --> 00:34:16,681 Kamu nak sia-siakan saja semua ini? 488 00:34:21,143 --> 00:34:23,897 Saya banyak belajar sejak beberapa minggu ini. 489 00:34:25,482 --> 00:34:29,610 Pengalaman ini buatkan saya sedar saya banyak lakukan kesilapan 490 00:34:29,695 --> 00:34:32,489 sebagai seorang ahli perniagaan dan ibu. 491 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 - Beri saya peluang untuk terus belajar. - Aadesh. 492 00:34:39,079 --> 00:34:41,623 Saya nampak awak berusaha nak ubah hidup awak. 493 00:34:43,041 --> 00:34:46,170 Inilah caranya! Saya tahu awak faham. 494 00:34:47,713 --> 00:34:48,880 Awak patut pergi. 495 00:34:49,755 --> 00:34:51,300 Pergilah. 496 00:34:51,382 --> 00:34:52,426 Eddie. 497 00:34:54,344 --> 00:34:56,554 Awak hidup? Oh, Tuhan. 498 00:34:57,931 --> 00:35:00,684 Kamu perlu pergi sekarang, keluar mengikut jalan Sean masuk. 499 00:35:00,767 --> 00:35:02,102 Saya takkan tinggalkan awak. 500 00:35:02,186 --> 00:35:04,271 Saya faham. Saya faham awak. 501 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 Kita memang kenal satu sama lain. 502 00:35:13,572 --> 00:35:14,948 Sekarang! 503 00:35:17,951 --> 00:35:19,328 Suspek menembak! 504 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Pegawai NCA! Berundur! 505 00:35:26,418 --> 00:35:27,544 Masuk! 506 00:35:29,588 --> 00:35:31,423 - Meniarap! - Saya ejen NCA! 507 00:35:31,507 --> 00:35:33,008 Tunjukkan tangan! 508 00:35:33,091 --> 00:35:34,468 Jangan bergerak. 509 00:35:35,719 --> 00:35:37,513 - Pandang saya! - Okey. 510 00:35:41,892 --> 00:35:46,855 Dunia sudah berubah dan CNPR akan berubah bersamanya. 511 00:35:46,939 --> 00:35:51,068 Jika tidak, kami akan mati dan kami layak mati. 512 00:35:51,151 --> 00:35:52,486 Pn. Newman? 513 00:35:53,820 --> 00:35:56,782 - Leo telah dijumpai, Pn. Newman. - Apa? 514 00:35:56,865 --> 00:35:58,033 Dia masih hidup. 515 00:35:59,952 --> 00:36:01,203 Dia… 516 00:36:02,329 --> 00:36:04,873 Di tempat letak kereta bawah tanah berhampiran Times Square. 517 00:36:06,124 --> 00:36:07,167 Syukurlah. 518 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 Okey. Awak tak apa-apa. 519 00:36:31,191 --> 00:36:35,237 MARTIN COPELAND JIKA AWAK KHIANATI SAYA, DIA AKAN MATI 520 00:36:57,384 --> 00:36:58,719 PENIPUAN 521 00:37:03,932 --> 00:37:06,685 KEBENARAN TERSIRAT 522 00:37:20,240 --> 00:37:23,744 Saya nampak. Suspek dikesan. Apa tindakan selanjutnya? 523 00:37:27,497 --> 00:37:28,707 Pergi! 524 00:37:44,389 --> 00:37:45,390 Jangan bergerak. 525 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 Hei! 526 00:38:15,420 --> 00:38:17,673 Saya dengar, awak bernasib baik sebab masih hidup. 527 00:38:18,632 --> 00:38:19,758 Mereka sudah dijumpai? 528 00:38:19,842 --> 00:38:22,344 Setakat ini, hanya Natalie. 529 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 Hei. Ini bukan salah awak, okey? 530 00:38:27,391 --> 00:38:28,684 Awak dah buat yang termampu. 531 00:38:30,477 --> 00:38:34,898 Saya bangga dengan awak. Awak juga selamat. Awak dan Leo. 532 00:38:35,524 --> 00:38:36,984 Ya. 533 00:38:37,860 --> 00:38:38,902 Kita berjaya. 534 00:38:41,154 --> 00:38:42,239 Kita berbual lagi nanti. 535 00:38:44,324 --> 00:38:45,409 Hei. 536 00:38:45,492 --> 00:38:47,661 Saya nak ucapkan terima kasih atas segalanya. 537 00:38:47,744 --> 00:38:48,871 Terima kasih kepada awak. 538 00:38:49,955 --> 00:38:51,039 Awak dah jumpa dia? 539 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Sekejap lagi. 540 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 Dah beritahu anak perempuan awak yang awak akan pulang? 541 00:38:55,419 --> 00:38:56,461 Sekejap lagi. 542 00:39:10,350 --> 00:39:11,435 Profesor? 543 00:39:16,899 --> 00:39:18,650 - Hai, datuk. - Daisy. 544 00:39:19,526 --> 00:39:20,652 Seronok dapat jumpa datuk. 545 00:39:26,533 --> 00:39:28,535 COKLAT BUTANG 546 00:39:50,015 --> 00:39:51,099 Leo. 547 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Mak. 548 00:39:54,478 --> 00:39:55,479 Hai. 549 00:40:03,946 --> 00:40:06,114 Leo. 550 00:40:08,784 --> 00:40:11,203 Susah nak percaya ia benar-benar terjadi, bukan? 551 00:40:22,798 --> 00:40:28,053 Satu perkara kamu masih perlu belajar, sembunyikan kebenaran adalah mudah. 552 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 Lari daripadanya pula… 553 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Sekarang, tiada siapa dapat abaikannya. 554 00:40:36,687 --> 00:40:37,771 Kita tengok nanti. 555 00:41:09,970 --> 00:41:12,514 BANK DKG SIMPANAN $0.00 556 00:41:12,598 --> 00:41:16,435 BANK DKG SIMPANAN $1,000,000.00 557 00:42:52,948 --> 00:42:54,950 Terjemahan sari kata oleh Hamizah