1 00:00:11,428 --> 00:00:12,679 A verdade é… 2 00:00:24,650 --> 00:00:28,904 Sean. 3 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Olha para mim. 4 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 Não queres fazer isto. 5 00:01:02,521 --> 00:01:04,647 Não podemos fazer nada por ele. 6 00:01:04,730 --> 00:01:07,693 Merda! Natalie, vamos. Natalie! 7 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 - Merda! - Vamos! 8 00:01:09,695 --> 00:01:11,780 Deixem-no. Agora! 9 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Muito bem. 10 00:01:33,427 --> 00:01:37,890 Mexam-se! Em direção à estrada. Saiam da frente. 11 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Mexam-se. 12 00:01:39,183 --> 00:01:40,767 - Aonde vamos? - Para longe daqui. 13 00:01:40,851 --> 00:01:42,769 Venham. 14 00:01:46,273 --> 00:01:47,983 ÚLTIMA OPORTUNIDADE, KATHERINE DIGA A VERDADE. 15 00:01:48,066 --> 00:01:51,612 O TEMPO ESTÁ A CONTAR DIGA A VERDADE. 16 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 Muito bem! 17 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 Quero que se desafiem ainda mais. 18 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 O TEMPO ESTÁ A ACABAR, KATHERINE DIGA A VERDADE. 19 00:02:14,760 --> 00:02:16,762 DIGA A VERDADE. 60 MINUTOS, 00 SEGUNDOS 20 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 DIGA A VERDADE. 59 MINUTOS, 41 SEGUNDOS 21 00:03:11,024 --> 00:03:12,109 BASEADA NA SÉRIE "FALSE FLAG" 22 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 CRIADA POR 23 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 Diga a verdade! 24 00:03:32,045 --> 00:03:36,133 Mexam-se! A Times Square está interdita de todas as direções. 25 00:03:36,216 --> 00:03:38,594 - Vamos fechar a rua. - Que se passa na praça? 26 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 - Puseram o miúdo Newman nos ecrãs. - A Times Square está interdita 27 00:03:41,930 --> 00:03:46,185 de todas as direções. Desimpeçam a zona. Vamos fechar a rua. 28 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 Temos de sair da rua. Venham. 29 00:03:49,479 --> 00:03:52,149 É ele! És igualzinho a ele. Aadesh! 30 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Está tudo bem. Venham! 31 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Diga a verdade! 32 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 Mexam-se, por favor. Não, nada de perguntas. Vamos. 33 00:03:58,238 --> 00:04:00,991 DIGA A VERDADE. 56 MINUTOS, 18 SEGUNDOS 34 00:04:05,537 --> 00:04:06,663 Sabe onde ele está? 35 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 - Estamos a tratar disso. - Vão matá-lo, não vão? 36 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 - Mna. Newman. - Está em todo o lado. 37 00:04:12,044 --> 00:04:15,422 Estamos a fechar a Times Square para impedir grandes multidões, mas sim. 38 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 Piratearam as transmissões e estão a inundar os sites com isso. 39 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 Katherine? 40 00:04:22,429 --> 00:04:24,640 - Temos de a tirar do hotel. - Porquê? 41 00:04:24,723 --> 00:04:27,851 Porque quem acionou o alarme fê-lo para nos distrair. 42 00:04:28,435 --> 00:04:29,686 Porquê? 43 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 Porque mataram o Martin Copeland. 44 00:04:35,651 --> 00:04:37,319 Lamento ter de lho dizer. 45 00:04:44,826 --> 00:04:46,078 Quem o matou? 46 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 Foi quem raptou o Leo? 47 00:04:48,372 --> 00:04:50,916 - Não temos a certeza. - Sabe onde estão? 48 00:04:50,999 --> 00:04:53,252 - Achamos que ainda estão… - Não! 49 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 É uma pergunta de sim ou não. Porque não responde "não"? 50 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 Vê o problema? Percebe o que se passa? 51 00:05:00,384 --> 00:05:02,636 Até os encontrarmos, que vai acontecer, 52 00:05:02,719 --> 00:05:05,180 tenho de a tirar do hotel. - Preciso de o ver. 53 00:05:06,056 --> 00:05:07,349 Quem? 54 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 O Martin. Preciso de o ver agora. 55 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 - Mna. Newman. - Disse-lhe que não sairia daqui 56 00:05:14,773 --> 00:05:18,068 até o Leo estar a salvo. Está? 57 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 Não. 58 00:05:36,336 --> 00:05:38,964 Diga a verdade! 59 00:05:43,427 --> 00:05:45,053 Aonde vamos? 60 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 Temos de continuar a andar. 61 00:05:55,480 --> 00:05:58,192 Venham. Temos de nos esconder. 62 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 Para mim, acabou. 63 00:06:03,906 --> 00:06:06,783 Graças a ti, acabou para todos nós. Porque o mataste? 64 00:06:07,367 --> 00:06:08,660 Foi o que vim cá fazer. 65 00:06:08,744 --> 00:06:11,663 - Que egoísta! Então, e nós? - Malta! 66 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 Desculpem, mas devo mais à Monique 67 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 do que a vocês. - Temos de continuar a andar. 