1 00:00:11,428 --> 00:00:12,679 A verdade é… 2 00:00:24,650 --> 00:00:28,904 Sean. 3 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Ei, olha pra mim. 4 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 Não quer fazer isso. 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,502 Ei. 6 00:01:02,521 --> 00:01:04,647 Não podemos fazer nada. 7 00:01:04,730 --> 00:01:07,693 Merda. Natalie, vamos lá. 8 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 - Porra. - Vamos lá. 9 00:01:09,695 --> 00:01:11,780 Deixe-o. Agora. 10 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Certo. 11 00:01:33,427 --> 00:01:37,890 Continuem andando. Sigam em direção à rua. Saiam da frente! 12 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Continuem andando. 13 00:01:39,183 --> 00:01:40,767 - Aonde vamos? - Longe daqui. 14 00:01:40,851 --> 00:01:42,769 Vamos lá. 15 00:01:46,273 --> 00:01:47,983 ÚLTIMA CHANCE, KATHERINE FALE A VERDADE 16 00:01:48,066 --> 00:01:51,612 O TEMPO ESTÁ PASSANDO FALE A VERDADE 17 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 Ótimo trabalho, time. 18 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 Muito bem, agora quero que se forcem ainda mais. Então… 19 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 O TEMPO ESTÁ ACABANDO, KATHERINE FALE A VERDADE 20 00:02:14,760 --> 00:02:27,147 FALE A VERDADE 21 00:03:11,024 --> 00:03:12,109 BASEADA NA SÉRIE FALSE FLAG 22 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 CRIADA POR 23 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 Fale a verdade! 24 00:03:32,045 --> 00:03:34,548 Andem. Os acessos à Times Square estão fechados 25 00:03:34,631 --> 00:03:36,133 de todas as direções. 26 00:03:36,216 --> 00:03:38,594 - Vamos interditar as ruas. - O que está rolando? 27 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 - Leo Newman apareceu nos telões. - Os acessos à Times Square 28 00:03:41,930 --> 00:03:46,185 estão fechados. Afastem-se da área. Vamos interditar a rua. 29 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 Precisamos sair da rua. Venham. 30 00:03:49,479 --> 00:03:52,149 É ele! Você é idêntico a ele, cara. Aadesh! 31 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Tudo bem. Vamos lá. 32 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Fale a verdade! 33 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 Mexa-se, pessoal, por favor. Sem perguntas. Vamos. 34 00:03:58,238 --> 00:04:00,991 FALE A VERDADE 56 MINUTOS - 18 SEGUNDOS 35 00:04:05,537 --> 00:04:06,663 Sabe onde ele está? 36 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 - Estamos averiguando. - Vão matá-lo, não vão? 37 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 - Sra. Newman. - Está por toda parte. 38 00:04:12,044 --> 00:04:15,422 Estamos interditando a Times Square para evitar aglomeração, mas sim. 39 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 Hackearam transmissões de jogos e estão espalhando por sites. 40 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 Katherine? 41 00:04:22,429 --> 00:04:24,640 - Preciso tirá-la do hotel. - Por quê? 42 00:04:24,723 --> 00:04:27,851 Porque quem disparou o alarme queria uma distração. 43 00:04:28,435 --> 00:04:29,686 Por quê? 44 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 Porque mataram Martin Copeland. 45 00:04:35,651 --> 00:04:37,319 Lamento ter que te contar. 46 00:04:44,826 --> 00:04:46,078 Quem atirou nele? 47 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 Aqueles que levaram Leo? 48 00:04:48,372 --> 00:04:50,916 - Não temos certeza. - Sabe onde eles estão? 49 00:04:50,999 --> 00:04:53,252 - Achamos que ainda estão… - Não. 50 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 É uma pergunta de sim ou não, então por que não responde "não"? 51 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 Sabe qual é o problema? Do que isso se trata? 52 00:05:00,384 --> 00:05:02,636 Até os encontrarmos, o que acontecerá, 53 00:05:02,719 --> 00:05:05,180 - preciso tirá-la do hotel. - Preciso vê-lo. 54 00:05:06,056 --> 00:05:07,349 Quem? 55 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 Martin. Preciso vê-lo agora mesmo. 56 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 - Sra. Newman… - Eu disse que não sairia daqui 57 00:05:14,773 --> 00:05:18,068 até Leo estar seguro. Ele está seguro? 58 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 Não. 59 00:05:36,336 --> 00:05:38,964 Fale a verdade! 60 00:05:43,427 --> 00:05:45,053 Aonde diabos estamos indo? 61 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 Continuem andando. 62 00:05:55,480 --> 00:05:58,192 Continuem. Precisamos sair de vista. 63 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 Já chega. 64 00:06:03,906 --> 00:06:06,783 É o fim da linha pra todos nós. Por que o matou? 65 00:06:07,367 --> 00:06:08,660 Foi o que vim fazer. 66 00:06:08,744 --> 00:06:11,663 - Que egoísmo. E quanto a nós? - Pessoal. 67 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 Lamento, mas devo a Monique 68 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 - mais do que devo a vocês. - Precisamos continuar. 