1 00:00:11,428 --> 00:00:12,679 Sannheten er... 2 00:00:24,650 --> 00:00:28,904 Sean. 3 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Se på meg. 4 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 Du vil ikke gjøre dette. 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,502 Du? 6 00:01:02,521 --> 00:01:04,647 Vi kan ikke gjøre noe. 7 00:01:04,730 --> 00:01:07,693 Faen. Natalie, kom igjen. Natalie! 8 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 -Å, faen. -Kom igjen. 9 00:01:09,695 --> 00:01:11,780 La ham være. Nå. 10 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 OK. 11 00:01:33,427 --> 00:01:37,890 Fortsett. Trekk unna. Gå mot gaten. Unna vei! 12 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Bare fortsett. 13 00:01:39,183 --> 00:01:40,767 -Hvor skal vi? -Vekk herfra. 14 00:01:40,851 --> 00:01:42,769 Kom igjen. Kom igjen. 15 00:01:46,273 --> 00:01:47,983 SISTE SJANSE, KATHERINE SI SANNHETEN 16 00:01:48,066 --> 00:01:51,612 KLOKKA TIKKER 17 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 Bra jobba. 18 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 Nå vil jeg se dere presse dere enda mer. 19 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 TIDEN ER SNART UTE, KATHERINE SI SANNHETEN 20 00:03:11,024 --> 00:03:12,109 BASERT PÅ SERIEN "KFULIM: ANKLAGET" 21 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 AV AMIT COHEN MARIA FELDMAN 22 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 Si sannheten! 23 00:03:32,045 --> 00:03:36,133 Trekk videre. Times Square er stengt fra alle retninger. 24 00:03:36,216 --> 00:03:38,594 -Vi stenger gaten. -Hva skjer på Times Square? 25 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 De viser Newman-gutten på skjermene. 26 00:03:41,930 --> 00:03:46,185 Trekk vekk fra området. Vi stenger av gaten. 27 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 Vi må bort fra gaten. Kom. 28 00:03:49,479 --> 00:03:52,149 Det er ham! Du er helt lik ham, mann. Aadesh! 29 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Det går bra. Kom igjen. 30 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Si sannheten! 31 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 Trekk unna. Nei, ingen spørsmål. Kom igjen. 32 00:04:05,537 --> 00:04:06,663 Vet dere hvor han er? 33 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 -Vi jobber med saken. -De tar livet av ham uansett. 34 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 -Ms. Newman. -Denne er overalt. 35 00:04:12,044 --> 00:04:15,422 Vi holder folk unna Times Square, men ja. 36 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 De hacket streamingen og oversvømmer nettet med den. 37 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 Katherine? 38 00:04:22,429 --> 00:04:24,640 -Vi må flytte deg fra hotellet. -Hvorfor? 39 00:04:24,723 --> 00:04:27,851 Alarmen ble utløst for å forvirre oss. 40 00:04:28,435 --> 00:04:29,686 Hvorfor? 41 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 De skjøt Martin Copeland. 42 00:04:35,651 --> 00:04:37,319 Jeg er virkelig lei for det. 43 00:04:44,826 --> 00:04:46,078 Hvem skjøt ham? 44 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 De som tok Leo? 45 00:04:48,372 --> 00:04:50,916 -Vi vet foreløpig ikke. -Vet dere hvor de er? 46 00:04:50,999 --> 00:04:53,252 -Vi tror de fremdeles er... -Nei. 47 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 Det er et ja eller nei-spørsmål. Hvorfor svarer du ikke bare nei? 48 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 Ser du problemet her? Hva det handler om? 49 00:05:00,384 --> 00:05:05,180 -Vi finner dem, men vi må flytte deg. -Jeg må se ham. 50 00:05:06,056 --> 00:05:07,349 Hvem? 51 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 Martin. Jeg må få se ham. 52 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 -Ms. Newman... -Jeg drar ikke herfra 53 00:05:14,773 --> 00:05:18,068 før Leo er i sikkerhet. Er han i sikkerhet? 54 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 Nei. 55 00:05:36,336 --> 00:05:38,964 Si sannheten! Si sannheten! 56 00:05:43,427 --> 00:05:45,053 Hvor skal vi? 57 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 Vi må videre. 58 00:05:55,480 --> 00:05:58,192 Kom igjen. Vi må holde oss ute av syne. 59 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 Jeg er ferdig. 60 00:06:03,906 --> 00:06:06,783 Det er vi alle sammen. Hvorfor måtte du drepe ham? 61 00:06:07,367 --> 00:06:11,663 -Det var det jeg kom for å gjøre. -Så egoistisk. Hva med oss? 62 00:06:12,164 --> 00:06:16,710 -Monique er viktigere enn dere. -Vi må videre. 