1 00:00:11,678 --> 00:00:15,015 Правда в том… 2 00:00:24,775 --> 00:00:28,946 Шон. 3 00:00:31,907 --> 00:00:33,200 На меня посмотри. 4 00:00:38,288 --> 00:00:39,456 Не надо, слышишь? 5 00:00:42,501 --> 00:00:43,502 Всё. 6 00:01:02,771 --> 00:01:04,480 Ему уже не помочь. 7 00:01:04,565 --> 00:01:07,776 Чёрт. Натали, пойдём. Натали. 8 00:01:07,860 --> 00:01:09,695 - Вот чёрт… - Уходим. 9 00:01:09,945 --> 00:01:11,989 Уходим… Быстро. 10 00:01:12,072 --> 00:01:13,115 Давай. 11 00:01:32,509 --> 00:01:36,972 Проходим, проходим. Туда, к дороге. Отошли! 12 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Не тормозим. 13 00:01:39,183 --> 00:01:40,601 - Куда мы теперь? - Подальше отсюда. 14 00:01:40,934 --> 00:01:42,269 Пойдём, поидём. 15 00:01:44,646 --> 00:01:45,898 СКАЖИТЕ ПРАВДУ 16 00:01:46,190 --> 00:01:48,066 ПОСЛЕДНИЙ ШАНС, КЭТРИН 17 00:01:48,358 --> 00:01:52,154 ВРЕМЯ УХОДИТ СКАЖИТЕ ПРАВДУ 18 00:01:53,155 --> 00:01:54,823 Так, молодцы! 19 00:01:54,907 --> 00:01:58,202 Не расслабляемся, выкладываемся полностью, себя не жалеть. 20 00:01:58,285 --> 00:02:00,454 ВРЕМЯ НА ИСХОДЕ, КЭТРИН СКАЖИТЕ ПРАВДУ 21 00:02:14,760 --> 00:02:17,888 СКАЖИТЕ ПРАВДУ 60 МИНУТ 00 СЕКУНД 22 00:02:24,645 --> 00:02:27,689 СКАЖИТЕ ПРАВДУ 59 МИНУТ 41 СЕКУНД 23 00:02:40,202 --> 00:02:43,455 Под подозрением 24 00:03:11,066 --> 00:03:16,405 ПО МОТИВАМ СЕРИАЛА «ПОД ЧУЖИМ ФЛАГОМ» СОЗДАТЕЛИ: АМИТ КОУЭН, МАРИЯ ФЕЛДМАН 25 00:03:30,085 --> 00:03:33,255 Хватит лжи! Хватит лжи! 26 00:03:33,338 --> 00:03:36,216 Проходим, проходим. Улицу перекрываем. 27 00:03:36,300 --> 00:03:38,427 Эй, друг, а что за столпотворение? 28 00:03:38,844 --> 00:03:42,431 - Лицо Ньюмана на рекламных экранах. - Все пути к Таймс-сквер закрыты. 29 00:03:43,390 --> 00:03:45,309 Дальше прохода нет. Улица перекрыта. 30 00:03:47,895 --> 00:03:49,396 Улицу перекрывают… уходим. 31 00:03:49,479 --> 00:03:52,274 Это ж он. Да точно, как тебя… Адеш! 32 00:03:52,357 --> 00:03:53,859 Спокойно. Идём. Идём. 33 00:03:53,942 --> 00:03:55,277 Хватит лжи! 34 00:03:55,944 --> 00:03:58,155 Народ, расходимся. Без вопросов. Расходимся. 35 00:03:58,238 --> 00:04:01,074 СКАЖИТЕ ПРАВДУ 56 МИНУТ 18 СЕКУНД 36 00:04:05,746 --> 00:04:06,872 Где он - неизвестно? 37 00:04:06,955 --> 00:04:09,458 - Работаем. Пока нет. - Его, в любом случае, убьют, да? 38 00:04:09,541 --> 00:04:11,335 - Мисс Ньюман… - Повсюду его фото. 39 00:04:11,543 --> 00:04:15,631 Мы перекрываем Таймс-сквер, чтобы не собралась толпа, но - да, 40 00:04:16,005 --> 00:04:18,509 они взломали сеть, и заполонили сайты. 41 00:04:20,177 --> 00:04:21,261 Кэтрин… 42 00:04:22,471 --> 00:04:24,848 - Я должен вывести вас из отеля. - Зачем? 43 00:04:24,932 --> 00:04:28,060 Пожарная тревога… - это отвлекающий манёвр. 44 00:04:28,477 --> 00:04:29,728 То есть? 45 00:04:31,230 --> 00:04:32,981 Только что застрелен Мартин Коупленд. 46 00:04:35,692 --> 00:04:37,236 Простите за печальную новость. 47 00:04:45,118 --> 00:04:46,370 Застрелен? 48 00:04:46,954 --> 00:04:48,330 Теми же, кто увёз Лео? 49 00:04:48,413 --> 00:04:50,832 - Пока точно не знаем. - А где они - знаете? 50 00:04:50,916 --> 00:04:53,168 - Возможно, всё ещё в здании. Хотя… - Стоп. 51 00:04:54,086 --> 00:04:57,381 Вопрос простейший, «да», «нет». «Не знаю». 52 00:04:57,714 --> 00:05:00,092 Никак не выговорить? Что в этом сложного? 53 00:05:00,384 --> 00:05:02,553 Пока мы его ищем - и найдём. 54 00:05:02,761 --> 00:05:04,972 - Прошу вас покинуть отель. - Мне надо к нему. 55 00:05:06,139 --> 00:05:07,349 Кому? 56 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 Мартину… Я должна попрощаться. 57 00:05:12,771 --> 00:05:15,899 - Мисс Ньюман… - Я говорила, не уйду, пока Лео не спасут. 58 00:05:17,192 --> 00:05:18,318 Так спасли? 59 00:05:22,030 --> 00:05:23,031 Нет. 60 00:05:36,378 --> 00:05:39,006 Хватит лжи! Хватит лжи! 61 00:05:43,677 --> 00:05:45,053 Куда мы, вообще? 62 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 Не отставать. 63 00:05:55,522 --> 00:05:58,233 Идём… не привлекая внимания. 64 00:06:02,112 --> 00:06:03,197 Мне конец. 65 00:06:03,780 --> 00:06:06,742 Всем нам конец, спасибо большое. Зачем убила? 66 00:06:07,409 --> 00:06:08,619 А ради чего я тут? 67 00:06:08,702 --> 00:06:11,622 - Эгоистка. А про нас подумала? - Народ… 68 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 Простите… отомстить за Моник 69 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 - мне важней раз в сто. - Нельзя стоять на месте. 70 00:06:16,793 --> 00:06:20,214 А что будет дальше - плевать. Могу просто сдаться им. 71 00:06:20,297 --> 00:06:22,883 Скажу, что вы ни при чём, никак не причастны. 72 00:06:22,966 --> 00:06:25,427 «Непричастны» к чему? Похищению? 