69 00:06:16,793 --> 00:06:20,214 Não ligo para o que acontecer agora. Posso me entregar. 70 00:06:20,297 --> 00:06:22,966 Direi que vocês não tiveram envolvimento. 71 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 Envolvimento com o quê? Com o sequestro? 72 00:06:25,511 --> 00:06:27,846 Você não matou ninguém, tá? 73 00:06:29,473 --> 00:06:35,354 Ninguém aqui matou. Foi o Sean. Foi tudo obra do Sean. 74 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Agora, vamos. 75 00:06:43,028 --> 00:06:44,404 Tem um elevador. 76 00:06:58,335 --> 00:07:02,172 Qual é? Um desses malditos botões tem que funcionar. 77 00:07:02,256 --> 00:07:03,298 Merda. 78 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 O quê? 79 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Deixei a arma no quarto. 80 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 Como a conseguiu? 81 00:07:19,314 --> 00:07:20,941 Uma amiga da Monique. 82 00:07:21,024 --> 00:07:22,943 - Porra. - Você atira bem. 83 00:07:24,736 --> 00:07:26,280 Acho que é pra onde iremos. 84 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 Mirei na cabeça dele. 85 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Deixe-a passar, mas fique de olho nela. 86 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 Disse que alguém tentou te matar? 87 00:08:08,030 --> 00:08:09,573 Não fiz nada de errado. 88 00:08:09,656 --> 00:08:10,949 Não, professor Cresswell. 89 00:08:11,033 --> 00:08:14,161 O senhor não está preso e nem sendo acusado de nada. 90 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 - Precisamos da sua ajuda. - Preciso de proteção. 91 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Contra quem? 92 00:08:21,126 --> 00:08:27,549 Moro em uma barcaça velha que está ancorada. Não se move há 25 anos. 93 00:08:28,217 --> 00:08:32,054 Não vi ninguém, mas consegui ouvi-los. 94 00:08:33,554 --> 00:08:39,436 Do lado de fora. Esta semana, na terça. Ou talvez tenha sido na quarta. 95 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 - Que dia é hoje? - Temos pouco tempo. 96 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Por que os sequestradores mostraram sua foto? 97 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 O senhor sabe quem Leo Newman é? 98 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Sabia que eles viriam. 99 00:09:09,633 --> 00:09:11,093 Quem são "eles"? 100 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 Eles enterraram tudo. 101 00:09:14,888 --> 00:09:19,977 Tentei publicar. Fiz tudo o que eu podia. É verdade. 102 00:09:20,477 --> 00:09:25,732 Mas… foi quando tudo realmente começou. 103 00:09:27,693 --> 00:09:31,947 Os sussurros. Começaram a sussurrar. 104 00:09:32,030 --> 00:09:35,325 Sobre o quê? Seus relacionamentos com alunas? 105 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Vamos. 106 00:09:44,918 --> 00:09:46,879 As pessoas acreditaram nos rumores? 107 00:09:47,379 --> 00:09:53,385 As pessoas? Sim. Mas não quaisquer pessoas. 108 00:09:53,969 --> 00:09:59,933 Deborah era muito mais nova do que eu quando nos… apaixonamos. 109 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 Vinte anos mais nova. 110 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 Mas mesmo com 18 anos, ela… 111 00:10:06,690 --> 00:10:08,525 Ela sempre foi a única. 112 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Como ela não percebia… 113 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 Então sua esposa, Deborah, também acreditou nos rumores. 114 00:10:13,864 --> 00:10:16,200 Esposa, não. Nunca nos casamos. 115 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 Mas ela o deixou? 116 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 Ela disse coisas que são impossíveis desdizer. 117 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Ou esquecer. 118 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Não podia se arriscar. 119 00:10:28,670 --> 00:10:31,048 Então, foi embora. 120 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 Nunca mais vi elas. 121 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 "Elas"? 122 00:10:40,098 --> 00:11:07,334 Fale a verdade! 123 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 FALE A VERDADE 124 00:11:10,420 --> 00:11:19,388 Fale a verdade! 125 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Puta merda. 126 00:11:22,307 --> 00:11:28,146 Fale a verdade! 127 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 Outdoors na Times Square. 128 00:11:35,988 --> 00:11:37,906 Dizia que seríamos bem-sucedidos 129 00:11:37,990 --> 00:11:42,202 quando nossos clientes estivessem nos outdoors da Times Square. 130 00:11:46,874 --> 00:11:49,001 Algumas mesas e uma cafeteira. 131 00:11:52,754 --> 00:11:56,049 Você achava muito legal estar no meio de tudo. 132 00:11:57,634 --> 00:12:02,306 E, depois, entendemos por que era tão barato. 133 00:12:03,348 --> 00:12:06,768 A realidade não era legal e nem empolgante. 134 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Ela era… vazia. 135 00:12:15,027 --> 00:12:19,740 Supérflua. E sombria. 