63 00:06:16,793 --> 00:06:20,214 Jeg blåser i hva som skjer nå. Jeg kan melde meg. 64 00:06:20,297 --> 00:06:25,427 -Jeg sier at ingen av dere var med på det. -Med på hva da? Kidnappingen? 65 00:06:25,511 --> 00:06:27,846 Du har ikke drept noen, greit? 66 00:06:29,473 --> 00:06:35,354 Det har ingen av oss gjort. Det var Sean. Bare Sean. 67 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Kom igjen nå. 68 00:06:43,028 --> 00:06:44,404 Det er en heis her. 69 00:06:58,335 --> 00:07:02,172 Kom igjen. En av disse knappene må da virke. 70 00:07:02,256 --> 00:07:03,298 Faen. 71 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 Hva? 72 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Jeg la igjen pistolen oppe på rommet. 73 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 Hvor fikk du den fra? 74 00:07:19,314 --> 00:07:20,941 Moniques venn. 75 00:07:21,024 --> 00:07:22,943 -Faen! -Du skyter bra. 76 00:07:24,736 --> 00:07:26,280 Da blir det vel dit vi skal. 77 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 Jeg siktet på hodet. 78 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Slipp henne inn, men hold øye med henne. 79 00:08:04,318 --> 00:08:09,573 -Du sa noen ville drepe deg? -Jeg har ikke gjort noe galt. 80 00:08:09,656 --> 00:08:14,161 Nei, professor Cresswell. Du er verken arrestert eller mistenkt for noe. 81 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 -Vi ber bare om hjelp. -Jeg trenger beskyttelse. 82 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Mot hvem? 83 00:08:21,126 --> 00:08:27,549 Jeg bor i en gammel kanalbåt. Den har ligget fortøyd i 25 år. 84 00:08:28,217 --> 00:08:32,054 Jeg så ingen, men jeg kunne høre dem. 85 00:08:33,554 --> 00:08:39,436 Utenfor. Denne uken. På tirsdag, eller kanskje det var onsdag. 86 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 -Hvilken dag er det i dag? -Vi har dårlig tid. 87 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Hvorfor bruker kidnapperne ansiktet ditt? 88 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Vet du hvem Leo Newman er? 89 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Jeg visste de ville komme. 90 00:09:09,633 --> 00:09:11,093 Hvem er "de"? 91 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 De hysjet ned alt sammen. 92 00:09:14,888 --> 00:09:19,977 Jeg prøvde å publisere rapporten. Jeg gjorde alt jeg kunne. Virkelig. 93 00:09:20,477 --> 00:09:25,732 Men det var da det virkelig begynte. 94 00:09:27,693 --> 00:09:31,947 Hvisk, hvisk, hvisk. De hvisket. 95 00:09:32,030 --> 00:09:35,325 Om hva? Om forhold du hadde med studentene dine? 96 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Kom igjen. 97 00:09:44,918 --> 00:09:46,879 Og folk trodde på ryktene? 98 00:09:47,379 --> 00:09:53,385 Ja, og ikke bare folk. 99 00:09:53,969 --> 00:09:59,933 Deborah var mye yngre enn meg da vi falt for hverandre. 100 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 Tjue år yngre. 101 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 Men allerede som 18-åring var hun... 102 00:10:06,690 --> 00:10:10,485 Det var bare henne. At hun ikke forsto det... 103 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 Så din kone Deborah trodde også på disse ryktene. 104 00:10:13,864 --> 00:10:18,327 -Ikke min kone. Vi giftet oss aldri. -Men hun gikk fra deg? 105 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 Hun sa ting man ikke kan ta tilbake. 106 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Eller glemme. 107 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Kunne ikke ta sjansen. 108 00:10:28,670 --> 00:10:31,048 Og så vekk. 109 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 Jeg så dem aldri igjen. 110 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 -"Dem"? -"Dem"? 111 00:10:40,098 --> 00:11:19,388 Si sannheten! Si sannheten! 112 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Men i helsike. 113 00:11:22,307 --> 00:11:28,146 Si sannheten! Si sannheten! 114 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 Reklameskilt på Times Square. 115 00:11:35,988 --> 00:11:37,906 Du sa vi hadde fått det til 116 00:11:37,990 --> 00:11:42,202 når klientene våre var på reklameskilt på Times Square. 117 00:11:46,874 --> 00:11:49,001 Noen skrivebord og en kaffetrakter. 118 00:11:52,754 --> 00:11:56,049 Du syntes det var så stilig å være midt i alt sammen. 119 00:11:57,634 --> 00:12:02,306 Og så skjønte vi hvorfor det var så billig. 120 00:12:03,348 --> 00:12:06,768 Virkeligheten var verken stilig eller spennende. 