73 00:06:25,511 --> 00:06:28,055 Ты никого не убила, ясно? 74 00:06:29,473 --> 00:06:35,521 Как и все мы. Это Шон. Их убил Шон. 75 00:06:38,023 --> 00:06:39,358 Всё, идём. 76 00:06:43,028 --> 00:06:44,404 Тут лифт. 77 00:06:58,293 --> 00:07:01,922 Да что ж… Хоть одна кнопка должна сработать? 78 00:07:02,297 --> 00:07:03,340 Чёрт… 79 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 Что? 80 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Пистолет остался в номере. 81 00:07:16,979 --> 00:07:18,146 Где взяла-то? 82 00:07:19,398 --> 00:07:20,315 У подруги Моник. 83 00:07:21,275 --> 00:07:23,026 - Проклятье. - Стреляешь метко. 84 00:07:25,028 --> 00:07:26,572 Ну, значит, семнадцатый. 85 00:07:27,197 --> 00:07:28,532 Я в голову целилась. 86 00:07:35,414 --> 00:07:37,165 Пропустить… Мы её ведём. 87 00:08:04,359 --> 00:08:06,528 Говорите, кто-то хотел вас убить? 88 00:08:06,820 --> 00:08:09,573 Я ни в чём не виноват. 89 00:08:09,656 --> 00:08:10,949 Да, профессор Кресвелл, 90 00:08:11,033 --> 00:08:14,161 Как мы сказали, вы не арестованы и ни в чём не обвиняетесь. 91 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 - Просто просим помочь. - Мне нужна защита. 92 00:08:17,080 --> 00:08:18,248 От кого? 93 00:08:21,126 --> 00:08:27,966 Э, я живу на старой барже, на приколе. Четверть века простояла. 94 00:08:28,425 --> 00:08:31,762 Никого не вижу, зато всех слышу. 95 00:08:33,554 --> 00:08:39,019 А во вторник, вот этот, ближайший. Хотя, может, и среду. 96 00:08:39,727 --> 00:08:43,482 - Какой сегодня день? - У нас мало времени. 97 00:08:43,565 --> 00:08:45,734 Похитители Ньюмана показали ваш снимок. 98 00:08:48,695 --> 00:08:50,489 Вы знаете, кто такой Лео Ньюман? 99 00:08:54,201 --> 00:08:55,369 Нашли-таки, да? 100 00:09:09,675 --> 00:09:10,968 Кто «нашёл»? 101 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 Те, кто всё зарыл. 102 00:09:14,888 --> 00:09:19,768 Я хотел огласки, пытался опубликовать. Правда. 103 00:09:20,477 --> 00:09:25,399 Вот тогда-то всё и началось. 104 00:09:27,693 --> 00:09:31,989 Шёпот, шёпот, шёпот. Всё шепотки… 105 00:09:32,197 --> 00:09:35,325 Насчёт чего? Ваших отношений со студентками? 106 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Идём. 107 00:09:44,918 --> 00:09:46,879 И люди поверили слухам? 108 00:09:47,379 --> 00:09:52,801 «Люди»… Да… И ладно бы… чужие. 109 00:09:53,969 --> 00:09:59,516 Дебора была совсем юной, когда мы полюбили. 110 00:10:01,226 --> 00:10:02,644 Двадцать лет разницы. 111 00:10:02,895 --> 00:10:04,938 Но и в восемнадцать она… 112 00:10:06,815 --> 00:10:08,859 Дебора для меня - всё 113 00:10:09,109 --> 00:10:10,569 Как она этого не понимала? Я... 114 00:10:10,652 --> 00:10:13,780 Итак, ваша жена - Дебора тоже поверила слухам. 115 00:10:13,864 --> 00:10:16,533 Не жена. Не официальная. 116 00:10:16,825 --> 00:10:18,368 Но вы расстались? 117 00:10:18,869 --> 00:10:23,665 Она сказала, что такое, не расслышать. 118 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 И не забыть. 119 00:10:26,502 --> 00:10:27,878 Просто испугалась. 120 00:10:28,712 --> 00:10:30,923 И потом… ушла. 121 00:10:33,300 --> 00:10:34,718 Больше они не являлись. 122 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 - «Они»? - «Они»? 123 00:10:39,973 --> 00:11:05,541 Хватит лжи! Хватит лжи! 124 00:11:05,749 --> 00:11:08,836 СКАЖИТЕ ПРАВДУ 43 МИНУТ 32 СЕКУНД 125 00:11:11,922 --> 00:11:18,929 Хватит лжи! Хватит лжи! 126 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Офигеть. 127 00:11:22,307 --> 00:11:28,355 Хватит лжи! Хватит лжи! 128 00:11:31,733 --> 00:11:33,861 Билборды на Таймс-сквер. 129 00:11:35,988 --> 00:11:37,906 Вы говорили, настоящий успех - 130 00:11:37,990 --> 00:11:42,077 это когда наши клиенты будут на билбордах Таймс-сквер. 131 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 Пара столов и кофемашина. 132 00:11:52,796 --> 00:11:55,799 Всё твердили, как круто быть в эпицентре всего. 133 00:11:57,926 --> 00:12:02,097 И потом до нас дошло, почему всё так дёшево. 134 00:12:03,599 --> 00:12:07,019 Что в реальности всё не круто, не здорово. 135 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Напротив, пусто. 136 00:12:15,027 --> 00:12:19,406 бездушно и темно. 137 00:12:27,456 --> 00:12:28,790 Не двигаться. 138 00:12:31,502 --> 00:12:34,671 Лео, где похитители? 139 00:12:36,548 --> 00:12:38,008 Они перед нами. 140 00:12:44,056 --> 00:12:45,224 Так это вы. 141 00:12:48,769 --> 00:12:50,354 Что с нами стало, Мартин? 142 00:12:53,190 --> 00:12:55,484 Скажите, Эрик, у вас есть дочь? 143 00:13:01,448 --> 00:13:02,824 - Тара? - Тара? 144 00:13:03,158 --> 00:13:04,284 - Стой. - Погоди, ты куда? 145 00:13:04,368 --> 00:13:06,203 Тара, стой! Тара! 146 00:13:08,080 --> 00:13:11,333 Я спрятался ото всех. Она - нашла. 