136 00:12:27,497 --> 00:12:28,832 Fiquem onde estão. 137 00:12:31,418 --> 00:12:34,588 Leo, onde os sequestradores estão? 138 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 São eles. 139 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Você fez isso. 140 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 O que houve conosco, Martin? 141 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 Fale, Eric. Tiveram uma filha? 142 00:13:01,365 --> 00:13:02,824 - Tara? - Tara? 143 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 - Não. - O que está fazendo? 144 00:13:04,368 --> 00:13:06,119 Tara, pare. Tara! 145 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 Ninguém conseguia me encontrar. Mas ela conseguiu. 146 00:13:15,629 --> 00:13:19,842 Mesmo quando bebê, ela era determinada. 147 00:13:22,302 --> 00:13:24,555 - Oi. - Oi, Leo, muito bem. 148 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Oi, querida. Você está bem? 149 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 Quando colocava algo na cabeça… 150 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 Essa é a Tara? 151 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 - Nada do Tilson? - Não. 152 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 Minha Evie. 153 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 - Ei, pare! - Pare você! 154 00:13:41,864 --> 00:13:43,365 - Ninguém atira! - Sua vagabunda! 155 00:13:43,448 --> 00:13:45,826 - Vagabunda mentirosa! - Todos mentimos. 156 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 - Afaste-se dela. - Abaixe a arma! 157 00:13:48,287 --> 00:13:53,083 Armou pra mim. Pra todos nós. Você me deixou matar Copeland! 158 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 O quê? 159 00:13:54,501 --> 00:13:56,378 - Fiquem todos calmos. - Leo. 160 00:13:56,461 --> 00:13:59,673 - O Martin… Martin está morto? - Copeland não participou, 161 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 mas mandou nos raptarem. 162 00:14:01,925 --> 00:14:03,635 Monique morreu por culpa dele. 163 00:14:03,719 --> 00:14:05,971 Não, foi você. A culpa é toda sua! 164 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 Nada teria acontecido se não fosse pelo que fez. 165 00:14:09,016 --> 00:14:10,642 A pobre e inocente Natalie. 166 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 - O quê? - Foi escolhida por um motivo. 167 00:14:13,020 --> 00:14:14,188 - Todos foram. - Por quê? 168 00:14:14,271 --> 00:14:15,314 Você sabe. 169 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 Fazem parte do que permite 170 00:14:17,399 --> 00:14:21,528 a Cooper Newman RP continuar destruindo vidas. Não é? 171 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 Quem é você, porra? 172 00:14:24,281 --> 00:14:25,616 - Espere. - Leo, pare. 173 00:14:25,699 --> 00:14:27,618 Ninguém deveria morrer. 174 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 - Tarde demais. - Abaixe essa arma. 175 00:14:30,913 --> 00:14:32,039 O riquinho branco 176 00:14:32,122 --> 00:14:35,125 - está percebendo que não controla tudo? - Vagabunda. 177 00:14:35,209 --> 00:14:37,461 - Vai. Atire em mim. - Natalie. 178 00:14:39,129 --> 00:14:40,297 Atire. 179 00:14:40,923 --> 00:14:44,676 Não tenho mais nada a perder graças a você. 180 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 Tara? 181 00:14:50,724 --> 00:14:53,477 Você realmente… Realmente pla… 182 00:14:53,560 --> 00:14:56,271 Ei. Está bem. 183 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Você realmente planejou isso? Desde o começo? 184 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Esta parte, não. 185 00:15:03,904 --> 00:15:06,073 Agora não importa se acreditam em mim, 186 00:15:06,156 --> 00:15:08,742 mas nada do que aconteceu depois da ANCC foi planejado. 187 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 O resto fomos nós reagindo. 188 00:15:11,495 --> 00:15:14,081 Nós quatro, os elos com a CNRP e as máscaras 189 00:15:14,164 --> 00:15:15,541 deveriam ser uma distração 190 00:15:15,624 --> 00:15:17,501 - por 24 horas. - Cinco de nós. 191 00:15:18,627 --> 00:15:19,753 O quê? 192 00:15:20,295 --> 00:15:22,089 Há cinco de nós. 193 00:15:26,009 --> 00:15:27,553 Ele não teve envolvimento. 194 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 Sim. Sou o único inocente aqui. 195 00:15:30,264 --> 00:15:32,891 - Espera. Nada explica… - Eu avisei. 196 00:15:32,975 --> 00:15:34,893 - Não. - Só conseguiríamos assim. 197 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 Mas por que aqui? Por que nos trouxeram aqui? 198 00:15:58,375 --> 00:16:02,296 DA SUA MÃE - NÃO ABRA ANTES DA MEIA-NOITE DE 23/03 199 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 A SENHA É A DATA DO SEU ANIVERSÁRIO - BEIJOS 200 00:16:12,472 --> 00:16:14,892 Fale a verdade! 201 00:16:14,975 --> 00:16:16,935 FALE A VERDADE 202 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Não podemos ficar aqui assim. 203 00:16:20,606 --> 00:16:23,317 Ninguém sairá antes de Katherine Newman falar a verdade. 