121 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Bare tom. 122 00:12:15,027 --> 00:12:19,740 Og hul. Og mørk. 123 00:12:27,497 --> 00:12:28,832 Stå i ro. 124 00:12:31,418 --> 00:12:34,588 Leo, hvor er kidnapperne? 125 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 De er kidnapperne. 126 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Det var deg. 127 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 Hva skjedde med oss, Martin? 128 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 Snakk til oss Eric. Dere fikk barn? 129 00:13:01,365 --> 00:13:02,824 Tara? 130 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 -Nei. -Hva er det du gjør? 131 00:13:04,368 --> 00:13:06,119 Tara, stopp. Tara! 132 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 Ingen fant meg. Men hun klarte det. 133 00:13:15,629 --> 00:13:19,842 Allerede som baby var hun så målbevisst. 134 00:13:22,302 --> 00:13:24,555 -Hei. -Hei, Leo. Bra jobbet. 135 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Hei, vennen. Går det bra? 136 00:13:26,390 --> 00:13:29,852 -Hvis hun bestemte seg for noe... -Er det Tara? 137 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 -Ingen Tilson? -Nei. 138 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 Min Evie. 139 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 -Hei, stopp! -Stopp selv! 140 00:13:41,864 --> 00:13:43,365 -Ikke skyt! -Megge! 141 00:13:43,448 --> 00:13:45,826 -Løgnaktige jævla megge! -Alle løy. 142 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 -Trekk unna! -Senk våpenet! 143 00:13:48,287 --> 00:13:53,083 Du lurte meg! Du lurte oss alle sammen. Du lot meg drepe Copeland! 144 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 Hva? 145 00:13:54,501 --> 00:13:56,378 -Nå roer alle seg ned. -Leo. 146 00:13:56,461 --> 00:14:01,842 -Er Martin død? -Copeland sendte et team etter oss. 147 00:14:01,925 --> 00:14:05,971 -Han var ansvarlig for Moniques død. -Nei, alt er din skyld! 148 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 Det du gjorde, satte i gang alt dette. 149 00:14:09,016 --> 00:14:14,188 Stakkars uskyldige Natalie. Det var en grunn til at dere ble valgt ut. 150 00:14:14,271 --> 00:14:17,316 Dere vet godt hvorfor. Dere er med på å gjøre det mulig 151 00:14:17,399 --> 00:14:21,528 for Cooper Newman PR å fortsette å ødelegge menneskers liv. 152 00:14:22,529 --> 00:14:25,616 -Hvem faen er du? -Leo, slutt. 153 00:14:25,699 --> 00:14:27,618 Ingen skulle dø. 154 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 -For sent. -Senk våpenet. 155 00:14:30,913 --> 00:14:35,125 Går det opp for lille rike, hvite gutt at han ikke styrer alt? 156 00:14:35,209 --> 00:14:40,297 -Bare skyt meg. Gjør det. -Natalie. 157 00:14:40,923 --> 00:14:44,676 Jeg har ikke mer å tape, takket være deg. 158 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 Tara? 159 00:14:50,724 --> 00:14:53,477 Har du virkelig... 160 00:14:53,560 --> 00:14:56,271 Hei. OK, ja da. OK. 161 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Hadde du planlagt alt dette? Hele tiden? 162 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Ikke denne delen. 163 00:15:03,904 --> 00:15:08,742 Ingenting av det som skjedde etter at vi ble løslatt, var planlagt. 164 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 Vi bare reagerte på det som skjedde. 165 00:15:11,495 --> 00:15:15,541 Oss fire, koplingen til CNPR og maskene var bare ment som avledning 166 00:15:15,624 --> 00:15:17,501 -det første døgnet. -Oss fem. 167 00:15:18,627 --> 00:15:19,753 Hva? 168 00:15:20,295 --> 00:15:22,089 Vi er fem. 169 00:15:26,009 --> 00:15:29,513 -Han er ikke en av oss. -Så jeg er den eneste som er uskyldig. 170 00:15:30,264 --> 00:15:32,891 -Det forklarer ikke... -Jeg sa jo... 171 00:15:32,975 --> 00:15:34,893 -Nei. -For å tvinge dem til å høre. 172 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 Men hvorfor tok du oss med hit? 173 00:15:58,375 --> 00:16:02,296 FRA MAMMA - MÅ IKKE ÅPNES FØR MIDNATT 23/3 174 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 KODEN ER BURSDAGEN DIN XX 175 00:16:12,472 --> 00:16:16,977 Si sannheten! Si sannheten! 176 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Vi kan ikke bare bli her. 177 00:16:20,606 --> 00:16:23,317 Ingen skal noe sted før Katherine Newman sier sannheten. 178 00:16:24,151 --> 00:16:25,944 Du må hate henne intenst. 179 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Eller elske henne. 180 00:16:28,238 --> 00:16:33,702 Det første kontoret deres lå her. Men det vet ingen. Det passer ikke inn i imaget. 