147 00:13:15,629 --> 00:13:19,633 Даже ребёнком была упорной. 148 00:13:22,427 --> 00:13:24,388 - Привет. - Привет, Лео. Молодчина 149 00:13:24,471 --> 00:13:26,139 Привет. Вы как? 150 00:13:26,223 --> 00:13:28,392 Если уж она что задумала… 151 00:13:28,684 --> 00:13:30,143 Это Тара? 152 00:13:31,228 --> 00:13:32,604 - Тилсона нет? - Нет. 153 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 Моя Эви. 154 00:13:39,278 --> 00:13:40,904 - Эй-эй, стой! - Стоять! 155 00:13:41,780 --> 00:13:43,407 - Не стреляйте! - Скотина! 156 00:13:43,657 --> 00:13:45,993 - Лживая сволочь ты! - А кто не лгал? 157 00:13:46,076 --> 00:13:48,036 - Отошла от неё! - Опусти ствол! 158 00:13:48,120 --> 00:13:53,542 Ты всех подставила. Из-за тебя же я убила Коупленда! 159 00:13:53,625 --> 00:13:54,459 Что? 160 00:13:54,543 --> 00:13:56,336 - Давайте успокоимся. - Лео… 161 00:13:56,420 --> 00:14:00,007 - Мартин… Мартин убит? - Коупленд, может, и не в теме, 162 00:14:00,090 --> 00:14:01,842 но «перевозчиков» за нами отправил он. 163 00:14:01,925 --> 00:14:03,635 Сам признал. Смерть Моник - на нём. 164 00:14:03,719 --> 00:14:05,888 Нет, на тебе. И всё остальное! 165 00:14:06,096 --> 00:14:08,724 Если бы не ты, ничего бы этого вообще не было! 166 00:14:08,807 --> 00:14:10,601 Ах, «бедняжечка» Натали. 167 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 - Чего? - Вы отобраны не случайно. 168 00:14:13,020 --> 00:14:14,188 - За дело. - То есть? 169 00:14:14,271 --> 00:14:15,314 Да то и есть. 170 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 Из-за таких как вы Агентство «Купер Ньюман» 171 00:14:17,399 --> 00:14:21,028 процветает, губит жизни людей. Так ведь? 172 00:14:22,571 --> 00:14:24,198 Вы, вообще, кто? 173 00:14:24,531 --> 00:14:25,782 - Так, тихо. - Лео, стой. 174 00:14:25,866 --> 00:14:27,826 Убийств не планировалось. 175 00:14:27,910 --> 00:14:30,078 - Поздно. - Пистолет на пол. 176 00:14:30,162 --> 00:14:32,039 Что, до «золотого мальчика» 177 00:14:32,122 --> 00:14:35,125 - только дошло, что всё не предвидеть? - Заткнись. 178 00:14:35,209 --> 00:14:37,544 - Стреляй… чего ты. - Натали… 179 00:14:39,254 --> 00:14:40,422 Ну же… 180 00:14:40,923 --> 00:14:44,510 По твоей милости, терять мне нечего. 181 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 Тара… 182 00:14:50,933 --> 00:14:53,477 ты действительно… Ты всё это орга…? 183 00:14:53,560 --> 00:14:56,271 Эй. Эй, эй. Спокойно, спокойно. 184 00:14:57,814 --> 00:15:01,193 Всё распланировала? С самого начала? 185 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Не это. 186 00:15:03,904 --> 00:15:05,781 Верьте, не верьте, 187 00:15:05,864 --> 00:15:08,742 Но как только нас выпустили из Нацагентства, всё пошло не по плану. 188 00:15:08,825 --> 00:15:10,911 Действия по обстоятельствам. 189 00:15:11,411 --> 00:15:13,997 Мы четверо, связь каждого с «Купер Ньюман», 190 00:15:14,081 --> 00:15:16,625 те маски - всё это задумывалось как отвлекающий манёвр на сутки. 191 00:15:16,708 --> 00:15:17,709 Пятеро. 192 00:15:18,752 --> 00:15:19,711 Что? 193 00:15:20,295 --> 00:15:22,214 Нас пять человек. 194 00:15:26,176 --> 00:15:27,553 Его в наших не было планах. 195 00:15:27,636 --> 00:15:29,388 Да. Единственный невиновный. 196 00:15:30,389 --> 00:15:32,891 - Стойте, всё равно, непонятно. - Говорю же… 197 00:15:32,975 --> 00:15:34,893 - Нет. - Иначе бы нас не стали слушать. 198 00:15:34,977 --> 00:15:37,938 Почему здесь? Что это за место? 199 00:15:58,375 --> 00:16:01,962 ОТ МАМЫ - НЕ ОТКРЫВАТЬ ДО ПОЛУНОЧИ 23.03 200 00:16:08,719 --> 00:16:12,472 КОД - ДЕНЬ ТВОЕГО РОЖДЕНИЯ 201 00:16:12,556 --> 00:16:14,892 Хватит лжи! Хватит лжи! 202 00:16:14,975 --> 00:16:16,977 СКАЖИТЕ ПРАВДУ 29 MINUTES 02 SECONDS 203 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Мы что, так и будем торчать здесь? 204 00:16:20,606 --> 00:16:23,525 Никто никуда не уйдёт, пока Кэтрин Ньюман не скажет правду. 205 00:16:24,276 --> 00:16:26,111 Это ж как надо её ненавидеть. 206 00:16:26,445 --> 00:16:27,696 Или наоборот. 207 00:16:28,238 --> 00:16:30,866 Самый первый их офис… О нём не помнят. 208 00:16:30,949 --> 00:16:33,702 начисто стёрт из истории. Чтобы не портить имидж. 209 00:16:34,203 --> 00:16:36,038 Пустует, потому что владельцы сдали его 210 00:16:36,121 --> 00:16:41,084 под рекламу, что гораздо выгодней, чем отдавать под офис или под жильё. 211 00:16:41,168 --> 00:16:43,629 Мало кто причиняет зло намеренно. 212 00:16:45,047 --> 00:16:47,007 - «Само как-то»... - Но ещё не поздно… 213 00:16:47,090 --> 00:16:48,550 Поздно. Для Мартина. 214 00:16:49,384 --> 00:16:51,178 Когда умер отец, Мартин был рядом. 