204 00:16:24,151 --> 00:16:25,944 Vocês devem realmente odiá-la. 205 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Ou realmente amá-la. 206 00:16:28,238 --> 00:16:30,866 Aqui foi a primeira sede deles. Ninguém sabe. 207 00:16:30,949 --> 00:16:33,702 Apagaram da história. Não combina com a imagem. 208 00:16:34,203 --> 00:16:36,038 Está vazia, porque os donos perceberam 209 00:16:36,121 --> 00:16:40,959 que aqui é mais valioso pra publicidade do que um lugar pra trabalhar ou viver. 210 00:16:41,043 --> 00:16:43,837 A maioria das pessoas não planeja pra piorar o mundo. 211 00:16:44,963 --> 00:16:47,007 - Só acontece. - Mas não é tarde. 212 00:16:47,090 --> 00:16:48,550 Para o Martin, é. 213 00:16:49,301 --> 00:16:51,053 Meu pai morreu e ele esteve presente. 214 00:16:51,136 --> 00:16:53,639 - Por nós dois. - Em vez de tudo isso, 215 00:16:53,722 --> 00:16:56,558 não podia só ter feito terapia? Você poderia ter pagado. 216 00:16:58,435 --> 00:16:59,937 Certo. Digamos… 217 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 Digamos que sua mãe faça o que você quer. 218 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 Ela precisa falar a verdade sobre o meu pai. 219 00:17:04,858 --> 00:17:08,069 Que mentiu sobre o trabalho dele e sobre ele. 220 00:17:08,654 --> 00:17:11,073 - Cresswell é seu pai? - Foda-se quem ele é! 221 00:17:11,156 --> 00:17:14,367 Tá, mas e então? O que vai acontecer agora? 222 00:17:14,451 --> 00:17:16,743 Ele simplesmente voltará pra casa? 223 00:17:17,788 --> 00:17:20,207 E quanto a você? E quanto a eles? 224 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 - Não pode ser. - O quê? 225 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Não viu o que estão fazendo? 226 00:17:29,758 --> 00:17:35,138 Estão tentando convencer todo mundo de que nós somos os sequestradores. 227 00:17:35,222 --> 00:17:36,390 Não estamos. 228 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 Porque não é necessário. 229 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 Já estão convencidos. 230 00:17:44,982 --> 00:17:49,152 Não podem achar que podem criar sua própria versão da realidade 231 00:17:49,236 --> 00:17:52,364 como se estivéssemos na porra de um jogo de computador. 232 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 Por que não? 233 00:17:53,740 --> 00:17:57,828 Os ricos e poderosos fazem isso há anos, e quase ninguém reclama. 234 00:17:59,913 --> 00:18:02,249 Mas agora podemos revidar. 235 00:18:04,543 --> 00:18:06,044 Vejam como é fácil. 236 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Somos a matéria principal em todos os sites de notícias. 237 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 Todos acham que esta é a realidade. 238 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Sempre tem alguém no controle. A questão é quem e por quê. 239 00:18:19,141 --> 00:18:21,560 - Aonde estão indo? - Não podem fazer vista grossa. 240 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 Esta é a minha vida. Minha vida real. Se atirar, eu vou sangrar. 241 00:18:25,898 --> 00:18:28,692 Tipo assim? Acha que é maquiagem? 242 00:18:30,277 --> 00:18:33,113 Bom, não estou negando que contei mentiras. 243 00:18:33,197 --> 00:18:35,699 Teve acesso aos segredos mais sujos da Cooper Newman. 244 00:18:35,782 --> 00:18:39,786 - Mas não olhei nada. - Exatamente! Você não é burro. 245 00:18:40,579 --> 00:18:45,167 Soube exatamente o que a CNRP faz e teve a chance de expô-los. 246 00:18:45,250 --> 00:18:47,085 Mas nem sequer pensou nisso, 247 00:18:47,169 --> 00:18:49,505 porque só queria saber do emprego. 248 00:18:49,588 --> 00:18:51,465 - Não sou um vilão. - Fez uma escolha. 249 00:18:51,548 --> 00:18:56,053 Tara, você me conhece! Conhece todos nós! Sabe que não somos os vilões. 250 00:18:56,136 --> 00:18:59,431 - Isso melhora ou piora tudo? - E não nos conhecemos. 251 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 Confiam uns nos outros? 252 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 Por que não disse que tinha pegado no hotel? 253 00:19:16,657 --> 00:19:18,951 - O quê? - Minha arma. 254 00:19:19,034 --> 00:19:21,787 Eu disse que tinha esquecido. Por que não falou que a pegou? 255 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Porque ele é policial. 256 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Não é, Eddie? 257 00:19:27,668 --> 00:19:29,920 - Eddie? - Foda-se, cara. Pode contar. 258 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Contar o quê? 259 00:19:31,922 --> 00:19:33,799 Ele trabalha pra sua mãe. 260 00:19:33,882 --> 00:19:35,676 Tudo bem, Eddie. Pode contar. 261 00:19:39,263 --> 00:19:40,430 Foi mal, cara. 262 00:19:43,308 --> 00:19:46,186 - Você mentiu. Você… - Aadesh, não. 263 00:19:50,399 --> 00:19:51,441 Como sabiam? 264 00:19:51,525 --> 00:19:53,360 - Não sabíamos. - Não mesmo. 265 00:19:53,443 --> 00:19:55,445 Mas não teríamos chegado aqui sem você, né? 266 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Por favor. O que ela te disse, exatamente? 267 00:20:03,036 --> 00:20:04,204 Eric. 268 00:20:07,583 --> 00:20:09,209 Achei que a tinha perdido. 