68 00:06:16,793 --> 00:06:20,214 Não me importa o que acontece agora. Posso entregar-me. 69 00:06:20,297 --> 00:06:22,966 Digo-lhes que nenhum de vocês esteve envolvido. 70 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 Envolvido em quê? No rapto? 71 00:06:25,511 --> 00:06:27,846 Não mataste ninguém, está bem? 72 00:06:29,473 --> 00:06:35,354 Nenhum de nós matou. Foi o Sean. Foi tudo obra do Sean. 73 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Agora, venham. 74 00:06:43,028 --> 00:06:44,404 Há um elevador. 75 00:06:58,335 --> 00:07:02,172 Vá lá! Um destes botões tem de funcionar. 76 00:07:02,256 --> 00:07:03,298 Merda. 77 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 Que foi? 78 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Deixei a arma no quarto. 79 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 Onde a arranjaste? 80 00:07:19,314 --> 00:07:20,941 Era de uma amiga da Monique. 81 00:07:21,024 --> 00:07:22,943 - Merda! - Tens boa pontaria. 82 00:07:24,736 --> 00:07:26,280 Está decidido o andar. 83 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 Fiz pontaria à cabeça. 84 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Deixem-na entrar, mas vigiem-na. 85 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 Disse que alguém o queria matar? 86 00:08:08,030 --> 00:08:09,573 Não fiz nada de errado. 87 00:08:09,656 --> 00:08:10,949 Não, professor Cresswell. 88 00:08:11,033 --> 00:08:14,161 Como já explicámos, não está preso nem a ser acusado de nada. 89 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 - Só precisamos da sua ajuda. - Preciso de proteção. 90 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 De quem? 91 00:08:21,126 --> 00:08:27,549 Vivo numa barca velha, ancorada. Não se mexeu em 25 anos. 92 00:08:28,217 --> 00:08:32,054 Não vejo ninguém, mas conseguia ouvi-los. 93 00:08:33,554 --> 00:08:39,436 Lá fora. Esta semana, na terça-feira. Ou talvez tenha sido na quarta. 94 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 - Que dia é hoje? - Não temos muito tempo. 95 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Porque mostraram os raptores do Leo Newman a sua foto? 96 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Sabe quem é o Leo Newman? 97 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Sabia que eles viriam. 98 00:09:09,633 --> 00:09:11,093 Quem são "eles"? 99 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 Eles enterraram tudo. 100 00:09:14,888 --> 00:09:19,977 Tentei publicar. Fiz tudo ao meu alcance. A sério. 101 00:09:20,477 --> 00:09:25,732 Mas… Foi quando tudo realmente começou. 102 00:09:27,693 --> 00:09:31,947 Sussurro, sussurro, sussurro. Os sussurros. 103 00:09:32,030 --> 00:09:35,325 Sobre o quê? As suas relações com alunas? 104 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Vamos. 105 00:09:44,918 --> 00:09:46,879 E as pessoas acreditaram nos rumores? 106 00:09:47,379 --> 00:09:53,385 As pessoas? Sim. Mas não só as pessoas. 107 00:09:53,969 --> 00:09:59,933 A Deborah era muito mais nova do que eu quando… nos apaixonámos. 108 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 Era 20 anos mais nova. 109 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 Mas, mesmo com 18 anos, ela… 110 00:10:06,690 --> 00:10:08,525 Só existia ela. 111 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Como não percebeu isso… 112 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 Certo. Então, a sua mulher Deborah também acreditou nos rumores. 113 00:10:13,864 --> 00:10:16,200 Não era minha mulher. Nunca nos casámos. 114 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 Mas ela deixou-o? 115 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 Ela disse coisas que não se podem retirar. 116 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Nem deixar de ouvir. 117 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Não podia correr o risco. 118 00:10:28,670 --> 00:10:31,048 Depois, desapareceram. 119 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 Nunca mais as vi. 120 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 - "As"? - "As"? 121 00:10:40,098 --> 00:11:07,334 Diga a verdade! 122 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 DIGA A VERDADE. 43 MINUTOS, 32 SEGUNDOS 123 00:11:10,420 --> 00:11:19,388 Diga a verdade! 124 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Merda. 125 00:11:22,307 --> 00:11:28,146 Diga a verdade! 126 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 Painéis na Times Square. 127 00:11:35,988 --> 00:11:37,906 Disseste que teríamos sucesso 128 00:11:37,990 --> 00:11:42,202 quando os nossos clientes estivessem em painéis na Times Square. 129 00:11:46,874 --> 00:11:49,001 Umas secretárias e uma máquina de café. 130 00:11:52,754 --> 00:11:56,049 Achavas tão giro estar no meio da ação. 131 00:11:57,634 --> 00:12:02,306 Depois, percebemos porque era tão barato. 132 00:12:03,348 --> 00:12:06,768 A realidade não era gira nem empolgante. 133 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Era… vazia. 134 00:12:15,027 --> 00:12:19,740 E oca… e sombria. 135 00:12:27,497 --> 00:12:28,832 Fiquem onde estão. 