215 00:16:51,428 --> 00:16:53,639 - И мать, и меня поддержал. - Ты, чем тут ныть, 216 00:16:53,722 --> 00:16:56,558 поплачься психотерапевту. Финансов хватит. 217 00:16:58,435 --> 00:16:59,937 Ну, ладно, допустим… 218 00:17:00,020 --> 00:17:02,356 допустим, твоя мать всё расскажет - эту вашу «правду». 219 00:17:02,439 --> 00:17:04,775 Пусть расскажет, что они сделали с моим отцом. 220 00:17:05,067 --> 00:17:08,278 Как она оболгала и его, и его труды. 221 00:17:08,654 --> 00:17:11,073 - Кресвелл - твой отец? - А мне без разницы, кто он! 222 00:17:11,156 --> 00:17:14,367 Хорошо, а потом? Что дальше-то? 223 00:17:14,617 --> 00:17:16,743 Он, что, просто вернётся домой? 224 00:17:17,871 --> 00:17:20,415 А вы - тоже… А вот они? 225 00:17:25,796 --> 00:17:27,714 - Ну уж нет. - Что? 226 00:17:28,131 --> 00:17:29,550 Ты до сих пор не понял? 227 00:17:29,925 --> 00:17:34,805 Им надо, чтоб все поверили, будто мы и есть похитители. 228 00:17:35,347 --> 00:17:36,473 Неправда. 229 00:17:36,557 --> 00:17:37,850 Нет необходимости. 230 00:17:38,058 --> 00:17:39,476 И так все верят. 231 00:17:44,314 --> 00:17:45,524 Нет. Вы что, 232 00:17:45,607 --> 00:17:49,152 серьёзно думаете, можно смоделировать свою версию реальности 233 00:17:49,236 --> 00:17:52,364 как будто мы фигурки в какой-то компьтерной игре? 234 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 Вполне. 235 00:17:53,949 --> 00:17:57,619 Богачи у власти, делают это годами. И жалующихся нет. 236 00:17:59,997 --> 00:18:01,957 А мы им даём сдачи. 237 00:18:02,457 --> 00:18:06,044 Посмотрите же, 238 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 как просто в мире попасть в топ новостей. 239 00:18:11,800 --> 00:18:13,927 Все уверены, это и есть реальность. 240 00:18:14,011 --> 00:18:18,140 Кто-то всегда за кукольника. Вопрос - кто и что ему надо. 241 00:18:19,141 --> 00:18:20,142 Куда это они? 242 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 Нельзя оставаться в стороне. 243 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 Это моя жизнь. И она реальная. Подстрелишь - пойдёт кровь. 244 00:18:25,898 --> 00:18:28,692 Такая? Думаешь, это мейк-ап? 245 00:18:30,277 --> 00:18:33,113 Я лгал. Ну да, бывало, не отпираюсь. 246 00:18:33,197 --> 00:18:35,699 У тебя был доступ к «Купер Ньюман» с их «скелетами». 247 00:18:35,782 --> 00:18:39,786 - Да, но я в них не копался. - Именно! Ты же всё знал. 248 00:18:40,579 --> 00:18:45,000 Ты точно знал и планы, схемы и, при желании, мог разоблачить их. 249 00:18:45,250 --> 00:18:47,085 Но тебе это и в голову не пришло, 250 00:18:47,169 --> 00:18:49,505 поскольку думал только, как бы заработать. 251 00:18:49,588 --> 00:18:51,465 - Не делай из меня гада. - Это твой выбор. 252 00:18:51,548 --> 00:18:56,053 Тара, посмотри на меня. Посмотри на нас. Неужели мы тут «корень зла»? 253 00:18:56,136 --> 00:18:59,181 - Так вы лучше него? Хуже? - Мы только друг друга не знаем. 254 00:19:01,308 --> 00:19:03,227 Хоть один из вас доверяет другому? 255 00:19:09,233 --> 00:19:12,194 Почему не сказал, что забрал тогда его из номера? 256 00:19:16,740 --> 00:19:18,367 - Что? - Мой пистолет. 257 00:19:19,117 --> 00:19:21,787 Я говорила, что забыла его. А ты промолчал. Почему? 258 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Потому что он коп. 259 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Правда, Эдди? 260 00:19:27,751 --> 00:19:30,128 - Эдди? - Да не молчи, скажи им. 261 00:19:30,212 --> 00:19:31,588 Э… Скзать что? 262 00:19:31,880 --> 00:19:33,340 Он нанят твоей матерью. 263 00:19:33,882 --> 00:19:35,676 Всё нормально, Эдди. Уже можно. 264 00:19:39,263 --> 00:19:40,430 Не совсем так. 265 00:19:43,392 --> 00:19:46,270 - Соврал? Ты… - Адеш, не надо. 266 00:19:50,399 --> 00:19:51,441 Как вы узнали? 267 00:19:51,525 --> 00:19:53,068 - Не знали. - Наверняка. 268 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 Но без тебя нас бы давно повязали. 269 00:19:58,323 --> 00:20:00,909 Пожалуйста. О чём точно шёл разговор? 270 00:20:03,036 --> 00:20:04,204 Эрик… 271 00:20:07,583 --> 00:20:09,209 Я думал, потерял её. 272 00:20:10,419 --> 00:20:11,628 Послушайте… 273 00:20:12,504 --> 00:20:16,508 Ваша дочь попала в крайне неприятную ситуацию. 274 00:20:16,592 --> 00:20:18,635 Из которой может и не выбраться. 275 00:20:18,719 --> 00:20:21,013 - Во всяком случае, живой. - Но ей ещё можно помочь. 276 00:20:29,021 --> 00:20:31,064 Я знаю, что значит потерять ребёнка. 277 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 Я служила в армии. 278 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 И мой сын… 279 00:20:41,241 --> 00:20:44,703 всю жизнь мечтал пойти по моим стопам. И пошёл. 280 00:20:47,539 --> 00:20:49,124 С радостью и гордостью. 