269 00:20:10,419 --> 00:20:11,628 Escute, senhor. 270 00:20:12,504 --> 00:20:16,592 Sua filha está absurdamente encrencada agora, entendeu? 271 00:20:16,675 --> 00:20:18,302 Do tipo que é impossível sair. 272 00:20:18,385 --> 00:20:21,013 - Não viva. - Mas ainda pode ajudá-la. 273 00:20:29,021 --> 00:20:31,190 Sei como é perder um filho, Eric. 274 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 Estive no exército. 275 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 E o meu filho… 276 00:20:41,241 --> 00:20:44,703 Ele sempre quis seguir os meus passos e foi o que fez. 277 00:20:47,539 --> 00:20:49,124 E ele tinha muito orgulho. 278 00:20:53,003 --> 00:20:55,964 Vi o seu olhar quando falou de Evie. 279 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 É o mesmo que ele tem quando fala da filha. 280 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 Meu filho foi morto, Eric. 281 00:21:08,852 --> 00:21:10,604 E jamais o verei novamente. 282 00:21:13,482 --> 00:21:17,402 Durante os anos que passou longe da sua filha, pôde ter esperanças. 283 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 De que ela poderia voltar à sua vida. 284 00:21:24,326 --> 00:21:26,495 Quando você perder essa esperança… 285 00:21:28,914 --> 00:21:30,832 e restar apenas essa foto… 286 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Ajude-nos. 287 00:21:44,680 --> 00:21:45,764 Daisy. 288 00:21:50,686 --> 00:21:53,272 Bom, finalmente comprei um celular pra você. 289 00:21:54,064 --> 00:21:56,650 Quando vir isso, tudo estará acabado. 290 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 Ou não, pois nunca faz o que te mandam fazer 291 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 e está vendo antes da hora. 292 00:22:02,281 --> 00:22:07,953 Seja como for, provavelmente ouvirá muitas coisas sobre mim. 293 00:22:09,329 --> 00:22:14,001 E, para o caso de eu não estar por perto, queria que ouvisse minha versão 294 00:22:14,501 --> 00:22:16,211 para que possa se decidir. 295 00:22:17,379 --> 00:22:20,507 Eu disse que não sabia quem era meu pai biológico. 296 00:22:21,091 --> 00:22:22,509 Isso não é mais verdade. 297 00:22:24,386 --> 00:22:25,846 Eu sempre quis saber. 298 00:22:25,929 --> 00:22:30,601 E, depois que a vovó morreu, eu senti que poderia procurar de verdade. 299 00:22:31,685 --> 00:22:32,936 Demorou um pouco, 300 00:22:34,229 --> 00:22:35,564 mas, um dia… 301 00:22:38,025 --> 00:22:39,318 eu o encontrei. 302 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Seu avô se chama Eric Cresswell. 303 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 Nossa, Daisy, você ia amá-lo. 304 00:22:47,784 --> 00:22:53,832 Ele também nunca obedece aos outros. E é inteligente como você. 305 00:22:54,333 --> 00:22:57,044 Encontrou provas que uma gigante petroleira 306 00:22:57,127 --> 00:22:58,795 não queria que vissem. 307 00:22:59,338 --> 00:23:01,882 Então, a agência de RP dela espalhou mentiras sobre ele. 308 00:23:02,424 --> 00:23:04,927 Destruíram sua reputação e sua vida. 309 00:23:05,427 --> 00:23:06,637 E não apenas a dele, 310 00:23:07,304 --> 00:23:11,099 pois mentiras, e o dano que causam, são passadas adiante. 311 00:23:11,183 --> 00:23:13,018 De geração a geração. 312 00:23:14,770 --> 00:23:16,855 Sua avó me levou quando eu era pequena, 313 00:23:16,939 --> 00:23:22,277 porque ela temia que eu fosse afetada pelo que meu pai verdadeiro havia feito. 314 00:23:23,320 --> 00:23:25,030 Ou que diziam que tinha feito. 315 00:23:26,490 --> 00:23:29,576 E eu compreendo. Não a culpo por isso, 316 00:23:30,244 --> 00:23:31,954 mas acho que estava errada. 317 00:23:33,330 --> 00:23:38,085 As atitudes dos pais afetam seus filhos, não importa o que. 318 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 É como deve ser. 319 00:23:39,419 --> 00:23:40,671 SEQUESTRO TRANSMITIDO AO VIVO 320 00:23:40,754 --> 00:23:43,757 …a maioria dos que exige a verdade são jovens. 321 00:23:43,841 --> 00:23:48,178 O que quer que aconteça, parece ser uma nova geração exigindo ser ouvida, 322 00:23:48,262 --> 00:23:51,014 dizendo: "Queremos fazer as coisas de outro jeito." 323 00:23:51,098 --> 00:23:53,642 Aprendi com uma pessoa quase da sua idade 324 00:23:53,725 --> 00:23:55,561 que desaprovar não basta. 325 00:23:57,688 --> 00:24:01,275 Não basta comentar nas redes sociais e continuar com o seu dia. 326 00:24:01,358 --> 00:24:02,359 É tarde pra isso. 327 00:24:03,360 --> 00:24:07,197 É hora de pessoas como Katherine Newman pagarem por suas mentiras. 328 00:24:10,868 --> 00:24:15,038 E, entre outras grandes novidades, tenho uma própria para anunciar. 329 00:24:15,122 --> 00:24:19,960 Nem sei dizer o quão orgulhosa estou por poder confirmar que meu filho, Leo, 330 00:24:20,043 --> 00:24:24,381 será presidente da Fundação de Caridade Cooper Newman. 331 00:24:24,464 --> 00:24:25,966 Com efeito imediato. 332 00:24:26,049 --> 00:24:27,092 Obrigado. 333 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 Venha cá, querido. 334 00:24:30,596 --> 00:24:33,932 Admito que estou orgulhoso e empolgado com o futuro. 