136 00:12:31,418 --> 00:12:34,588 Leo, onde estão os raptores? 137 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 Eles são os raptores. 138 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Tu fizeste isto. 139 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 Que nos aconteceu, Martin? 140 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 Fale connosco, Eric. Teve uma filha? 141 00:13:01,365 --> 00:13:02,824 - Tara? - Tara? 142 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 - Não. - Que estás a fazer? 143 00:13:04,368 --> 00:13:06,119 Tara, não! Tara! 144 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 Ninguém me conseguia encontrar, mas ela conseguiu. 145 00:13:15,629 --> 00:13:19,842 Mesmo em bebé, ela era determinada. 146 00:13:22,302 --> 00:13:24,555 - Olá. - Olá, Leo. Bom trabalho. 147 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Olá, querido. Estás bem? 148 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 Quando ela põe uma coisa na cabeça… 149 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 É a Tara? 150 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 - Nada do Tilson? - Não. 151 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 A minha Evie. 152 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 - Para! - Para tu! 153 00:13:41,864 --> 00:13:43,365 - Ninguém dispare! - Cabra! 154 00:13:43,448 --> 00:13:45,826 - Sua cabra mentirosa! - Todos nós mentimos. 155 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 - Afasta-te dela. - Baixa a arma! 156 00:13:48,287 --> 00:13:53,083 Tramaste-me! Tramaste-nos a todos. Deixaste-me matar o Copeland! 157 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 O quê? 158 00:13:54,501 --> 00:13:56,378 - Tenham calma. - Leo. 159 00:13:56,461 --> 00:13:59,673 - O Martin está morto? - Ele pode não ter feito parte disto, 160 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 mas enviou aquela equipa. 161 00:14:01,925 --> 00:14:03,635 Admitiu-o. A Monique foi culpa dele. 162 00:14:03,719 --> 00:14:05,971 Não, a culpa é tua. É tudo culpa tua! 163 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 Nada disto teria acontecido se não tivesses feito o que fizeste. 164 00:14:09,016 --> 00:14:10,642 Pobre Natalie. 165 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 - O quê? - Foste escolhida por uma razão. 166 00:14:13,020 --> 00:14:14,188 - Todos foram. - Porquê? 167 00:14:14,271 --> 00:14:15,314 Sabem bem porquê. 168 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 Porque fazem parte do que possibilita 169 00:14:17,399 --> 00:14:21,528 que a Cooper Newman PR continue a arruinar vidas. Não fazem? 170 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 Quem são vocês, merda? 171 00:14:24,281 --> 00:14:25,616 - Calma. - Leo, não. 172 00:14:25,699 --> 00:14:27,618 Não devia ter morrido ninguém. 173 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 - Demasiado tarde. - Baixa a arma. 174 00:14:30,913 --> 00:14:32,039 O branco riquinho 175 00:14:32,122 --> 00:14:35,125 está a perceber que não controla tudo? - Sua cabra! 176 00:14:35,209 --> 00:14:37,461 - Vá lá. Dispara. - Natalie. 177 00:14:39,129 --> 00:14:40,297 Dispara. 178 00:14:40,923 --> 00:14:44,676 Não tenho mais nada a perder, graças a ti. 179 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 Tara? 180 00:14:50,724 --> 00:14:53,477 Tu planeaste… 181 00:14:53,560 --> 00:14:56,271 Pronto. 182 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Tu planeaste mesmo isto? Desde o início? 183 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Esta parte, não. 184 00:15:03,904 --> 00:15:06,073 Não interessa se acreditam em mim, 185 00:15:06,156 --> 00:15:08,742 mas nada do que aconteceu após sermos libertados foi planeado. 186 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 O resto fomos nós a reagir. 187 00:15:11,495 --> 00:15:14,081 Nós os quatro, as nossas ligações à CNPR e as máscaras 188 00:15:14,164 --> 00:15:15,541 eram para servir de distração 189 00:15:15,624 --> 00:15:17,501 durante as primeiras 24 horas. - Os cinco. 190 00:15:18,627 --> 00:15:19,753 O quê? 191 00:15:20,295 --> 00:15:22,089 Somos cinco. 192 00:15:26,009 --> 00:15:27,553 Ele não estava envolvido. 193 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 Certo, sou o único inocente. 194 00:15:30,264 --> 00:15:32,891 - Esperem. Nada explica… - Já vos disse. 195 00:15:32,975 --> 00:15:34,893 - Não. - Só assim seríamos ouvidos. 196 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 Sim, mas porquê aqui? Porque nos trouxeste para aqui? 197 00:15:58,375 --> 00:16:02,296 da tua mãe não abras até à MEIA-NOITE DE 23/03 198 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 o código PIN é o teu aniversário beijinhos 199 00:16:12,472 --> 00:16:14,892 Diga a verdade! 200 00:16:14,975 --> 00:16:16,935 DIGA A VERDADE. 28 MINUTOS, 59 SEGUNDOS 201 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Não podemos ficar aqui. 202 00:16:20,606 --> 00:16:23,317 Só saímos daqui quando a Katherine Newman disser a verdade. 