281 00:20:53,337 --> 00:20:55,964 Я узнала этот взгляд, когда вы заикнулись об Эви. 282 00:20:56,465 --> 00:20:58,800 Такой же бывает у него, когда говорит о дочери. 283 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 Моего сына убили, Эрик. 284 00:21:08,852 --> 00:21:10,604 И больше я его не увижу. 285 00:21:13,524 --> 00:21:17,069 Пусть вы не общались, все эти годы не теряли надежду. 286 00:21:19,154 --> 00:21:21,198 Что однажды ваша дочь вернётся. 287 00:21:24,326 --> 00:21:26,161 Лишь потеряв надежду… 288 00:21:28,956 --> 00:21:30,582 и оставшись только с фото… 289 00:21:37,214 --> 00:21:38,382 Решайтесь. 290 00:21:44,763 --> 00:21:45,848 Дейзи. 291 00:21:50,936 --> 00:21:53,522 Ну вот, обещанный телефон. 292 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 К этому моменту всё уже закончилось. 293 00:21:56,942 --> 00:21:59,444 Или нет, если ты не стала делать как велено 294 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 и посмотрела запись раньше. 295 00:22:02,281 --> 00:22:07,953 Ну, не суть.Ты наверняка услышишь обо мне много всякого. 296 00:22:09,371 --> 00:22:13,959 Если меня не будет рядом, давай изложу свою версию. 297 00:22:14,626 --> 00:22:16,336 А дальше думай своим умом. 298 00:22:17,379 --> 00:22:19,923 Я говорила, что не знаю, кто мой отец. 299 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 Раньше так и было. 300 00:22:24,511 --> 00:22:26,221 Я хотела узнать, кто он. 301 00:22:27,598 --> 00:22:30,601 Смерть бабули, скажем так, развязала мне руки. 302 00:22:31,602 --> 00:22:32,853 Искала долго… 303 00:22:34,146 --> 00:22:35,480 но наконец… 304 00:22:37,941 --> 00:22:39,234 нашла-таки. 305 00:22:40,360 --> 00:22:42,863 Твоего дедушку зовут Эрик Кресвелл. 306 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 И знаешь, Дейзи, он замечательный. 307 00:22:47,951 --> 00:22:53,707 Из тех, кто не подчиняется чудой воле, как ты. И тоже умный… - как ты. 308 00:22:54,333 --> 00:22:57,044 Он нашёл доказательства того, что крупная нефтяная компания 309 00:22:57,127 --> 00:22:58,795 кое-что скрывает. 310 00:22:59,338 --> 00:23:01,882 И их пи-ар-агентство распустило о нём слухи. 311 00:23:02,424 --> 00:23:04,927 Загубило его репутацию, сломало жизнь. 312 00:23:05,552 --> 00:23:06,762 Мало того… 313 00:23:07,304 --> 00:23:10,766 их враньё, причиняемый вред передаются дальше, 314 00:23:11,099 --> 00:23:12,851 из поколения в поколение. 315 00:23:14,978 --> 00:23:16,980 Твоя бабушка увезла меня ещё маленькой, 316 00:23:17,064 --> 00:23:22,027 опасаясь, что и меня коснётся дурная слава родного отца. 317 00:23:23,487 --> 00:23:25,197 Слухи о нём, вся грязь. 318 00:23:26,615 --> 00:23:29,451 И её можно понять. Я не виню её, 319 00:23:30,369 --> 00:23:31,703 но и не оправдываю. 320 00:23:33,330 --> 00:23:37,751 Дела родителей аукаются их детям. Так было всегда. 321 00:23:38,252 --> 00:23:39,336 Так и должно быть. 322 00:23:39,419 --> 00:23:40,629 НОВОСТИ ПОХИЩЕНИЕ ОНЛАЙН СМОТРИТ ВЕСЬ МИР 323 00:23:40,712 --> 00:23:42,714 Самое поразительно то, что среди скандирующих «скажите правду» 324 00:23:42,798 --> 00:23:44,842 много молодёжи. Чем бы всё ни закончилось, 325 00:23:44,925 --> 00:23:48,178 ясно одно: новое поколение требует, чтобы его услышали. 326 00:23:48,262 --> 00:23:51,014 Заявляет: «С нами всё будет иначе.» 327 00:23:51,306 --> 00:23:53,559 От людей ненамного старше тебя я узнала, 328 00:23:53,642 --> 00:23:55,477 что неодобрения - недостаточно. 329 00:23:57,729 --> 00:24:01,275 Мало запостить в соцсетях умный коммент и жить себе как раньше. 330 00:24:01,358 --> 00:24:02,359 Теперь уже - мало. 331 00:24:03,443 --> 00:24:07,114 Пора таким как Кэтрин Ньюман поплатиться за ложь. 332 00:24:10,868 --> 00:24:15,038 И ещё одна приятная новость, которую я с радостью оглашу. 333 00:24:15,414 --> 00:24:19,960 С огромной гордостью объявляю о назначении моего сына Лео 334 00:24:20,043 --> 00:24:23,881 главой благотворительного фонда «Купер Ньюман». 335 00:24:24,298 --> 00:24:26,341 Со вступлением в должность. 336 00:24:26,425 --> 00:24:27,467 Спасибо. 337 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 Скажи пару слов. 338 00:24:30,596 --> 00:24:33,932 Что сказать? Я рад и горд, планов - громадьё. 339 00:24:34,016 --> 00:24:40,731 Учусь у лучших. Но э… в дальнейшем я пойду своим путём. 340 00:24:43,025 --> 00:24:46,153 громадьё. Учусь у лучших. Но э… 341 00:24:47,070 --> 00:24:49,781 в дальнейшем я пойду своим путём. 342 00:24:50,449 --> 00:24:52,451 Спасибо. 343 00:24:52,534 --> 00:24:53,660 Всем спасибо. 