181 00:16:34,203 --> 00:16:36,038 Det står tomt fordi eierne 182 00:16:36,121 --> 00:16:40,959 tjener bedre på å bruke det til reklame enn på å la folk jobbe eller bo her. 183 00:16:41,043 --> 00:16:47,007 -De gjør verden til et dårligere sted. -Men det er ikke for sent. 184 00:16:47,090 --> 00:16:51,053 For Martin er det det. Da pappa døde, stilte han opp for meg. 185 00:16:51,136 --> 00:16:53,639 -For oss begge. -Istedenfor alt dette, 186 00:16:53,722 --> 00:16:56,558 kunne du vel bare gått i terapi? 187 00:16:58,435 --> 00:17:02,439 La oss si at moren din gjør alt du ber om. 188 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 Hun må si hele sannheten om faren min. 189 00:17:04,858 --> 00:17:08,069 At hun løy om arbeidet hans og om ham. 190 00:17:08,654 --> 00:17:11,073 -Er Cresswell faren din? -Det driter jeg i! 191 00:17:11,156 --> 00:17:16,743 OK, men hva så? Hva skjer så? Skal han bare dra hjem igjen? 192 00:17:17,788 --> 00:17:20,207 Og hva med deg? Hva med dem? 193 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 -Aldri i verden. -Hva? 194 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Skjønner du ikke hva de gjør? 195 00:17:29,758 --> 00:17:35,138 De prøver å få alle til å tro at det var vi som tok Leo. 196 00:17:35,222 --> 00:17:36,390 Nei, vi gjør ikke det. 197 00:17:36,473 --> 00:17:39,518 -Det trengs ikke. -De er allerede overbevist. 198 00:17:44,982 --> 00:17:49,152 Dere kan da ikke tro dere kan skape en egen versjon av virkeligheten, 199 00:17:49,236 --> 00:17:52,364 som om vi er en del av et jævla dataspill! 200 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 Hvorfor ikke? 201 00:17:53,740 --> 00:17:57,828 De rike og mektige har gjort det i årevis, og ingen har klaget. 202 00:17:59,913 --> 00:18:02,249 Men nå kan vi slå tilbake. 203 00:18:04,543 --> 00:18:06,044 Og se, så lett det er. 204 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Vi er toppsaken på nyhetene over hele verden. 205 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 De tror dette er virkeligheten. 206 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Det er alltid noen som styrer. Spørsmålet er hvem og hvorfor. 207 00:18:19,141 --> 00:18:21,560 -Hvor skal de? -Dere kan ikke snu dere bort. 208 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 Dette er livet mitt, det er virkelig. Hvis du skyter meg, blør jeg. 209 00:18:25,898 --> 00:18:28,692 Sånn? Tror du dette er sminke? 210 00:18:30,277 --> 00:18:33,113 Jeg nekter ikke for at jeg har løyet. 211 00:18:33,197 --> 00:18:35,699 Du fant Cooper Newmans mørkeste hemmeligheter. 212 00:18:35,782 --> 00:18:39,786 -Men jeg så ikke på noe av det. -Nettopp! Du er jo ikke dum. 213 00:18:40,579 --> 00:18:45,167 Du visste godt hva CNPR drev med, og du kunne ha avslørt dem. 214 00:18:45,250 --> 00:18:49,505 Men det falt deg aldri inn. Du var bare opptatt av jobben du kunne få. 215 00:18:49,588 --> 00:18:51,465 -Jeg er ingen skurk. -Du tok et valg. 216 00:18:51,548 --> 00:18:56,053 Tara, vær så snill. Du kjenner meg! Du kjenner oss! Vi er ikke skurkene her. 217 00:18:56,136 --> 00:18:59,431 -Gjør det ting bedre eller verre? -Vi kjenner ikke hverandre. 218 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 Stoler dere egentlig på hverandre? 219 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 Hvorfor sa du ikke at du tok den med fra hotellrommet? 220 00:19:16,657 --> 00:19:18,951 -Hva da? -Pistolen min. 221 00:19:19,034 --> 00:19:21,787 Hvorfor sa du ingenting? 222 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Fordi han er politi. 223 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Ikke sant, Eddie? 224 00:19:27,668 --> 00:19:29,920 -Eddie? -Bare si det, mann. 225 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Si hva da? 226 00:19:31,922 --> 00:19:35,676 Han jobber for moren din. Du kan si det nå, Eddie. 227 00:19:39,263 --> 00:19:40,430 Beklager, mann. 228 00:19:43,308 --> 00:19:46,186 -Du løy. -Aadesh, la være. 229 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 -Hvordan skjønte dere det? -Vi var ikke sikre. 230 00:19:53,443 --> 00:19:55,445 Men vi ville aldri klart oss hit uten deg. 231 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Vær så snill. Hva sa hun? 232 00:20:03,036 --> 00:20:04,204 Eric. 233 00:20:07,583 --> 00:20:11,628 -Jeg trodde jeg hadde mistet henne. -Hør på meg. 234 00:20:12,504 --> 00:20:18,302 Datteren din har havnet i alvorlige problemer. Sånt man ikke kommer seg ut av. 235 00:20:18,385 --> 00:20:21,013 -Ikke i live. -Men du kan hjelpe henne. 236 00:20:29,021 --> 00:20:31,190 Jeg vet hvordan det er å miste et barn. 237 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 Jeg var i militæret. 