335 00:24:34,016 --> 00:24:40,731 Aprendi com a melhor, mas agora também farei as coisas do meu jeito. 336 00:24:42,900 --> 00:24:45,152 …futuro. Aprendi com a melhor, 337 00:24:45,235 --> 00:24:49,823 mas agora também farei as coisas do meu jeito. 338 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Obrigado! 339 00:24:52,534 --> 00:24:53,994 Obrigado. 340 00:24:54,995 --> 00:24:57,706 NOTÍCIA URGENTE O TEMPO DE LEO ESTÁ SE ESGOTANDO 341 00:24:59,541 --> 00:25:01,543 CELULAR 342 00:25:04,505 --> 00:25:09,593 Mas, o mais importante, minha Daisy Duke, 343 00:25:10,677 --> 00:25:13,055 acima de todo o resto, 344 00:25:13,138 --> 00:25:17,309 é que quero que você saiba que eu te amo. 345 00:25:24,483 --> 00:25:26,652 Desculpe te acordar. Sei que é tarde. 346 00:25:26,735 --> 00:25:29,655 Mas ligaram no meu celular. É sobre a mamãe. 347 00:25:31,031 --> 00:25:34,868 Não fique com medo. Está tudo bem. Tudo bem. 348 00:25:37,955 --> 00:25:40,290 - Estou com ela. - Tara conseguiria contatá-la 349 00:25:40,374 --> 00:25:43,210 sem seu conhecimento? Por e-mail ou outro modo? 350 00:25:44,253 --> 00:25:46,672 A mamãe te contatou de alguma forma? 351 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Não. 352 00:25:50,926 --> 00:25:52,761 Tem certeza de que ela não tem celular? 353 00:25:52,845 --> 00:25:54,888 Tenho certeza. 354 00:25:54,972 --> 00:25:57,850 Olha, pode ser mais específica sobre o que ele disse a ela? 355 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Que Tara contou a ele que tudo seria esclarecido, 356 00:26:00,936 --> 00:26:03,313 mas, caso contrário, Daisy poderia explicar. 357 00:26:05,107 --> 00:26:08,443 Sabe que é importante sempre falar a verdade, não é? 358 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 Mamãe comentou algo sobre conhecer o pai verdadeiro? 359 00:26:13,031 --> 00:26:15,325 - Não. - Não. 360 00:26:15,409 --> 00:26:17,995 Ela mencionou algo sobre a viagem a Nova York? 361 00:26:19,037 --> 00:26:21,373 E sobre a viagem da mamãe a Nova York? 362 00:26:21,456 --> 00:26:24,918 Ela disse ou fez algo que pareceu um pouco estranho? 363 00:26:27,921 --> 00:26:29,756 NOVA YORK 364 00:26:30,841 --> 00:26:32,509 O que ela falou sobre isso? 365 00:26:33,927 --> 00:26:37,431 Não falou nada. Só comentou que fazem a contagem regressiva lá. 366 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 - O que é? - É um globo de neve. 367 00:26:41,768 --> 00:26:43,187 Ela comprou pra Daisy. 368 00:26:43,270 --> 00:26:46,356 Da Times Square. O prédio onde fazem a contagem regressiva. 369 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Times Square, um. 370 00:26:56,116 --> 00:26:57,951 Preciso que saiam, por favor. 371 00:26:59,453 --> 00:27:01,288 Saiam todos. Liberem o quarto. 372 00:27:02,331 --> 00:27:03,749 Obrigada. 373 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 Alguma coisa? 374 00:27:18,680 --> 00:27:21,350 Não, mas as sirenes estão ficando mais altas. 375 00:27:21,433 --> 00:27:23,018 Só tem mais dez minutos… 376 00:27:23,644 --> 00:27:26,939 - Merda. Veja as telas! - A energia reserva foi ligada. 377 00:27:27,606 --> 00:27:28,774 Meu Deus! 378 00:27:36,240 --> 00:27:37,574 Solte a arma. 379 00:27:50,796 --> 00:27:52,422 Confirmem que foram tiros. 380 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 Deixe os manifestantes longe daqui. Entendeu? 381 00:28:00,722 --> 00:28:02,349 Estou aguardando informações 382 00:28:02,432 --> 00:28:05,352 sobre a atividade em torno da Times Square, mas… 383 00:28:07,104 --> 00:28:09,690 Certo. Agora mesmo? 384 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Passe o celular. 385 00:28:14,611 --> 00:28:17,155 Por quê? Você disse que já fez contato. 386 00:28:17,239 --> 00:28:20,701 Não importa, sabem que estamos aqui. Cortaram a energia. 387 00:28:20,784 --> 00:28:23,954 - E se entrarem atirando? - Mandei passar, Tara. 388 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 Agora. 389 00:28:28,750 --> 00:28:31,795 - Eddie! - Vocês dois, pra cá. 390 00:28:32,379 --> 00:28:34,506 - Sean, por favor. - Cale a boca. 391 00:28:34,590 --> 00:28:37,176 Oi, Leo. Prazer. Ouvi muito sobre você. 392 00:28:37,759 --> 00:28:38,844 Não me assus… 393 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 De joelhos, vocês três. 394 00:28:45,058 --> 00:28:46,101 Como nos achou? 395 00:28:47,186 --> 00:28:48,979 Rastreador nos seus tênis. 396 00:28:51,148 --> 00:28:52,816 Eles não armaram pra você. 397 00:28:52,900 --> 00:28:54,902 Nesse caso, vocês dois podem ir. 398 00:28:56,195 --> 00:28:57,362 Brincadeira. 399 00:28:57,905 --> 00:28:59,531 Ele também não armou pra você. 400 00:29:03,285 --> 00:29:04,578 Por que voltou? 401 00:29:04,661 --> 00:29:06,914 Eu falei naquela casa que alguém precisava pagar. 402 00:29:07,497 --> 00:29:10,209 Não entende o que é isso. O que poderia ser. 403 00:29:11,210 --> 00:29:12,836 Acontece que não me importo. 404 00:29:13,545 --> 00:29:14,838 Não acredito em você. 405 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Tudo bem por mim. 406 00:29:16,757 --> 00:29:18,800 - Venha, Leo. - Não. 407 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 Sean, não. Por favor. 