344 00:24:54,995 --> 00:24:57,789 НОВОСТИ ВРЕМЯ ЛЕО НЬЮМАНА НА ИСХОДЕ 345 00:24:59,541 --> 00:25:04,505 МАРТИН КОУПЛЕНД 346 00:25:04,880 --> 00:25:10,177 Но самое главное, моя Дейзи-дюк, 347 00:25:10,761 --> 00:25:12,554 и это превыше всего, 348 00:25:13,222 --> 00:25:16,934 просто знай, что я тебя очень люблю. 349 00:25:24,733 --> 00:25:26,818 Дейзи, милая, прости, что бужу, 350 00:25:27,027 --> 00:25:29,655 с тобой хотят поговорить. Насчёт мамы. 351 00:25:31,031 --> 00:25:34,868 Только не пугайся. Всё хорошо, всё хорошо. Не бойся. 352 00:25:38,080 --> 00:25:41,250 - Она со мной. - Могла Тара с ней связаться... 353 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 без вашего ведома? По и-мэйлу, или ещё как? 354 00:25:44,253 --> 00:25:46,672 Мама… с тобой в последние дни общалась? 355 00:25:49,633 --> 00:25:50,843 Э… Нет. 356 00:25:50,926 --> 00:25:53,011 Вы уверены, что у неё нет телефона? 357 00:25:53,095 --> 00:25:54,429 Абсолютно. 358 00:25:54,805 --> 00:25:57,724 Можно чуть поконкретнее узнать, что именно он сказал? 359 00:25:57,933 --> 00:26:00,936 Что Тара пообещала ему: скоро всё прояснится. 360 00:26:01,019 --> 00:26:03,313 А если нет, Дейзи потом объяснит. 361 00:26:05,107 --> 00:26:08,443 Ты ведь понимаешь, как важно всегда и во всём быть честной? 362 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 Мама не рассказывала тебе про встречу с родным отцом? 363 00:26:13,156 --> 00:26:15,158 - Нет. - Э… Нет. 364 00:26:15,450 --> 00:26:18,036 Какие-нибудь подробности о нью-йоркской поездке? 365 00:26:19,037 --> 00:26:20,998 Когда мама летала в Нью-Йорк, 366 00:26:21,415 --> 00:26:24,501 она ничего не рассказывала интересного, может, странного? 367 00:26:27,754 --> 00:26:30,132 НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС-СКВЕР 368 00:26:30,883 --> 00:26:32,551 Совсем, совсем ничего? 369 00:26:33,927 --> 00:26:37,598 Да нет, ничего. Только - идёт новогодний отсчёт. 370 00:26:37,681 --> 00:26:41,018 - Что говорит? - Э… да про… шарик со снегом. 371 00:26:41,560 --> 00:26:43,187 Подарок для Дейзи. 372 00:26:43,270 --> 00:26:46,231 Таймс-сквер, здание с «новогодним отсчётом». 373 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Дом один. Таймс-сквер. 374 00:26:56,116 --> 00:26:57,951 Друзья, прошу всех уйти. 375 00:26:59,453 --> 00:27:01,580 Все на выход. Немедленно. 376 00:27:02,331 --> 00:27:03,332 Спасибо. 377 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 Ну, что? 378 00:27:18,680 --> 00:27:21,350 Ничего, но сирены орут всё громче. 379 00:27:21,600 --> 00:27:23,185 Десять минут осталось. 380 00:27:23,602 --> 00:27:26,980 - Чёрт. А на экранах? - Резервный генератор включён. 381 00:27:27,481 --> 00:27:28,649 - Господи! - O! 382 00:27:36,406 --> 00:27:37,741 Брось пистолет. 383 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 Подтвержение факта стрельбы… 384 00:27:54,466 --> 00:27:57,219 Как хотите, но митингующих - убрать. Вам понятно? 385 00:28:00,722 --> 00:28:02,349 Пока ждём, во что 386 00:28:02,432 --> 00:28:05,352 выльется стихийная демонстрация на Таймс-сквер, но… 387 00:28:06,353 --> 00:28:09,565 Э… Хорошо… Прямо сейчас? 388 00:28:12,651 --> 00:28:13,694 Дай телефон. 389 00:28:14,611 --> 00:28:17,406 Зачем? Ты же уже вызвал своих. 390 00:28:17,489 --> 00:28:20,701 Да они и так были в курсе, где мы. Свет отключили. 391 00:28:20,784 --> 00:28:23,954 - А если палить начнут? - Я сказал, телефон… Тара 392 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 Быстро! 393 00:28:28,750 --> 00:28:31,795 - Ах… Эдди! - Ты, ты - вон туда. 394 00:28:32,379 --> 00:28:34,131 - Шон, пожалуйста… - Молчать. 395 00:28:34,840 --> 00:28:37,551 А, Лео. Рад знакомству. Много о тебе слышал. 396 00:28:37,759 --> 00:28:39,595 Думаете, запу… 397 00:28:39,970 --> 00:28:41,680 На колени. Все трое. 398 00:28:45,058 --> 00:28:46,101 Как ты нашёл нас? 399 00:28:47,186 --> 00:28:48,979 В твоём сапоге маячок. 400 00:28:51,273 --> 00:28:52,816 Они тебя не подставляли. 401 00:28:52,900 --> 00:28:54,902 Раз так, двое свободны. 402 00:28:56,195 --> 00:28:57,362 Шутка. 403 00:28:58,030 --> 00:28:59,531 Он тоже не подставлял. 404 00:29:03,285 --> 00:29:04,494 Зачем ты вернулся? 405 00:29:04,578 --> 00:29:07,289 Я в коттедже сказал, кто-нибудь да заплатит. 406 00:29:07,497 --> 00:29:10,501 Ты не понял, ради чего всё и во что может вырасти. 407 00:29:11,293 --> 00:29:12,669 Меня это не колышет. 408 00:29:13,545 --> 00:29:14,838 Я не верю. 409 00:29:15,255 --> 00:29:16,298 Да и плевать. 410 00:29:16,840 --> 00:29:18,800 - Идём-ка. - Нет-нет-нет-нет. 411 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 Шон, нет! Остановись! 412 00:29:20,719 --> 00:29:22,804 Куда? Ты со мной. Вставай, шкет. 413 00:29:22,888 --> 00:29:24,014 - Вставай давай. - Лео! 414 00:29:24,097 --> 00:29:27,100 Лео! Прости. 415 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Спускайся. 