238 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Og sønnen min... 239 00:20:41,241 --> 00:20:44,703 Drømmen hans var å følge i mine fotspor. Og det gjorde han. 240 00:20:47,539 --> 00:20:49,124 Og han var så stolt. 241 00:20:53,003 --> 00:20:55,964 Jeg så det samme i ansiktet ditt da du snakket om Evie. 242 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 Han har det samme uttrykket når han snakker om datteren sin. 243 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 Sønnen min ble drept, Eric. 244 00:21:08,852 --> 00:21:10,604 Og jeg får aldri se ham igjen. 245 00:21:13,482 --> 00:21:17,402 Mens du var skilt fra din datter i så mange år, hadde du i det minste håp. 246 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 Om at hun kunne komme tilbake en dag. 247 00:21:24,326 --> 00:21:26,495 Når du mister det håpet... 248 00:21:28,914 --> 00:21:30,832 ...og det bildet er alt du har... 249 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Hjelp oss. 250 00:21:44,680 --> 00:21:45,764 Daisy. 251 00:21:50,686 --> 00:21:53,272 Endelig har jeg kjøpt telefon til deg. 252 00:21:54,064 --> 00:21:56,650 Når du ser dette, er det over. 253 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 Eller kanskje ikke. Da har du ikke hørt på meg. 254 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 Og ser på dette før du fikk lov. 255 00:22:02,281 --> 00:22:07,953 Uansett så kommer du nok til å høre mye forskjellig om meg. 256 00:22:09,329 --> 00:22:14,001 Og i tilfelle jeg ikke er der, ville jeg fortelle min side av saken... 257 00:22:14,501 --> 00:22:16,211 ...så du kan vurdere det selv. 258 00:22:17,379 --> 00:22:20,507 Jeg har jo sagt at jeg ikke vet hvem faren min er. 259 00:22:21,091 --> 00:22:25,846 Sånn er det ikke lenger. Jeg har alltid villet vite det. 260 00:22:25,929 --> 00:22:30,601 Og da bestemor døde, følte jeg at jeg kunne begynne å lete. 261 00:22:31,685 --> 00:22:32,936 Det tok en god stund. 262 00:22:34,229 --> 00:22:35,564 Men til slutt... 263 00:22:38,025 --> 00:22:39,318 ...så fant jeg ham. 264 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Bestefaren din heter Eric Cresswell. 265 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 Herregud, Daisy. Du hadde elsket ham. 266 00:22:47,784 --> 00:22:53,832 Han har heller aldri gjort som han ble bedt om. Og han er smart, akkurat som deg. 267 00:22:54,333 --> 00:22:57,044 Han oppdaget noe et av verdens største oljeselskaper 268 00:22:57,127 --> 00:23:01,882 ikke ville at noen skulle vite. Så PR-byrået deres spredde løgner om ham. 269 00:23:02,424 --> 00:23:04,927 De ødela både ryktet hans og livet hans. 270 00:23:05,427 --> 00:23:06,637 Og ikke bare hans. 271 00:23:07,304 --> 00:23:11,099 Fordi skadene etter slike løgner går i arv. 272 00:23:11,183 --> 00:23:13,018 Fra generasjon til generasjon. 273 00:23:14,770 --> 00:23:16,855 Bestemoren din reiste bort med meg 274 00:23:16,939 --> 00:23:22,277 fordi hun var redd jeg måtte lide under det faren min hadde gjort. 275 00:23:23,320 --> 00:23:25,030 Eller det folk sa han hadde gjort. 276 00:23:26,490 --> 00:23:29,576 Og det forstår jeg. Jeg klandrer henne ikke. 277 00:23:30,244 --> 00:23:31,954 Men det var galt av henne. 278 00:23:33,330 --> 00:23:38,085 Foreldres handlinger påvirker alltid barna. 279 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 Sånn skal det være. 280 00:23:39,419 --> 00:23:43,757 ...mange som roper "Si sannheten", er unge. 281 00:23:43,841 --> 00:23:48,178 Uansett utfall er dette en ny generasjon som krever å bli hørt. 282 00:23:48,262 --> 00:23:51,014 De sier: "Vi vil gjøre ting annerledes nå." 283 00:23:51,098 --> 00:23:55,561 Jeg har lært av en som bare er litt eldre enn deg, at det ikke holder å være uenig. 284 00:23:57,688 --> 00:24:02,359 Det holder ikke lenger å legge ut en skarp kommentar på sosiale medier. 285 00:24:03,360 --> 00:24:07,197 Mennesker som Katherine Newman må ta ansvar for løgnene sine. 286 00:24:10,868 --> 00:24:15,038 Og sammen med andre gode nyheter, har jeg egne nyheter å fortelle. 287 00:24:15,122 --> 00:24:19,960 Jeg kan ikke få sagt hvor stolt jeg er over å få si at min sønn Leo 288 00:24:20,043 --> 00:24:24,381 nå blir leder for Cooper Newman-stiftelsen. 289 00:24:24,464 --> 00:24:25,966 Fra og med i dag. 290 00:24:26,049 --> 00:24:29,636 -Takk. -Kom opp hit, vennen. 291 00:24:30,596 --> 00:24:33,932 Jeg er stolt og gleder meg til fremtiden. 