203 00:16:24,151 --> 00:16:25,944 Deves mesmo odiá-la para ter feito isto. 204 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Ou adorá-la. 205 00:16:28,238 --> 00:16:30,866 Este foi o primeiro escritório deles. Ninguém sabe disso. 206 00:16:30,949 --> 00:16:33,702 Apagaram-no da história. Não se enquadra na imagem. 207 00:16:34,203 --> 00:16:36,038 Está vazio porque os donos perceberam 208 00:16:36,121 --> 00:16:40,959 que vale mais como espaço publicitário do que para se trabalhar ou viver nele. 209 00:16:41,043 --> 00:16:43,837 A maioria das pessoas não planeia tornar o mundo um sítio pior. 210 00:16:44,963 --> 00:16:47,007 - Acontece. - Mas não é demasiado tarde. 211 00:16:47,090 --> 00:16:48,550 Para o Martin, é. 212 00:16:49,301 --> 00:16:51,053 Quando o meu pai morreu, ele apoiou-me. 213 00:16:51,136 --> 00:16:53,639 - Apoiou-nos aos dois. - Em vez de tudo isto, 214 00:16:53,722 --> 00:16:56,558 não podias ter arranjado um terapeuta? Dinheiro não te faltava. 215 00:16:58,435 --> 00:16:59,937 Certo, digamos… 216 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 … digamos que a tua mãe faz o que querem que ela faça. 217 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 Tem de contar ao mundo a verdade sobre o meu pai. 218 00:17:04,858 --> 00:17:08,069 Que mentiu sobre o trabalho dele e sobre ele. 219 00:17:08,654 --> 00:17:11,073 - O Cresswell é teu pai? - Estou a lixar-me para isso! 220 00:17:11,156 --> 00:17:14,367 Certo, mas e depois? Que acontece a seguir? 221 00:17:14,451 --> 00:17:16,743 Ele volta simplesmente para casa? 222 00:17:17,788 --> 00:17:20,207 Então, e tu? E eles? 223 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 - Nem pensar. - O quê? 224 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Não veem o que eles estão a fazer? 225 00:17:29,758 --> 00:17:35,138 Estão a tentar convencer todos de que nós éramos os raptores. 226 00:17:35,222 --> 00:17:36,390 Não, não estamos. 227 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 Porque não é preciso. 228 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 Já estão convencidos. 229 00:17:44,982 --> 00:17:49,152 … não podem pensar que criam a vossa própria versão da realidade, 230 00:17:49,236 --> 00:17:52,364 como se estivéssemos na merda de um jogo de computador. 231 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 Porque não? 232 00:17:53,740 --> 00:17:57,828 Os ricos e poderosos fazem-no há anos e, regra geral, ninguém se queixou. 233 00:17:59,913 --> 00:18:02,249 Agora, podemos dar luta. 234 00:18:04,543 --> 00:18:06,044 Vejam como é fácil. 235 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 A história mais falada nas notícias de todo o mundo. 236 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 Todos parecem pensar que isto é a realidade. 237 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Está sempre alguém no controlo. A questão é quem e porquê. 238 00:18:19,141 --> 00:18:20,142 Aonde vão eles? 239 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 Não podem desviar o olhar. 240 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 Esta é a minha vida, a minha vida real. Se disparares contra mim, sangro. 241 00:18:25,898 --> 00:18:28,692 Como isto? Achas que é maquilhagem? 242 00:18:30,277 --> 00:18:33,113 Sim, eu não nego que menti. 243 00:18:33,197 --> 00:18:35,699 Acedeste aos segredos mais sujos da Cooper Newman. 244 00:18:35,782 --> 00:18:39,786 - Mas não olhei para nada. - Exatamente! Não és um idiota. 245 00:18:40,579 --> 00:18:45,167 Sabias bem o que era a CNPR e tiveste a oportunidade de a expor. 246 00:18:45,250 --> 00:18:47,085 Mas isso nem te passou pela cabeça, 247 00:18:47,169 --> 00:18:49,505 porque só estavas a pensar em arranjar um emprego. 248 00:18:49,588 --> 00:18:51,465 - Não sou dos maus. - Fizeste uma escolha. 249 00:18:51,548 --> 00:18:56,053 Tara, tu conheces-me! Conheces-nos! Sabes que não somos dos maus. 250 00:18:56,136 --> 00:18:59,431 - Isso é melhor ou pior? - E nenhum de nós se conhece. 251 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 Alguém confia mesmo nos outros? 252 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 Porque não disseste que a apanhaste no quarto do hotel? 253 00:19:16,657 --> 00:19:18,951 - O quê? - A minha arma. 254 00:19:19,034 --> 00:19:21,787 Até disse que a deixei lá. Porque não disseste que a tinhas? 255 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Porque ele é polícia. 256 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Não és, Eddie? 257 00:19:27,668 --> 00:19:29,920 - Eddie? - Que se lixe. Diz-lhes. 258 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Diz-nos o quê? 259 00:19:31,922 --> 00:19:33,799 Ele trabalha para a tua mãe. 260 00:19:33,882 --> 00:19:35,676 Tudo bem, Eddie. Podes dizer-lhes. 261 00:19:39,263 --> 00:19:40,430 Desculpa. 262 00:19:43,308 --> 00:19:46,186 - Mentiste! Seu… - Aadesh, não. 263 00:19:50,399 --> 00:19:51,441 Como sabiam? 264 00:19:51,525 --> 00:19:53,360 - Não sabíamos. - Não com certeza. 265 00:19:53,443 --> 00:19:55,445 Mas nunca teríamos chegado aqui sem ti, pois não? 266 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Por favor. Ela disse-lhe o quê, ao certo? 