1 00:00:11,428 --> 00:00:12,679 Pravdou je… 2 00:00:24,650 --> 00:00:28,904 Sean. 3 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Hej, pozri na mňa. 4 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 Nechceš to urobiť. 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,502 Hej. 6 00:01:02,521 --> 00:01:04,647 Už mu nepomôžeme. 7 00:01:04,730 --> 00:01:07,693 Doriti. Natalie, poď. Natalie. 8 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 - Á, kurva. - Poď. 9 00:01:09,695 --> 00:01:11,780 Nechaj ho tak. Hneď. 10 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Dobre. 11 00:01:33,427 --> 00:01:37,890 Pokračujte. Pokračujte. Smerom k ceste. Uhnite! 12 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Pokračujte. 13 00:01:39,183 --> 00:01:40,767 - Kam ideme? - Preč. 14 00:01:40,851 --> 00:01:42,769 Poď. Poď. 15 00:01:46,273 --> 00:01:47,983 POSLEDNÁ ŠANCA POVEDZ PRAVDU. 16 00:01:48,066 --> 00:01:51,612 ČAS PLYNIE POVEDZ PRAVDU. 17 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 Skvelé, tím. 18 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 Dobre, teraz chcem vidieť, ako sa ešte viac prekonáte. Takže… 19 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 ČAS TAKMER UPLYNUL, KATHERINE POVEDZ PRAVDU. 20 00:02:14,760 --> 00:02:16,762 POVEDZ PRAVDU. 60 MINÚT 00 SEKÚND 21 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 POVEDZ PRAVDU. 59 MINÚT 41 SEKÚND 22 00:02:40,619 --> 00:02:43,622 Podozriví 23 00:03:11,024 --> 00:03:12,109 NA MOTÍVY SERIÁLU FALSE FLAG 24 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 SCENÁR 25 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 Povedz pravdu! 26 00:03:32,045 --> 00:03:34,548 Pokračujte. Bez prístupu zo žiadneho 27 00:03:34,631 --> 00:03:36,133 smeru na Times Square. 28 00:03:36,216 --> 00:03:38,594 - Uzatvárame ulicu. - Čo sa deje na Times Square? 29 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 - Newman je na obrazovkách. - Bez prístupu 30 00:03:41,930 --> 00:03:46,185 na Times Square. Opustite oblasť. Uzatvárame ulicu. 31 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 Musíme zísť z ulice. Poďte. 32 00:03:49,479 --> 00:03:52,149 To je on! Vyzeráš presne ako on, chlape. Aadesh! 33 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 To nič. Poďte. Poďte. 34 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Povedz pravdu! 35 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 Prosím, pohyb. Nie. Žiadne otázky. Poďme. 36 00:03:58,238 --> 00:04:00,991 POVEDZ PRAVDU. 56 MINÚT 18 SEKÚND 37 00:04:05,537 --> 00:04:06,663 Viete, kde je? 38 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 - Pracujeme na tom. - Aj tak ho zabijú, však? 39 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 - Pani Newmanová. - Dali to všade. 40 00:04:12,044 --> 00:04:15,422 Blokujeme Times Square, aby sa nezhromaždil dav, ale áno. 41 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 Nabúrali sa do streamu a zaplavujú tým stránky. 42 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 Katherine? 43 00:04:22,429 --> 00:04:24,640 - Musíme vás dostať mimo hotela. - Prečo? 44 00:04:24,723 --> 00:04:27,851 Lebo ten, kto spustil poplach, chcel odlákať pozornosť. 45 00:04:28,435 --> 00:04:29,686 Prečo? 46 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 Pretože práve zabil Martina Copelanda. 47 00:04:35,651 --> 00:04:37,319 Mrzí ma, že vám to hovorím. 48 00:04:44,826 --> 00:04:46,078 Kto ho zastrelil? 49 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 Tí, čo uniesli Lea? 50 00:04:48,372 --> 00:04:50,916 - Zatiaľ si nie sme istí. - Viete, kde sú? 51 00:04:50,999 --> 00:04:53,252 - Domnievame sa, že sú stále… - Nie. 52 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 Je to jednoduchá otázka, áno alebo nie, prečo len nepoviete „nie“? 53 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 Rozumiete tomu? Chápete, o čom to celé je? 54 00:05:00,384 --> 00:05:02,636 Kým ich nenájdeme, a nájdeme ich, 55 00:05:02,719 --> 00:05:05,180 - musím vás presunúť z hotela. - Musím ho vidieť. 56 00:05:06,056 --> 00:05:07,349 Koho? 57 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 Martina. Okamžite ho musím vidieť. 58 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 - Pani Newmanová… - Povedala som, že neodídem, 59 00:05:14,773 --> 00:05:18,068 kým nebude Leo v bezpečí. Je v bezpečí? 