292 00:24:34,016 --> 00:24:40,731 Jeg har lært av den beste, men nå skal jeg gjøre ting på min egen måte. 293 00:24:42,900 --> 00:24:45,152 Jeg har lært av den beste, men 294 00:24:45,235 --> 00:24:49,823 nå skal jeg gjøre ting på min egen måte. 295 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Takk! 296 00:24:52,534 --> 00:24:53,994 Takk. 297 00:25:04,505 --> 00:25:09,593 Men viktigst av alt, min Daisy Duke, 298 00:25:10,677 --> 00:25:13,055 mer enn alt annet 299 00:25:13,138 --> 00:25:17,309 må du vite at jeg elsker deg. 300 00:25:24,483 --> 00:25:26,652 Unnskyld at jeg vekker deg, jenta mi. 301 00:25:26,735 --> 00:25:29,655 Men det er noen som ringer. Det gjelder mamma. 302 00:25:31,031 --> 00:25:34,868 Nei, ikke vær redd. Det går bra. 303 00:25:37,955 --> 00:25:40,290 -Jeg har henne her. -Kan Tara ha tatt kontakt 304 00:25:40,374 --> 00:25:43,210 uten at du vet det? På e-post eller på annet vis? 305 00:25:44,253 --> 00:25:46,672 Har du hørt noe fra mamma? 306 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Nei. 307 00:25:50,926 --> 00:25:52,761 Og hun har ikke telefon? 308 00:25:52,845 --> 00:25:54,888 Det er jeg helt sikker på. 309 00:25:54,972 --> 00:25:57,850 Kan du si mer om hva han sa til henne? 310 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Han sier at Tara hadde sagt at alt ville bli forklart. 311 00:26:00,936 --> 00:26:03,313 Og at Daisy kunne forklare. 312 00:26:05,107 --> 00:26:08,443 Du vet hvor viktig det er å si sannheten, ikke sant? 313 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 Har mamma sagt noe om at hun fant faren sin? 314 00:26:13,031 --> 00:26:15,325 -Nei. -Nei. 315 00:26:15,409 --> 00:26:17,995 Sa hun noe om turen til New York? 316 00:26:19,037 --> 00:26:21,373 Hva med mammas tur til New York? 317 00:26:21,456 --> 00:26:24,918 Sa eller gjorde hun noe som virket litt rart? 318 00:26:30,841 --> 00:26:32,509 Hva sa hun om denne? 319 00:26:33,927 --> 00:26:37,431 Hun sa ingenting. Bare at det er der de har nedtellingen. 320 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 -Hva da? -Det er en snøkule. 321 00:26:41,768 --> 00:26:43,187 Hun hadde den med til Daisy. 322 00:26:43,270 --> 00:26:46,356 Det er Times Square. Der de har nedtellingen. 323 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Times Square nummer 1. 324 00:26:56,116 --> 00:26:57,951 Jeg må be dere om å gå. 325 00:26:59,453 --> 00:27:01,288 Jeg trenger rommet. 326 00:27:02,331 --> 00:27:03,749 Takk. 327 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 Ser du noe? 328 00:27:18,680 --> 00:27:23,018 -Nei, men sirenene blir høyere. -Det er bare 10 minutter igjen. 329 00:27:23,644 --> 00:27:26,939 -Faen! Sjekk skjermene! -Nødstrømmen er på. 330 00:27:27,606 --> 00:27:28,774 Å, gud! 331 00:27:36,240 --> 00:27:37,574 Slipp våpenet. 332 00:27:50,796 --> 00:27:52,422 Få bekreftet at det var skudd. 333 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 Hold demonstrantene unna. Forstått? 334 00:28:00,722 --> 00:28:05,352 Jeg venter på å få vite mer om den økte aktiviteten rundt Times Square. 335 00:28:07,104 --> 00:28:09,690 OK. Nå? 336 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Gi meg telefonen. 337 00:28:14,611 --> 00:28:17,155 Hvorfor? Du sa du allerede hadde tatt kontakt. 338 00:28:17,239 --> 00:28:20,701 De vet vi er her. De stengte strømmen. 339 00:28:20,784 --> 00:28:23,954 -Tenk om de skyter? -Gi meg telefonen, Tara. 340 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 Nå! 341 00:28:28,750 --> 00:28:31,795 -Eddie! -Du og du, dit bort. 342 00:28:32,379 --> 00:28:34,506 -Sean, vær så snill. -Hold kjeft. 343 00:28:34,590 --> 00:28:37,176 Hei, Leo. Hyggelig. Jeg har hørt mye om deg. 344 00:28:37,759 --> 00:28:38,844 Du skremmer ikke... 345 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 Ned på kne, alle tre. 346 00:28:45,058 --> 00:28:48,979 -Hvordan fant du oss? -En sporingsenhet i skoen din. 347 00:28:51,148 --> 00:28:54,902 -De var ikke med på å lure deg. -I så fall kan dere to få gå. 348 00:28:56,195 --> 00:28:57,362 Tulla. 349 00:28:57,905 --> 00:28:59,531 Han lurte deg ikke heller. 350 00:29:03,285 --> 00:29:06,914 -Hvorfor kom du tilbake? -Jeg sa jo at noen måtte ta ansvar. 351 00:29:07,497 --> 00:29:10,209 Du forstår ikke hva dette er, Sean. Hva det kan bli. 352 00:29:11,210 --> 00:29:14,838 -Problemet er at jeg ikke bryr meg. -Jeg tror deg ikke. 353 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Det kan jeg leve med. 354 00:29:16,757 --> 00:29:18,800 -Kom, Leo. -Nei, nei. 355 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 Sean, nei. Vær så snill. 356 00:29:21,011 --> 00:29:22,804 Greit, kom igjen. 357 00:29:22,888 --> 00:29:23,972 -Opp. -Leo! 358 00:29:24,056 --> 00:29:25,349 Unnskyld, Leo. 359 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Legg deg ned. 360 00:29:31,063 --> 00:29:32,814 Eddie! Eddie. 