408 00:29:21,011 --> 00:29:22,804 Venha cá. Muito bem, venha. 409 00:29:22,888 --> 00:29:23,972 - Levanta. - Leo! 410 00:29:24,056 --> 00:29:25,349 Leo, eu sinto muito. 411 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Abaixe-se. 412 00:29:31,063 --> 00:29:32,814 Eddie! 413 00:29:32,898 --> 00:29:35,150 Merda. 414 00:29:35,234 --> 00:29:37,569 Ele precisa ir ao hospital. Tara, me dê o celular. 415 00:29:37,653 --> 00:29:39,238 Não podemos, Aadesh. 416 00:29:39,321 --> 00:29:41,698 - Porque ele é policial? - Não podemos ficar aqui. 417 00:29:41,782 --> 00:29:42,991 E nem abandoná-lo. 418 00:29:43,075 --> 00:29:45,410 Vão nos prender e Sean matará Leo! 419 00:29:45,494 --> 00:29:47,788 - Ele sabe a verdade! - E talvez morra! 420 00:29:47,871 --> 00:29:49,790 Exatamente! 421 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 Seu babaca! 422 00:29:52,042 --> 00:29:53,627 AIC News. Começando agora. 423 00:29:53,710 --> 00:29:55,462 Algo está acontecendo. 424 00:29:56,046 --> 00:29:58,757 Sra. Newman? Consegue me ouvir, Sra. Newman? 425 00:30:00,884 --> 00:30:02,803 Como a senhora está, Sra. Newman? 426 00:30:02,886 --> 00:30:04,221 Sinto muito, mas… 427 00:30:06,640 --> 00:30:08,600 eu preciso falar. 428 00:30:10,018 --> 00:30:12,646 - Posso falar? - Sim, claro. 429 00:30:13,480 --> 00:30:14,857 A senhora está ao vivo. 430 00:30:16,900 --> 00:30:20,821 Primeiro, preciso falar sobre Eric Cresswell. 431 00:30:23,156 --> 00:30:27,870 Como agora devem saber, há mais de 25 anos, 432 00:30:28,412 --> 00:30:33,250 as competências, integridade e trabalho duro do professor Cresswell 433 00:30:33,333 --> 00:30:37,588 produziram resultados que poderiam ter muitas consequências. 434 00:30:38,297 --> 00:30:39,923 NEWMAN FALA COM OS SEQUESTRADORES 435 00:30:40,007 --> 00:30:43,969 Inclusive custando à cliente da minha empresa, IOP, 436 00:30:44,052 --> 00:30:48,640 e, de fato, ao setor inteiro, muito dinheiro. 437 00:30:50,601 --> 00:30:52,144 Não posso citar o que fizeram. 438 00:30:53,562 --> 00:31:00,444 Mas, na CNRP, nós criamos uma estratégia completa de desinformação 439 00:31:00,527 --> 00:31:04,406 a fim de proteger os interesses do nosso cliente. 440 00:31:05,324 --> 00:31:09,036 Solicitamos outros relatórios de cientistas menos renomados, 441 00:31:09,119 --> 00:31:12,497 montamos uma comunidade de especialistas muito conhecidos 442 00:31:12,581 --> 00:31:15,626 e todos receberam uma única instrução: 443 00:31:16,376 --> 00:31:20,506 enfatizar a incerteza em torno da mudança climática. 444 00:31:22,424 --> 00:31:27,095 Ao mesmo tempo, a fim de minimizar os danos 445 00:31:27,179 --> 00:31:31,141 para o caso do relatório do professor chegar ao conhecimento público, 446 00:31:32,518 --> 00:31:34,811 tentamos difamá-lo como fonte. 447 00:31:36,021 --> 00:31:37,773 Passamos a sugerir 448 00:31:37,856 --> 00:31:40,692 que ele mantinha relacionamentos impróprios com mulheres novas. 449 00:31:41,318 --> 00:31:46,156 Isso não foi enfatizar a incerteza. Isso foi uma mentira. 450 00:31:47,491 --> 00:31:52,412 O Sr. Cresswell não fez nada errado, tanto profissional quanto pessoalmente. 451 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Nós fizemos. Eu fiz. 452 00:31:56,708 --> 00:31:58,460 Ela está falando a verdade. 453 00:31:59,503 --> 00:32:01,046 Realmente está falando. 454 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Sra. Newman, essa é uma bela confissão. 455 00:32:03,924 --> 00:32:05,259 Não terminei. 456 00:32:08,095 --> 00:32:15,060 O pior de tudo, que percebi agora, é que, ao minar o professor Cresswell, 457 00:32:15,143 --> 00:32:18,480 nós minamos a própria ciência. 458 00:32:18,564 --> 00:32:20,566 E as repercussões disso 459 00:32:20,649 --> 00:32:24,695 podem ser tão prejudiciais e abrangentes quanto a mudança climática. 460 00:32:24,778 --> 00:32:27,906 Porque nós minamos os fatos. 461 00:32:27,990 --> 00:32:32,119 Criamos dúvidas quando não havia nenhuma 462 00:32:32,703 --> 00:32:37,165 e ajudamos a criar uma cultura onde ninguém confia em nada. 463 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 Nem com os próprios olhos. 464 00:32:39,960 --> 00:32:44,256 Pois os fatos de uma pessoa são tão verdadeiros quanto os dos outros 465 00:32:44,339 --> 00:32:46,425 e não existe algo como mentira. 466 00:32:47,718 --> 00:32:53,807 A verdade é que talvez essa seja a maior mentira de todas. 467 00:32:54,474 --> 00:33:00,022 Estou dizendo que a única chance que todos nós temos é de falar a verdade. 468 00:33:00,105 --> 00:33:04,151 Não apenas ajudamos as pessoas a duvidarem da verdade. 469 00:33:04,902 --> 00:33:07,738 Fizemos duvidarem que a verdade exista. 470 00:33:08,322 --> 00:33:10,157 Algo que Leo aprendeu com ela. 471 00:33:11,366 --> 00:33:14,203 As pessoas querem histórias, não fatos. 472 00:33:14,286 --> 00:33:20,751 E vocês… nós… somos a melhor história. 473 00:33:21,502 --> 00:33:25,797 E, por isso, tanto quanto qualquer outra coisa, 474 00:33:28,050 --> 00:33:31,720 eu realmente sinto muito. 