60 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 Nie. 61 00:05:36,336 --> 00:05:38,964 Povedz pravdu! Povedz pravdu! 62 00:05:43,427 --> 00:05:45,053 Kam to, dopekla, ideme? 63 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 Len nezastavujme. 64 00:05:55,480 --> 00:05:58,192 Poďte. Musíme sa držať mimo dohľadu. 65 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 Končím. 66 00:06:03,906 --> 00:06:06,783 Všetci sme kvôli tebe, kurva, skončili. Prečo si ho musela zabiť? 67 00:06:07,367 --> 00:06:08,660 Preto som sem prišla. 68 00:06:08,744 --> 00:06:11,663 - To je také sebecké. A čo my? - Ľudia. 69 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 Mrzí ma to, ale Monique dlhujem viac 70 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 - než vám. - Nesmieme sa zastaviť. 71 00:06:16,793 --> 00:06:20,214 Je mi jedno, čo bude teraz. Môžem sa pokojne priznať. 72 00:06:20,297 --> 00:06:22,966 Poviem, že nikto z vás s tým nič nemal. 73 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 Nič nemal s čím? Únosom? 74 00:06:25,511 --> 00:06:27,846 Nikoho si nezabila, jasné? 75 00:06:29,473 --> 00:06:35,354 Nikto z nás. To Sean. To všetko Sean. 76 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Tak už poďte. 77 00:06:43,028 --> 00:06:44,404 Je tam výťah. 78 00:06:58,335 --> 00:07:02,172 No tak. Jedno z týchto posratých tlačidiel musí fungovať. 79 00:07:02,256 --> 00:07:03,298 Doriti. 80 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 Čo? 81 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Zbraň som nechala v izbe. 82 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 Odkiaľ si ju mala? 83 00:07:19,314 --> 00:07:20,941 Od Moniquinho kamaráta. 84 00:07:21,024 --> 00:07:22,943 - Á, kurva. - Dobre strieľaš. 85 00:07:24,736 --> 00:07:26,280 Tak asi pôjdeme tam. 86 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 Mierila som na hlavu. 87 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Pustite ju, ale dávajte pozor. 88 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 Vraj sa vás niekto snažil zabiť? 89 00:08:08,030 --> 00:08:09,573 Neurobil som nič zlé. 90 00:08:09,656 --> 00:08:10,949 Nie, profesor Cresswell. 91 00:08:11,033 --> 00:08:14,161 Ako hovoríme, nie ste zatknutý, či z niečoho obvinený. 92 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 - Potrebujeme vašu pomoc. - Potrebujem ochranu. 93 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Pred kým? 94 00:08:21,126 --> 00:08:27,549 Bývam na starom ukotvenom člne. Nepohol sa už 25 rokov. 95 00:08:28,217 --> 00:08:32,054 Nikoho som nevidel, ale počul som ich. 96 00:08:33,554 --> 00:08:39,436 Vonku. Tento týždeň, v utorok. Alebo možno v stredu. 97 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 - Čo je dnes za deň? - Nemáme veľa času. 98 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Prečo únoscovia ukazujú vašu fotku? 99 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Viete, kto je Leo Newman? 100 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Vedel som, že prídu. 101 00:09:09,633 --> 00:09:11,093 „Oni“? 102 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 Všetko zahrabali. 103 00:09:14,888 --> 00:09:19,977 Skúšal som to zverejniť. Zo všetkých síl. Skutočne. 104 00:09:20,477 --> 00:09:25,732 Ale vtedy sa to naozaj začalo. 105 00:09:27,693 --> 00:09:31,947 Šuškanie, šuškanie. To šuškanie. 106 00:09:32,030 --> 00:09:35,325 O čom? O vašich vzťahoch so študentkami? 107 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Poďte. 108 00:09:44,918 --> 00:09:46,879 A ľudia verili klebetám? 109 00:09:47,379 --> 00:09:53,385 Ľudia? Áno. Ale nielen ľudia. 110 00:09:53,969 --> 00:09:59,933 Deborah, bola odo mňa oveľa mladšia, keď… sme sa zamilovali. 111 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 O dvadsať rokov mladšia. 112 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 No aj keď mala 18, bola… 113 00:10:06,690 --> 00:10:08,525 Bolo to iba s ňou. 114 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Prečo to nechápala, ja… 115 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 Dobre, vaša žena Deborah, tiež verila klebetám. 