361 00:29:32,898 --> 00:29:35,150 Faen. Å, faen. 362 00:29:35,234 --> 00:29:37,569 Han må til sykehus. Tara, få telefonen. 363 00:29:37,653 --> 00:29:39,238 Nei, Aadesh. Vi kan ikke. 364 00:29:39,321 --> 00:29:41,698 -Fordi han er politi? -Vi kan ikke bli her. 365 00:29:41,782 --> 00:29:45,410 -Men vi kan ikke gå fra ham. -Da arresterer de oss, og Sean dreper Leo! 366 00:29:45,494 --> 00:29:47,788 -Natalie, han vet sannheten! -Han kan dø! 367 00:29:47,871 --> 00:29:49,790 Nettopp! 368 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 Jævla drittsekk! 369 00:29:52,042 --> 00:29:53,627 AIC NEWS. SEND DET GJENNOM. 370 00:29:53,710 --> 00:29:55,462 Nå skjer det noe. 371 00:29:56,046 --> 00:29:58,757 Ms. Newman? Kan du høre meg? 372 00:30:00,884 --> 00:30:04,221 -Hvordan går det med deg, Ms. Newman? -Beklager, men... 373 00:30:06,640 --> 00:30:08,600 La meg si noe. 374 00:30:10,018 --> 00:30:12,646 -Kan jeg få si noe? -Klart. 375 00:30:13,480 --> 00:30:14,857 Vær så god. Du er på luften. 376 00:30:16,900 --> 00:30:20,821 Først må jeg fortelle om Eric Cresswell. 377 00:30:23,156 --> 00:30:27,870 Som dere nå kanskje vet, var det for over 25 år siden 378 00:30:28,412 --> 00:30:33,250 at professor Cresswells kunnskap, integritet og harde arbeid 379 00:30:33,333 --> 00:30:37,588 ga resultater som kunne fått mange ulike konsekvenser. 380 00:30:38,839 --> 00:30:43,969 Det kunne blant annet kostet min klient IOP, 381 00:30:44,052 --> 00:30:48,640 og også hele bransjen, enorme summer. 382 00:30:50,601 --> 00:30:52,144 Jeg kan ikke si hva de gjorde. 383 00:30:53,562 --> 00:31:00,444 Men ved CNPR skapte vi en hel strategi for feilinformasjon 384 00:31:00,527 --> 00:31:04,406 for å beskytte klientenes interesser. 385 00:31:05,324 --> 00:31:09,036 Vi bestilte rapporter med andre konklusjoner, 386 00:31:09,119 --> 00:31:12,497 bygde et helt miljø av svært synlige eksperter. 387 00:31:12,581 --> 00:31:15,626 Som alle hadde bare én oppgave: 388 00:31:16,376 --> 00:31:20,506 Å understreke uvissheten når det gjaldt klimaendringer. 389 00:31:22,424 --> 00:31:27,095 Og samtidig for å minimere skadene, 390 00:31:27,179 --> 00:31:31,141 i tilfelle professor Cresswells rapport nådde ut til publikum, 391 00:31:32,518 --> 00:31:34,811 jobbet vi for å undergrave ham som kilde. 392 00:31:36,021 --> 00:31:40,692 Vi antydet at han hadde upassende forhold til unge kvinner. 393 00:31:41,318 --> 00:31:46,156 Det handlet ikke om å understreke uvissheten. Det var ren løgn. 394 00:31:47,491 --> 00:31:52,412 Mr. Cresswell har ikke gjort noe galt, verken profesjonelt eller privat. 395 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Det var det vi som gjorde. Jeg. 396 00:31:56,708 --> 00:31:58,460 Hun gjør det. 397 00:31:59,503 --> 00:32:01,046 Hun gjør det virkelig. 398 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Ms. Newman, det er litt av en tilståelse. 399 00:32:03,924 --> 00:32:05,259 Jeg er ikke ferdig. 400 00:32:08,095 --> 00:32:15,060 Det verste, innser jeg nå, er at da vi undergravde professor Cresswell, 401 00:32:15,143 --> 00:32:18,480 undergravde vi selve vitenskapen. 402 00:32:18,564 --> 00:32:20,566 Og konsekvensene av noe slikt 403 00:32:20,649 --> 00:32:24,695 kan være like skadelig og omfattende som klimaendringene. 404 00:32:24,778 --> 00:32:27,906 For vi undergravde fakta. 405 00:32:27,990 --> 00:32:32,119 Vi skapte tvil der det ikke hersket noen tvil, 406 00:32:32,703 --> 00:32:37,165 og bidro til å skape en kultur der ingen stoler på noe. 407 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 Ikke engang det de ser selv. 408 00:32:39,960 --> 00:32:44,256 Fordi noens fakta er like sanne som noen andres. 409 00:32:44,339 --> 00:32:46,425 Og ingenting er løgn. 410 00:32:47,718 --> 00:32:53,807 Sannheten er at det kanskje er den aller største løgnen. 411 00:32:54,474 --> 00:33:00,022 Vår eneste sjanse nå er å si sannheten. 412 00:33:00,105 --> 00:33:04,151 Vi bidro ikke bare til å få folk til å tvile på sannheten. 413 00:33:04,902 --> 00:33:07,738 Vi fikk dem til å tvile på om det fantes noen sannhet. 414 00:33:08,322 --> 00:33:10,157 Noe av det Leo lærte av henne. 415 00:33:11,366 --> 00:33:14,203 Folk vil ha historier, ikke fakta. 416 00:33:14,286 --> 00:33:20,751 Og dere... vi er den beste historien. 417 00:33:21,502 --> 00:33:25,797 Og det, mer enn noe annet... 418 00:33:28,050 --> 00:33:31,720 ...er jeg så veldig lei for. 419 00:33:33,180 --> 00:33:36,975 Folk vil at vi tre skal være kidnapperne. Og Sean. 420 00:33:37,059 --> 00:33:42,648 De ønsker å tro på det de tror at vi har gjort. 