267 00:20:03,036 --> 00:20:04,204 Eric. 268 00:20:07,583 --> 00:20:09,209 Pensava que a tinha perdido. 269 00:20:10,419 --> 00:20:11,628 Ouça. 270 00:20:12,504 --> 00:20:16,592 A sua filha está metida em grandes sarilhos. 271 00:20:16,675 --> 00:20:18,302 Do tipo de sarilhos de que não se sai. 272 00:20:18,385 --> 00:20:21,013 - Pelo menos, com vida. - Mas ainda a pode ajudar. 273 00:20:29,021 --> 00:20:31,190 Eu sei como é perder um filho, Eric. 274 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 Servi no exército. 275 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 E o meu filho… 276 00:20:41,241 --> 00:20:44,703 Ele sempre quis seguir as minhas pisadas e assim fez. 277 00:20:47,539 --> 00:20:49,124 E estava cheio de orgulho, sabe? 278 00:20:53,003 --> 00:20:55,964 Vi o seu olhar quando falou sobre a Evie. 279 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 É o mesmo olhar que ele tem quando fala na filha dele. 280 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 O meu filho foi morto, Eric. 281 00:21:08,852 --> 00:21:10,604 E nunca mais o voltarei a ver. 282 00:21:13,482 --> 00:21:17,402 Esteve muitos anos afastado da sua filha, mas, pelo menos, tinha esperança. 283 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 De que, um dia, ela poderia voltar à sua vida. 284 00:21:24,326 --> 00:21:26,495 E quando se perde essa esperança… 285 00:21:28,914 --> 00:21:30,832 … e se passa a ter apenas uma fotografia… 286 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Ajude-nos. 287 00:21:44,680 --> 00:21:45,764 A Daisy. 288 00:21:50,686 --> 00:21:53,272 Finalmente, arranjei-te um telemóvel. 289 00:21:54,064 --> 00:21:56,650 Quando vires isto, já tudo terá acabado. 290 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 Ou não, porque não fizeste o que te mandaram, como é normal, 291 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 e estás a ver isto mais cedo. 292 00:22:02,281 --> 00:22:07,953 De qualquer forma, provavelmente vais ouvir muitas coisas sobre mim. 293 00:22:09,329 --> 00:22:14,001 E, caso eu não esteja por perto, queria que ouvisses a minha versão 294 00:22:14,501 --> 00:22:16,211 para poderes decidir por ti mesma. 295 00:22:17,379 --> 00:22:20,507 Disse-te que não sei quem é o meu pai biológico. 296 00:22:21,091 --> 00:22:22,509 Isso já não é verdade. 297 00:22:24,386 --> 00:22:25,846 Eu sempre quis saber. 298 00:22:25,929 --> 00:22:30,601 E, depois de a avó ter morrido, senti que podia investigar como deve ser. 299 00:22:31,685 --> 00:22:32,936 Demorei algum tempo, 300 00:22:34,229 --> 00:22:35,564 mas acabei… 301 00:22:38,025 --> 00:22:39,318 … por encontrá-lo. 302 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 O teu avô chama-se Eric Cresswell. 303 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 Céus, Daisy! Irias adorá-lo. 304 00:22:47,784 --> 00:22:53,832 Ele também nunca fez o que lhe mandaram. E é inteligente, como tu. 305 00:22:54,333 --> 00:22:57,044 Descobriu provas que uma das maiores petrolíferas do mundo 306 00:22:57,127 --> 00:22:58,795 não queria que ninguém visse. 307 00:22:59,338 --> 00:23:01,882 Por isso, a sua agência de RP espalhou mentiras sobre ele. 308 00:23:02,424 --> 00:23:04,927 Destruíram a reputação e a vida dele. 309 00:23:05,427 --> 00:23:06,637 E não foram só as dele, 310 00:23:07,304 --> 00:23:11,099 porque as mentiras e os danos que elas causam são transmitidas. 311 00:23:11,183 --> 00:23:13,018 De geração em geração. 312 00:23:14,770 --> 00:23:16,855 A tua avó levou-me quando eu era pequena, 313 00:23:16,939 --> 00:23:22,277 porque tinha medo de que eu fosse afetada pelo que o meu pai verdadeiro fizera. 314 00:23:23,320 --> 00:23:25,030 Ou pelo que disseram que fizera. 315 00:23:26,490 --> 00:23:29,576 E eu compreendo-a, não a culpo por isso, 316 00:23:30,244 --> 00:23:31,954 mas acho que ela estava errada. 317 00:23:33,330 --> 00:23:38,085 O que os pais fazem afeta sempre os filhos, não há volta a dar. 318 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 É assim que deve ser. 319 00:23:39,419 --> 00:23:40,671 RAPTO MOSTRADO AO VIVO PELO MUNDO 320 00:23:40,754 --> 00:23:43,757 … muitos dos que gritam "diga a verdade" são jovens. 321 00:23:43,841 --> 00:23:48,178 Aconteça o que acontecer, parece uma nova geração a exigir ser ouvida. 322 00:23:48,262 --> 00:23:51,014 A dizer: "Queremos fazer as coisas de forma diferente." 323 00:23:51,098 --> 00:23:53,642 Aprendi com alguém pouco mais velho do que tu 324 00:23:53,725 --> 00:23:55,561 que não chega desaprovar. 325 00:23:57,688 --> 00:24:01,275 Não chega publicar um comentário nas redes sociais e seguir em frente. 326 00:24:01,358 --> 00:24:02,359 É tarde para isso. 327 00:24:03,360 --> 00:24:07,197 É hora de pessoas como a Katherine Newman pagarem pelas suas mentiras. 328 00:24:10,868 --> 00:24:15,038 E, entre outras boas notícias, tenho uma para anunciar. 329 00:24:15,122 --> 00:24:19,960 Nem consigo exprimir como me deixa orgulhosa confirmar que o meu filho, Leo, 330 00:24:20,043 --> 00:24:24,381 será o presidente da Fundação de Beneficência Cooper Newman. 331 00:24:24,464 --> 00:24:25,966 Com efeito imediato. 332 00:24:26,049 --> 00:24:27,092 Obrigado. 