416 00:29:31,188 --> 00:29:32,814 Эдди! Эдди. 417 00:29:32,898 --> 00:29:35,067 Чёрт. Вот чёрт. 418 00:29:35,150 --> 00:29:37,569 Ему нужно в больницу. Тара, телефон дай. 419 00:29:37,653 --> 00:29:39,238 Нет, Адеш, нельзя. Нельзя. 420 00:29:39,321 --> 00:29:41,698 - Потому что полицейский? - Просто надо уходить. 421 00:29:41,782 --> 00:29:43,075 И бросить его вот так? 422 00:29:43,158 --> 00:29:45,410 Нас арестуют как похитителей, и тогда Шон убьёт Лео! 423 00:29:45,494 --> 00:29:47,788 - Натали, он расскажет правду! - Да, если доживёт! 424 00:29:47,871 --> 00:29:49,706 А я о чём… А я о чём. 425 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 Вот же сволочь! 426 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 ЭРИН НОВОСТИ AIC. ПОДКЛЮЧАЙТЕ 427 00:29:53,502 --> 00:29:54,628 Что-то происходит. 428 00:29:55,879 --> 00:29:58,715 Мисс Ньюман? Слышите меня? Мисс Ньюман? 429 00:30:00,926 --> 00:30:02,761 Добрый вечер, мисс Ньюман. Как вы? 430 00:30:02,845 --> 00:30:03,929 Прошу прощения… 431 00:30:07,057 --> 00:30:08,141 Дайте мне сказать. 432 00:30:10,018 --> 00:30:12,813 - Говорить? - Да-да. Можно. 433 00:30:13,480 --> 00:30:14,857 Вы в прямом эфире. 434 00:30:16,900 --> 00:30:20,821 Во-первых, что касается Эрика Кресвелла… 435 00:30:23,240 --> 00:30:27,703 Как многие уже знают, более четверти века назад, 436 00:30:28,412 --> 00:30:33,125 профессор Кресвелл в честном, подробном научном отчёте 437 00:30:33,458 --> 00:30:37,379 пришёл к выводам, имевшим огромную важность. 438 00:30:38,297 --> 00:30:40,507 ПРЯМОЙ ЭФИР ОБРАЩЕНИЕ НЬЮМАН К ПОХИТИТЕЛЯМ 439 00:30:40,591 --> 00:30:43,969 и грозившим клиенту моей компании - «Ай-О-Пи», 440 00:30:44,303 --> 00:30:48,473 равно как целой отрасли колоссальными издержками. 441 00:30:50,601 --> 00:30:52,227 Об их реакции не мне судить. 442 00:30:53,729 --> 00:31:00,444 Наше же Агентство разработало целую стратегию дезинформации, 443 00:31:00,652 --> 00:31:03,989 чтобы отстаивать интересы клиента. 444 00:31:05,324 --> 00:31:09,119 Мы спонсировали ряд отчётов других учёных, 445 00:31:09,328 --> 00:31:12,664 создали целое сообщество авторитетных экспертов. 446 00:31:12,915 --> 00:31:15,667 У всех них была лишь одна задача: 447 00:31:16,418 --> 00:31:20,506 поставить под сомнение прогнозы изменения климата. 448 00:31:22,424 --> 00:31:26,845 И, вместе с тем, свести к минимуму ущерб - 449 00:31:27,179 --> 00:31:30,766 если отчёт профессора Кресвелла всё же опубликуют. 450 00:31:32,518 --> 00:31:34,811 Мы дискредитировали автора. 451 00:31:35,896 --> 00:31:37,773 Распространили слухи 452 00:31:37,856 --> 00:31:40,275 о неподобающих связях с несовершеннолетними. 453 00:31:41,318 --> 00:31:46,490 Здесь уже не неоднозначность прогнозов. Здесь просто ложь. 454 00:31:47,491 --> 00:31:52,287 Мистер Кресвелл никак не запятнал себя - ни профессионально, ни морально. 455 00:31:53,664 --> 00:31:56,834 Мы - да. Я - да. 456 00:31:57,084 --> 00:31:58,418 Она призналась. 457 00:31:59,586 --> 00:32:01,046 Всё-таки, призналась. 458 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Мисс Ньюман, это смелое заявление. 459 00:32:03,924 --> 00:32:05,259 Я не закончила. 460 00:32:08,095 --> 00:32:14,768 Что хуже всего, как я сейчас понимаю, то, что опорочив профессора Кресвелла, 461 00:32:15,227 --> 00:32:18,355 мы опорочили саму науку. 462 00:32:18,772 --> 00:32:20,357 И последствия этого... 463 00:32:20,649 --> 00:32:24,570 столь же будут губительны, сколь сами колебания климата. 464 00:32:25,070 --> 00:32:27,906 Поскольку мы искажаем факты. 465 00:32:28,282 --> 00:32:31,535 Заставляем сомневаться даже в очевидном. 466 00:32:32,578 --> 00:32:37,291 И формируем общество, где никто ни во что не верит. 467 00:32:37,708 --> 00:32:39,376 Не верит своим глазам. 468 00:32:39,960 --> 00:32:44,256 Потому что доказанное одним опровергается другими, 469 00:32:44,339 --> 00:32:46,216 а ложь равносильна правде. 470 00:32:47,634 --> 00:32:54,183 Правда в том, что это и есть самая страшная ложь. 471 00:32:54,474 --> 00:32:59,813 Я говорю, что, если мы хотим выкарабкаться, надо сказать правду. 472 00:32:59,897 --> 00:33:03,817 Мы не только коверкали, искажали правду. 473 00:33:04,943 --> 00:33:07,487 Внушали людям: её не существует. 474 00:33:08,322 --> 00:33:10,157 Вот что Лео усвоил прочно: 475 00:33:11,450 --> 00:33:13,827 людям нужны сказки, не факты. 476 00:33:14,620 --> 00:33:20,751 А вы... мы - красивая сказка. 477 00:33:21,502 --> 00:33:25,797 Вот об этом, как и о многом другом, 478 00:33:28,050 --> 00:33:31,470 я глубоко сожалею. 479 00:33:33,180 --> 00:33:37,601 Людям хочется верить, что мы похитителию И Шон. Они... 480 00:33:38,769 --> 00:33:42,523 Они принимают желаемое за действительное. 