421 00:33:43,899 --> 00:33:45,651 Så kan vi ikke bare la dem få tro? 422 00:33:47,569 --> 00:33:50,322 Det at jeg den gangen ikke visste 423 00:33:50,405 --> 00:33:54,701 at dette foregikk i selskapet mitt, er ingen unnskyldning. 424 00:33:55,744 --> 00:34:01,083 Det er mitt selskap og derfor mitt ansvar. 425 00:34:01,166 --> 00:34:03,460 Vi er de eneste som vet hva som skjedde. 426 00:34:04,461 --> 00:34:07,756 Ingen kommer til å tro på Sean, og ungdommene sier ingenting. 427 00:34:07,840 --> 00:34:09,925 -Og hvis Leo... -Du er gal. 428 00:34:10,007 --> 00:34:12,219 Og du havner i fengsel i lang tid. 429 00:34:14,388 --> 00:34:16,681 Skal alt dette være til ingen nytte? 430 00:34:21,143 --> 00:34:23,897 Jeg har lært mye denne uken. 431 00:34:25,482 --> 00:34:29,610 Dette har fått meg til å forstå at jeg har misforstått så mye, 432 00:34:29,695 --> 00:34:32,489 både som forretningskvinne og som mor. 433 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 -Og jeg vil gjerne få fortsette å lære. -Aadesh. 434 00:34:39,079 --> 00:34:41,623 Du vil så gjerne få til noe i livet. 435 00:34:43,041 --> 00:34:46,170 Her har du det! Og det tror jeg du forstår. 436 00:34:47,713 --> 00:34:51,300 Dere må dra. 437 00:34:51,382 --> 00:34:52,426 Eddie. 438 00:34:54,344 --> 00:34:56,554 Lever du? Å, gud. 439 00:34:57,931 --> 00:35:00,684 Dere må stikke. Den veien Sean kom inn. 440 00:35:00,767 --> 00:35:02,102 Jeg går ikke fra deg. 441 00:35:02,186 --> 00:35:04,271 Jeg skjønner det. 442 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 Vi kjenner hverandre. 443 00:35:13,572 --> 00:35:14,948 Nå! 444 00:35:17,951 --> 00:35:19,328 Aktiv skytter! 445 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Politibetjent! Hold avstand! 446 00:35:26,418 --> 00:35:27,544 Gå, gå! 447 00:35:29,588 --> 00:35:31,423 -Ligg stille! -Jeg er politi! 448 00:35:31,507 --> 00:35:33,008 Hold hendene rolig! 449 00:35:33,091 --> 00:35:34,468 Bli liggende. 450 00:35:35,719 --> 00:35:37,513 -Se på meg! -Jeg ser. 451 00:35:41,892 --> 00:35:46,855 Verden er forandret, og CNPR skal også forandre seg. 452 00:35:46,939 --> 00:35:51,068 Ellers dør vi, og det er i så fall fortjent. 453 00:35:51,151 --> 00:35:52,486 Ms. Newman? 454 00:35:53,820 --> 00:35:56,782 -De har funnet Leo, Ms. Newman. -Hva? 455 00:35:56,865 --> 00:35:58,033 Han er i live. 456 00:35:59,952 --> 00:36:01,203 Er han... 457 00:36:02,329 --> 00:36:04,873 I et parkeringshus ved Times Square. 458 00:36:06,124 --> 00:36:07,167 Gudskjelov. 459 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 OK. Alt ser fint ut. 460 00:36:31,191 --> 00:36:35,237 LURER DU MEG, ER HAN BORTE FOR GODT 461 00:37:20,240 --> 00:37:23,744 Jeg ser mistenkte. Hva vil dere jeg skal gjøre? 462 00:37:27,497 --> 00:37:28,707 Løp! 463 00:37:44,389 --> 00:37:45,390 Stå i ro. 464 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 Hei! 465 00:38:15,420 --> 00:38:17,673 De sier du er heldig som overlevde. 466 00:38:18,632 --> 00:38:19,758 Har de funnet dem? 467 00:38:19,842 --> 00:38:22,344 Bare Natalie foreløpig. 468 00:38:23,595 --> 00:38:28,684 Dette er ikke din skyld. Greit? Du gjorde alt du kunne. 469 00:38:30,477 --> 00:38:34,898 Jeg er stolt av deg. Og du er i sikkerhet. Leo også. 470 00:38:35,524 --> 00:38:36,984 Ja. 471 00:38:37,860 --> 00:38:38,902 Vi klarte det. 472 00:38:41,154 --> 00:38:42,239 Vi snakkes. 473 00:38:44,324 --> 00:38:45,409 Hei. 474 00:38:45,492 --> 00:38:47,661 Jeg ville takke for all hjelp. 475 00:38:47,744 --> 00:38:51,039 Takk skal du ha. Har du fått treffe ham? 476 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Skal det nå. 477 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 Har du sagt til datteren din at du kommer hjem? 478 00:38:55,419 --> 00:38:56,461 Skal det nå. 479 00:39:10,350 --> 00:39:11,435 Professor? 480 00:39:16,899 --> 00:39:18,650 -Hei, bestefar. -Daisy. 481 00:39:19,526 --> 00:39:20,652 Hyggelig å se deg. 482 00:39:50,015 --> 00:39:51,099 Leo. 483 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Mamma. 484 00:39:54,478 --> 00:39:55,479 Hei. 485 00:40:03,946 --> 00:40:06,114 Leo. Leo! 486 00:40:08,784 --> 00:40:11,203 Det er vanskelig å tro at det er sant. 487 00:40:22,798 --> 00:40:28,053 Du må lære at det er lett å skjule sannheten. 488 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 Å unnslippe den er... 489 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Nå kan ingen se en annen vei. 490 00:40:36,687 --> 00:40:37,771 Vi får nå se. 491 00:42:52,948 --> 00:42:54,950 Tekst: Trine Haugen