333 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 Vem cá, querido. 334 00:24:30,596 --> 00:24:33,932 Posso dizer que estou orgulhoso e entusiasmado com o futuro. 335 00:24:34,016 --> 00:24:40,731 Aprendi com os melhores, mas vou fazer as coisas à minha maneira. 336 00:24:42,900 --> 00:24:45,152 … futuro. Aprendi com os melhores, 337 00:24:45,235 --> 00:24:49,823 mas vou fazer as coisas à minha maneira. 338 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Obrigado! 339 00:24:52,534 --> 00:24:53,994 Obrigado. 340 00:24:54,995 --> 00:24:57,706 O TEMPO ESTÁ A ACABAR PARA LEO NEWMAN 341 00:25:04,505 --> 00:25:09,593 Mas, mais importante do que tudo, minha Daisy Duke, 342 00:25:10,677 --> 00:25:13,055 acima de tudo o resto, 343 00:25:13,138 --> 00:25:17,309 só quero que saibas que te adoro. 344 00:25:24,483 --> 00:25:26,652 Desculpa acordar-te, querida. Sei que é tarde, 345 00:25:26,735 --> 00:25:29,655 mas telefonaram para ti. É sobre a mãe. 346 00:25:31,031 --> 00:25:34,868 Não, não tenhas medo. Está tudo bem. 347 00:25:37,955 --> 00:25:40,290 - Estou com ela. - A Tara pode ter contactado com ela 348 00:25:40,374 --> 00:25:43,210 sem o senhor saber? Por e-mail ou outra forma? 349 00:25:44,253 --> 00:25:46,672 A mãe falou contigo? 350 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Não. 351 00:25:50,926 --> 00:25:52,761 E de certeza que ela não tem telemóvel? 352 00:25:52,845 --> 00:25:54,888 Absoluta. Ouça. 353 00:25:54,972 --> 00:25:57,850 Pode ser mais específica sobre o que ele lhe disse? 354 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Ele diz que a Tara lhe disse que tudo ficaria claro, 355 00:26:00,936 --> 00:26:03,313 mas, caso contrário, a Daisy poderia explicar. 356 00:26:05,107 --> 00:26:08,443 Sabes que é importante dizer sempre a verdade, querida. Não sabes? 357 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 A mãe falou-te de conhecer o pai verdadeiro dela? 358 00:26:13,031 --> 00:26:15,325 - Não. - Não. 359 00:26:15,409 --> 00:26:17,995 Alguma coisa específica sobre a viagem dela a Nova Iorque? 360 00:26:19,037 --> 00:26:21,373 E sobre a viagem da mãe a Nova Iorque? 361 00:26:21,456 --> 00:26:24,918 Ela disse ou fez alguma coisa que pareceu estranha? 362 00:26:27,921 --> 00:26:29,756 NOVA IORQUE 363 00:26:30,841 --> 00:26:32,509 Que disse ela sobre isto? 364 00:26:33,927 --> 00:26:37,431 Não disse nada. É só onde fazem a grande contagem decrescente. 365 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 - É o quê? - É um globo de neve. 366 00:26:41,768 --> 00:26:43,187 Ela trouxe-o para a Daisy. 367 00:26:43,270 --> 00:26:46,356 É da Times Square, tem o edifício onde fazem a contagem decrescente. 368 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 A torre da Times Square. 369 00:26:56,116 --> 00:26:57,951 Preciso que saiam, por favor. 370 00:26:59,453 --> 00:27:01,288 Todos lá para fora. Saiam da sala. 371 00:27:02,331 --> 00:27:03,749 Obrigada. 372 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 Alguma coisa? 373 00:27:18,680 --> 00:27:21,350 Não, mas as sirenes estão a ficar mais altas. 374 00:27:21,433 --> 00:27:23,018 Só faltam dez minutos. 375 00:27:23,644 --> 00:27:26,939 - Merda. Vê os ecrãs! - O gerador está ligado. 376 00:27:27,606 --> 00:27:28,774 Céus! 377 00:27:36,240 --> 00:27:37,574 Larga a arma. 378 00:27:50,796 --> 00:27:52,422 Confirmem que foi um disparo. 379 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 Mantenha os protestantes longe daqui. Entendido? 380 00:28:00,722 --> 00:28:02,349 Ainda aguardo novidades 381 00:28:02,432 --> 00:28:05,352 sobre o aumento da atividade na Times Square, mas… 382 00:28:07,104 --> 00:28:09,690 Está bem. Agora? 383 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Dá-me o telemóvel. 384 00:28:14,611 --> 00:28:17,155 Porquê? Disseste que já os contactaste. 385 00:28:17,239 --> 00:28:20,701 Não importa! Sabem que estamos aqui. Cortaram a eletricidade. 386 00:28:20,784 --> 00:28:23,954 - E se entrarem a disparar? - Disse para me dares o telemóvel. 387 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 Agora! 388 00:28:28,750 --> 00:28:31,795 - Eddie! - Tu e tu, para ali. 389 00:28:32,379 --> 00:28:34,506 - Sean, por favor. - Cala-te. 390 00:28:34,590 --> 00:28:37,176 Olá, Leo. Prazer em conhecer-te. Ouvi falar muito de ti. 391 00:28:37,759 --> 00:28:38,844 Não me assus… 392 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 De joelhos, os três. 393 00:28:45,058 --> 00:28:46,101 Como nos encontraste? 394 00:28:47,186 --> 00:28:48,979 Pus um localizador no teu sapato. 395 00:28:51,148 --> 00:28:52,816 Eles não planearam tramar-te. 396 00:28:52,900 --> 00:28:54,902 Nesse caso, vocês os dois podem ir. 397 00:28:56,195 --> 00:28:57,362 Estava a brincar. 398 00:28:57,905 --> 00:28:59,531 Ele também não te tramou. 399 00:29:03,285 --> 00:29:04,578 Porque voltaste? 400 00:29:04,661 --> 00:29:06,914 Disse-vos no chalé. Alguém terá de pagar. 401 00:29:07,497 --> 00:29:10,209 Não percebes o que isto é, Sean. O que poderia ser. 402 00:29:11,210 --> 00:29:12,836 O problema é que não quero saber. 