481 00:33:43,899 --> 00:33:45,442 Ну так и пускай. 482 00:33:47,736 --> 00:33:50,405 То, что я в то время не знала, 483 00:33:50,489 --> 00:33:54,701 что подобное творится в моей компании - не оправдание. 484 00:33:55,744 --> 00:34:01,083 Поскольку это моя компания и, стало быть, отвечать тоже мне. 485 00:34:01,333 --> 00:34:03,293 Только мы знаем, как всё было. 486 00:34:04,419 --> 00:34:07,589 Никто не поверит Шону, студенты будут молчать. 487 00:34:07,673 --> 00:34:09,842 - И если Лео… - Ты нормальная? 488 00:34:09,925 --> 00:34:12,219 А тебя посадят, и очень надолго. 489 00:34:14,388 --> 00:34:16,681 Мы всё так и оставим? Всё было напрасно? 490 00:34:21,270 --> 00:34:23,688 Я многое поняла за эти дни. 491 00:34:25,482 --> 00:34:29,610 Пережитое помогло осознать, как много я наделала ошибок - 492 00:34:29,695 --> 00:34:32,197 как руководитель и как мать. 493 00:34:34,783 --> 00:34:38,036 - И я усвоила этот горький урок. - Адеш. 494 00:34:39,079 --> 00:34:41,623 Я же вижу, ты хочешь что-то сделать в этой жизни. 495 00:34:43,083 --> 00:34:46,170 Так вот оно! Ты сам это понял. 496 00:34:47,713 --> 00:34:51,550 Уходите. 497 00:34:51,632 --> 00:34:52,676 Эдди... 498 00:34:54,219 --> 00:34:55,304 Господи, живой. 499 00:34:57,931 --> 00:35:00,601 Уходите, быстро. Тем же путём, что Шон. 500 00:35:00,684 --> 00:35:02,102 Я тебя не брошу. 501 00:35:02,186 --> 00:35:04,271 Я знаю. И ценю. 502 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 Успел вас узнать. 503 00:35:13,780 --> 00:35:15,157 Ну! 504 00:35:18,076 --> 00:35:19,453 В здании стрелок! 505 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Ранен полицейский! Назад! 506 00:35:26,502 --> 00:35:27,628 Пошёл, пошёл! 507 00:35:29,630 --> 00:35:32,382 - Лежать. Лицом в пол! - Я свой! Я свой! 508 00:35:32,466 --> 00:35:34,009 Не двигаться. 509 00:35:35,719 --> 00:35:37,596 - Смотреть на меня! - Я смотрю. 510 00:35:41,934 --> 00:35:46,605 Мир не стоит на месте, и наше пи-ар агентство - тоже. 511 00:35:46,688 --> 00:35:50,984 А застой - убивает. Причём, заслуженно. 512 00:35:51,193 --> 00:35:52,528 Э… Мисс Ньюман… 513 00:35:53,820 --> 00:35:56,782 - Нашли Лео, мисс Ньюман. - Что? 514 00:35:56,865 --> 00:35:59,743 И он жив. 515 00:35:59,993 --> 00:36:01,245 Так он… 516 00:36:02,329 --> 00:36:04,790 На подземной парковке рядом с Таймс-сквер. 517 00:36:06,166 --> 00:36:07,167 Слава богу. 518 00:36:14,508 --> 00:36:16,051 Ну всё. Всё нормально. 519 00:36:28,647 --> 00:36:35,279 МАРТИН КОУПЛЕНД СДАШЬ МЕНЯ - ЕМУ КОНЕЦ 520 00:36:51,378 --> 00:36:54,298 Хватит лжи! Хватит лжи! 521 00:36:57,384 --> 00:36:58,802 ЛОЖЬ 522 00:37:03,932 --> 00:37:06,727 СКАЖИТЕ ПРАВДУ ПРАВДА В НАС САМИХ 523 00:37:20,407 --> 00:37:23,744 Вижу объект. Жду команды. 524 00:37:27,581 --> 00:37:28,874 Уходите! 525 00:37:44,389 --> 00:37:45,390 Стой смирно. 526 00:38:01,448 --> 00:38:02,449 Эй! 527 00:38:15,462 --> 00:38:17,381 Говорят, повезло, что живой? 528 00:38:18,674 --> 00:38:19,800 Моих взяли? 529 00:38:20,217 --> 00:38:22,344 Пока только Натали. 530 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 Эй, ты не виноват, слышишь? 531 00:38:27,432 --> 00:38:28,725 Всё, что мог, ты сделал. 532 00:38:30,477 --> 00:38:34,648 Горжусь тобой, молодчина. И Лео цел. 533 00:38:35,607 --> 00:38:36,650 Да. 534 00:38:37,901 --> 00:38:39,027 Победа. 535 00:38:41,446 --> 00:38:42,447 До скорого. 536 00:38:44,324 --> 00:38:45,409 Слушаю. 537 00:38:45,492 --> 00:38:47,411 Хотела поблагодарить вас за всё. 538 00:38:47,744 --> 00:38:48,871 Вам спасибо. 539 00:38:50,205 --> 00:38:51,039 Виделись с ним? 540 00:38:51,123 --> 00:38:52,207 Собираюсь. 541 00:38:52,833 --> 00:38:54,918 Обрадовали дочь, что скоро домой? 542 00:38:55,419 --> 00:38:56,461 Собираюсь. 543 00:39:10,350 --> 00:39:11,435 Профессор… 544 00:39:16,899 --> 00:39:18,650 - Дедушка, привет. - Дейзи! 545 00:39:19,526 --> 00:39:20,652 Рада познакомиться. 546 00:39:26,533 --> 00:39:28,535 КНОПКИ 547 00:39:50,307 --> 00:39:51,391 Лео. 548 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Мам! 549 00:39:54,520 --> 00:39:55,646 Здравствуй. 550 00:40:04,238 --> 00:40:06,448 Лео! Лео! Лео! Сюда! 551 00:40:08,951 --> 00:40:10,911 Как будто всё это не с нами. 552 00:40:22,798 --> 00:40:27,886 Что ты ещё не усвоил: прятать правду не сложно, 553 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 избегать её - очень. 554 00:40:33,600 --> 00:40:35,143 Вот теперь не отмахнутся. 555 00:40:36,979 --> 00:40:38,230 Посмотрим. 556 00:41:09,970 --> 00:41:12,514 БАНК DKG $0.00 557 00:41:12,598 --> 00:41:16,476 БАНК DKG $1,000,000.00 558 00:42:51,029 --> 00:42:55,033 Перевод Елены и Льва Вержбицких