475 00:33:33,180 --> 00:33:36,975 As pessoas querem que nós três sejamos os sequestradores. E Sean. 476 00:33:37,059 --> 00:33:42,648 Elas… Elas querem acreditar no que acham que fizemos. 477 00:33:43,899 --> 00:33:45,651 Então por que não deixar? 478 00:33:47,569 --> 00:33:50,322 O fato de que eu não sabia na época 479 00:33:50,405 --> 00:33:54,701 que essas coisas aconteciam na minha empresa não é desculpa. 480 00:33:55,744 --> 00:34:01,083 O fato é que a empresa é minha e, portanto, a responsabilidade é minha. 481 00:34:01,166 --> 00:34:03,460 Só nós sabemos o que realmente aconteceu. 482 00:34:04,461 --> 00:34:07,756 Ninguém acreditará no Sean e os garotos não dirão nada. 483 00:34:07,840 --> 00:34:09,925 - E se Leo for… - Você é louca. 484 00:34:10,007 --> 00:34:12,219 E você ficará presa por muito tempo. 485 00:34:14,388 --> 00:34:16,681 Deixaremos tudo isso ter sido em vão? 486 00:34:21,143 --> 00:34:23,897 Aprendi muito na última semana. 487 00:34:25,482 --> 00:34:29,610 Esta experiência me fez perceber que entendi muitas coisas errado, 488 00:34:29,695 --> 00:34:32,489 tanto como empresária quanto mãe. 489 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 - Quero continuar aprendendo. - Aadesh. 490 00:34:39,079 --> 00:34:41,623 Vejo o quanto quer fazer algo da sua vida. 491 00:34:43,041 --> 00:34:46,170 Chegou a hora! Acho que você sente isso. 492 00:34:47,713 --> 00:34:48,880 Vocês precisam ir. 493 00:34:49,755 --> 00:34:51,300 Precisam ir. 494 00:34:51,382 --> 00:34:52,426 Eddie. 495 00:34:54,344 --> 00:34:56,554 Você está vivo? Meu Deus. 496 00:34:57,931 --> 00:35:00,684 Precisam ir embora por onde Sean veio. 497 00:35:00,767 --> 00:35:02,102 Não irei deixá-lo. 498 00:35:02,186 --> 00:35:04,271 Eu entendo. Estou com você. 499 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 Nós nos conhecemos. 500 00:35:13,572 --> 00:35:14,948 Agora! 501 00:35:17,951 --> 00:35:19,328 Atirador ativo! 502 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Oficial da ANCC! Afaste-se! 503 00:35:26,418 --> 00:35:27,544 Vão! 504 00:35:29,588 --> 00:35:31,423 - Rosto pra baixo! - Sou da ANCC! 505 00:35:31,507 --> 00:35:33,008 Mantenha as mãos onde estão! 506 00:35:33,091 --> 00:35:34,468 Fique onde está. 507 00:35:35,719 --> 00:35:37,513 - Olhe pra mim! - Estou olhando. 508 00:35:41,892 --> 00:35:46,855 O mundo mudou, e a CNRP mudará com ele. 509 00:35:46,939 --> 00:35:51,068 Se não mudarmos, iremos morrer, e nós merecemos isso. 510 00:35:51,151 --> 00:35:52,486 Sra. Newman? 511 00:35:53,820 --> 00:35:56,782 - Encontraram Leo, Sra. Newman. - O quê? 512 00:35:56,865 --> 00:35:58,033 Ele está vivo. 513 00:35:59,952 --> 00:36:01,203 Ele está… 514 00:36:02,329 --> 00:36:04,873 Em um estacionamento subterrâneo perto da Times Square. 515 00:36:06,124 --> 00:36:07,167 Graças a Deus. 516 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 Certo. Você está bem. 517 00:36:31,191 --> 00:36:35,237 SE ME TRAIR, ELE MORRE 518 00:36:57,384 --> 00:36:58,719 MENTIRAS 519 00:37:03,932 --> 00:37:06,685 A VERDADE ESTÁ NO INTERIOR 520 00:37:20,240 --> 00:37:23,744 Contato visual. Suspeita avistada. Como devo proceder? 521 00:37:27,497 --> 00:37:28,707 Vão! 522 00:37:44,389 --> 00:37:45,390 Fique parada. 523 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 Ei! 524 00:38:15,420 --> 00:38:17,673 Soube que tem sorte de estar vivo. 525 00:38:18,632 --> 00:38:19,758 Os encontraram? 526 00:38:19,842 --> 00:38:22,344 Até agora, apenas Natalie. 527 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 Ei. Não foi sua culpa, tá? 528 00:38:27,391 --> 00:38:28,684 Fez tudo o que pôde. 529 00:38:30,477 --> 00:38:34,898 Estou orgulhosa de você. E estão seguros. Você e Leo. 530 00:38:35,524 --> 00:38:36,984 Sim. 531 00:38:37,860 --> 00:38:38,902 Nós conseguimos. 532 00:38:41,154 --> 00:38:42,239 Nos falamos depois. 533 00:38:44,324 --> 00:38:45,409 Oi. 534 00:38:45,492 --> 00:38:47,661 Quero agradecê-lo por tudo. 535 00:38:47,744 --> 00:38:48,871 Bom, obrigado. 536 00:38:49,955 --> 00:38:51,039 Você já o viu? 537 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Farei isso agora. 538 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 Já contou à sua filha que irá para casa? 539 00:38:55,419 --> 00:38:56,461 Farei isso agora. 540 00:39:10,350 --> 00:39:11,435 Professor? 541 00:39:16,899 --> 00:39:18,650 - Oi, vovô. - Daisy. 542 00:39:19,526 --> 00:39:20,652 É bom te conhecer. 543 00:39:26,533 --> 00:39:28,535 BOMBONS 544 00:39:50,015 --> 00:39:51,099 Leo. 545 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Mãe. 546 00:39:54,478 --> 00:39:55,479 Oi. 547 00:40:03,946 --> 00:40:06,114 Leo. 548 00:40:08,784 --> 00:40:11,203 Difícil acreditar que é verdade, né? 549 00:40:22,798 --> 00:40:28,053 Algo que ainda precisa aprender é que esconder a verdade é fácil. 550 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 Escapar dela é… 551 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Ninguém poderá fazer vista grossa. 552 00:40:36,687 --> 00:40:37,771 Veremos. 553 00:41:09,970 --> 00:41:12,514 POUPANÇA 554 00:42:52,948 --> 00:42:54,950 Legendas: Rafael Magiolino