403 00:29:13,545 --> 00:29:14,838 Não acredito em ti. 404 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Tudo bem. 405 00:29:16,757 --> 00:29:18,800 - Anda, Leo. - Não! 406 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 Sean, não! Sean, por favor. 407 00:29:21,011 --> 00:29:22,804 Vem cá. Muito bem, vem cá. 408 00:29:22,888 --> 00:29:23,972 - Levanta-te. - Leo! 409 00:29:24,056 --> 00:29:25,349 Leo, desculpa. 410 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Desce. 411 00:29:31,063 --> 00:29:32,814 Eddie! 412 00:29:32,898 --> 00:29:35,150 Merda. 413 00:29:35,234 --> 00:29:37,569 Tem de ir ao hospital. Tara, dá-me o telemóvel. 414 00:29:37,653 --> 00:29:39,238 Não, Aadesh. Não podemos. 415 00:29:39,321 --> 00:29:41,698 - Porque é polícia? - Não, porque não podemos ficar aqui. 416 00:29:41,782 --> 00:29:42,991 Também não o podemos deixar. 417 00:29:43,075 --> 00:29:45,410 Vão prender-nos como raptores e o Sean vai matar o Leo! 418 00:29:45,494 --> 00:29:47,788 - Natalie, ele sabe a verdade! - Sim, e pode morrer! 419 00:29:47,871 --> 00:29:49,790 Exatamente! 420 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 Parvalhão de merda! 421 00:29:52,042 --> 00:29:53,627 Canal AIC. Transmitam. 422 00:29:53,710 --> 00:29:55,462 Algo está a acontecer. 423 00:29:56,046 --> 00:29:58,757 Mna. Newman? Consegue ouvir-me, Mna. Newman? 424 00:30:00,884 --> 00:30:02,803 Como se está a aguentar, Mna. Newman? 425 00:30:02,886 --> 00:30:04,221 Desculpe, mas… 426 00:30:06,640 --> 00:30:08,600 Preciso de falar. 427 00:30:10,018 --> 00:30:12,646 - Posso falar? - Certo, claro. 428 00:30:13,480 --> 00:30:14,857 Diga, está em direto. 429 00:30:16,900 --> 00:30:20,821 Primeiro, tenho de falar sobre o Eric Cresswell. 430 00:30:23,156 --> 00:30:27,870 Como já devem saber, há mais de 25 anos, 431 00:30:28,412 --> 00:30:33,250 a competência, a integridade e o trabalho árduo do professor Cresswell 432 00:30:33,333 --> 00:30:37,588 produziram resultados que podiam ter tido muitas consequências. 433 00:30:38,297 --> 00:30:39,923 NEWMAN DIRIGE-SE AOS RAPTORES 434 00:30:40,007 --> 00:30:43,969 Incluindo custar ao cliente da minha empresa, a IOP, 435 00:30:44,052 --> 00:30:48,640 e, aliás, a todo o sector, uma grande quantia de dinheiro. 436 00:30:50,601 --> 00:30:52,144 Não posso falar pelo que eles fizeram. 437 00:30:53,562 --> 00:31:00,444 Mas, na CNPR, criámos uma estratégia de desinformação 438 00:31:00,527 --> 00:31:04,406 para proteger os interesses do nosso cliente. 439 00:31:05,324 --> 00:31:09,036 Solicitámos relatórios rivais a cientistas menores, 440 00:31:09,119 --> 00:31:12,497 criámos toda uma comunidade de peritos de renome. 441 00:31:12,581 --> 00:31:15,626 Todos eles apenas com uma instrução. 442 00:31:16,376 --> 00:31:20,506 Enfatizar a incerteza em redor das alterações climáticas. 443 00:31:22,424 --> 00:31:27,095 Ao mesmo tempo, para minimizar os danos 444 00:31:27,179 --> 00:31:31,141 caso o artigo do professor Cresswell chegasse ao público, 445 00:31:32,518 --> 00:31:34,811 tentámos desacreditá-lo enquanto fonte. 446 00:31:36,021 --> 00:31:37,773 Fizemo-lo ao sugerir 447 00:31:37,856 --> 00:31:40,692 que tinha relações impróprias com jovens mulheres. 448 00:31:41,318 --> 00:31:46,156 Isso não foi enfatizar a incerteza. Isso foi mentir. 449 00:31:47,491 --> 00:31:52,412 O Sr. Cresswell não fez nada de errado, profissional ou pessoalmente. 450 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Nós fizemos isso. Eu fi-lo. 451 00:31:56,708 --> 00:31:58,460 Ela está a fazê-lo. 452 00:31:59,503 --> 00:32:01,046 Está mesmo a fazê-lo. 453 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Mna. Newman, é uma grande confissão. 454 00:32:03,924 --> 00:32:05,259 Não terminei. 455 00:32:08,095 --> 00:32:15,060 O pior, percebo-o agora, é que, quando comprometemos o professor Cresswell, 456 00:32:15,143 --> 00:32:18,480 comprometemos a própria ciência. 457 00:32:18,564 --> 00:32:20,566 E as consequências disso 458 00:32:20,649 --> 00:32:24,695 podem ser tão prejudiciais e extensas como as alterações climáticas. 459 00:32:24,778 --> 00:32:27,906 Porque comprometemos os factos. 460 00:32:27,990 --> 00:32:32,119 Criámos dúvida quando ela não existia 461 00:32:32,703 --> 00:32:37,165 e ajudámos a criar uma cultura em que ninguém confia em nada. 462 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 Nem nos seus próprios olhos. 463 00:32:39,960 --> 00:32:44,256 Porque o facto de uma pessoa é tão verdadeiro como o de qualquer outra 464 00:32:44,339 --> 00:32:46,425 e as mentiras não existem. 465 00:32:47,718 --> 00:32:53,807 A verdade é que essa pode ser a maior mentira de todas. 466 00:32:54,474 --> 00:33:00,022 Ouçam, a única hipótese que temos é dizer a verdade. 467 00:33:00,105 --> 00:33:04,151 Não ajudámos apenas a fazer as pessoas duvidar da verdade. 468 00:33:04,902 --> 00:33:07,738 Ajudámos a fazê-las duvidar de que ela alguma vez existiu. 469 00:33:08,322 --> 00:33:10,157 Algo que o Leo aprendeu com ela. 470 00:33:11,366 --> 00:33:14,203 As pessoas querem histórias, não factos. 471 00:33:14,286 --> 00:33:20,751 E vocês… nós… somos a melhor história. 472 00:33:21,502 --> 00:33:25,797 E por isso, tanto como por tudo o resto… 473 00:33:28,050 --> 00:33:31,720 … eu lamento imenso. 474 00:33:33,180 --> 00:33:36,975 As pessoas querem que nós os três sejamos os raptores. E o Sean. 475 00:33:37,059 --> 00:33:42,648 Elas querem acreditar no que acham que nós fizemos. 476 00:33:43,899 --> 00:33:45,651 Então, porque não as deixamos? 477 00:33:47,569 --> 00:33:50,322 O facto de eu não saber, na altura, 478 00:33:50,405 --> 00:33:54,701 que estas coisas estavam a acontecer na minha empresa não é desculpa. 479 00:33:55,744 --> 00:34:01,083 O facto é que a empresa é minha e, portanto, é a minha responsabilidade. 480 00:34:01,166 --> 00:34:03,460 Somos os únicos que sabem o que aconteceu. 481 00:34:04,461 --> 00:34:07,756 Ninguém vai acreditar no Sean e os miúdos não dirão nada. 482 00:34:07,840 --> 00:34:09,925 - E se o Leo estiver… - És doida. 483 00:34:10,007 --> 00:34:12,219 E vocês vão muito tempo para a prisão. 484 00:34:14,388 --> 00:34:16,681 Vamos mesmo deixar que isto tenha sido em vão? 485 00:34:21,143 --> 00:34:23,897 Aprendi bastante na última semana. 486 00:34:25,482 --> 00:34:29,610 Esta experiência fez-me perceber que errei em muitas coisas, 487 00:34:29,695 --> 00:34:32,489 como mulher de negócios e como mãe. 488 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 - E quero poder continuar a aprender. - Aadesh. 489 00:34:39,079 --> 00:34:41,623 Vejo o quanto queres fazer algo com a tua vida. 490 00:34:43,041 --> 00:34:46,170 É isto! E acho que tu o sentes. 491 00:34:47,713 --> 00:34:51,300 Deviam ir. 492 00:34:51,382 --> 00:34:52,426 Eddie. 493 00:34:54,344 --> 00:34:56,554 Estás vivo? Céus! 494 00:34:57,931 --> 00:35:00,684 Têm de ir agora, por onde o Sean entrou. 495 00:35:00,767 --> 00:35:02,102 Não te vou deixar. 496 00:35:02,186 --> 00:35:04,271 Eu percebo. Estou contigo. 497 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 Nós conhecemo-nos. 498 00:35:13,572 --> 00:35:14,948 Agora! 499 00:35:17,951 --> 00:35:19,328 Atirador em ação! 500 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Agente da NCA! Para trás! 501 00:35:26,418 --> 00:35:27,544 Vão! 502 00:35:29,588 --> 00:35:31,423 - Vire-se para baixo! - Sou da NCA! 503 00:35:31,507 --> 00:35:33,008 Não mexa as mãos! 504 00:35:33,091 --> 00:35:34,468 Não se mexa! 505 00:35:35,719 --> 00:35:37,513 - Olhe para mim! - Sim. 506 00:35:41,892 --> 00:35:46,855 O mundo mudou e a CNPR mudará com ele. 507 00:35:46,939 --> 00:35:51,068 Se não o fizermos, morreremos e será merecido. 508 00:35:51,151 --> 00:35:52,486 Mna. Newman? 509 00:35:53,820 --> 00:35:56,782 - Encontraram o Leo, Mna. Newman. - O quê? 510 00:35:56,865 --> 00:35:58,033 Ele está vivo. 511 00:35:59,952 --> 00:36:01,203 Ele… 512 00:36:02,329 --> 00:36:04,873 Num parque subterrâneo, perto da Times Square. 513 00:36:06,124 --> 00:36:07,167 Graças a Deus! 514 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 Está tudo bem. 515 00:36:31,191 --> 00:36:35,237 SE ME TRAÍRES, ELE DESAPARECE DE VEZ 516 00:36:57,384 --> 00:36:58,719 MENTIRAS 517 00:37:03,932 --> 00:37:06,685 A VERDADE EXISTE 518 00:37:20,240 --> 00:37:23,744 Estou a vê-la. Suspeita localizada. Como procedo? 519 00:37:27,497 --> 00:37:28,707 Vão! 520 00:37:44,389 --> 00:37:45,390 Não se mexa. 521 00:38:15,420 --> 00:38:17,673 Ouvi dizer que tens sorte em estar vivo. 522 00:38:18,632 --> 00:38:19,758 Encontraram-nos? 523 00:38:19,842 --> 00:38:22,344 Até agora, só a Natalie. 524 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 A culpa não é tua, está bem? 525 00:38:27,391 --> 00:38:28,684 Fizeste tudo o que podias. 526 00:38:30,477 --> 00:38:34,898 Estou orgulhosa de ti. E estás a salvo. Tu e o Leo. 527 00:38:35,524 --> 00:38:36,984 Sim. 528 00:38:37,860 --> 00:38:38,902 Conseguimos. 529 00:38:41,154 --> 00:38:42,239 Falamos depois. 530 00:38:44,324 --> 00:38:45,409 Olá. 531 00:38:45,492 --> 00:38:47,661 Queria agradecer-lhe por tudo. 532 00:38:47,744 --> 00:38:48,871 Eu é que agradeço. 533 00:38:49,955 --> 00:38:51,039 Já o viu? 534 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Estou quase. 535 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 Já disse à sua filha que vem para casa? 536 00:38:55,419 --> 00:38:56,461 Estou quase. 537 00:39:10,350 --> 00:39:11,435 Professor? 538 00:39:16,899 --> 00:39:18,650 - Olá, avô. - Daisy! 539 00:39:19,526 --> 00:39:20,652 É bom conhecer-te. 540 00:39:50,015 --> 00:39:51,099 Leo. 541 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Mãe! 542 00:39:54,478 --> 00:39:55,479 Olá. 543 00:40:03,946 --> 00:40:06,114 Leo! 544 00:40:08,784 --> 00:40:11,203 Custa a acreditar que é real, não é? 545 00:40:22,798 --> 00:40:28,053 Algo que ainda tens de aprender é que esconder a verdade é fácil. 546 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 Escapar dela é… 547 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Agora, ninguém pode desviar o olhar. 548 00:40:36,687 --> 00:40:37,771 Veremos. 549 00:41:09,970 --> 00:41:12,514 BANCO SALDO 0,00 DÓLARES 550 00:41:12,598 --> 00:41:16,435 BANCO SALDO 1 000 000,00 DÓLARES 551 00:42:52,948 --> 00:42:54,950 Legendas: Diogo Grácio