116 00:10:13,864 --> 00:10:16,200 Nebola moja žena. Nevzali sme sa. 117 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 No opustila vás? 118 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 Ona povedala veci, ktoré sa nedajú vziať späť. 119 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Alebo na ne zabudnúť. 120 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Nemohla riskovať. 121 00:10:28,670 --> 00:10:31,048 Potom odišla. 122 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 A už som ich nevidel. 123 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 - „Ich“? - „Ich“? 124 00:10:40,098 --> 00:11:07,334 Povedz pravdu! Povedz pravdu! 125 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 POVEDZ PRAVDU. 43 MINÚT 32 SEKÚND 126 00:11:10,420 --> 00:11:19,388 Povedz pravdu! Povedz pravdu! 127 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 No doriti. 128 00:11:22,307 --> 00:11:28,146 Povedz pravdu! Povedz pravdu! 129 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 Bilbordy na Times Square. 130 00:11:35,988 --> 00:11:37,906 Vravel si, že budeme úspešní, 131 00:11:37,990 --> 00:11:42,202 keď budú zákazníci na bilbordoch na Times Square. 132 00:11:46,874 --> 00:11:49,001 Pár stolov a kávovar. 133 00:11:52,754 --> 00:11:56,049 Veril si, že je to také super byť v úplnom centre diania. 134 00:11:57,634 --> 00:12:02,306 A potom sme si uvedomili, prečo to bolo tak prekliate lacné. 135 00:12:03,348 --> 00:12:06,768 Skutočnosť nebola super ani vzrušujúca. 136 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Bolo to… prázdne. 137 00:12:15,027 --> 00:12:19,740 A vyprahnuté… a temné. 138 00:12:27,497 --> 00:12:28,832 Ostaňte, kde ste. 139 00:12:31,418 --> 00:12:34,588 Leo, kde sú únoscovia? 140 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 Oni sú únoscovia. 141 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 To ty. 142 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 Čo sa s nami stalo, Martin? 143 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 Hovorte s nami, Eric. Mali ste dieťa? 144 00:13:01,365 --> 00:13:02,824 - Tara? - Tara? 145 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 - Nie. - Čo to robíš? 146 00:13:04,368 --> 00:13:06,119 Tara, stoj. Tara! 147 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 Nikto ma nevedel nájsť. Ale ona áno. 148 00:13:15,629 --> 00:13:19,842 Už ako malá bola odhodlaná. 149 00:13:22,302 --> 00:13:24,555 - Ahoj. - Ahoj, Leo. Výborne. 150 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Ahoj, zlatko. V poriadku? 151 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 Keď si niečo zaumienila… 152 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 To je Tara? 153 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 - Tilson? - Nie. 154 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 Moja Evie. 155 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 - Hej! Hej, stojte! - Ty stoj! 156 00:13:41,864 --> 00:13:43,365 - Nestrieľajte! - Ty kurva! 157 00:13:43,448 --> 00:13:45,826 - Pojebaná klamárska kurva! - Všetci sme klamali. 158 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 - Odstúp. - Zbraň dolu! 159 00:13:48,287 --> 00:13:53,083 Narafičila si to! Na nás všetkých. Nechala… si ma zabiť Copelanda! 160 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 Čože? 161 00:13:54,501 --> 00:13:56,378 - Pokoj. - Leo. 162 00:13:56,461 --> 00:13:59,673 - Martin… Martin je mŕtvy? - Copeland toho možno 163 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 nebol súčasťou, ale poslal špeciálny tím. 164 00:14:01,925 --> 00:14:03,635 Priznal to. Má na svedomí Monique. 165 00:14:03,719 --> 00:14:05,971 Nie, to ty. Za všetko môžeš ty! 166 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 Nič z tohto by sa nebolo nestalo, keby si neurobila toto. 167 00:14:09,016 --> 00:14:10,642 Úbohá nevinná Natalie. 168 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 - Čože? - Malo to svoj dôvod. 169 00:14:13,020 --> 00:14:14,188 - Pri všetkých. - Prečo? 170 00:14:14,271 --> 00:14:15,314 Vieš prečo. 171 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 Lebo aj vďaka vám môže naďalej 172 00:14:17,399 --> 00:14:21,528 Cooper Newman PR ničiť životy. Všakže? 173 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 Kto, kurva, si? 174 00:14:24,281 --> 00:14:25,616 - Počkaj. - Leo, nie. 175 00:14:25,699 --> 00:14:27,618 Nikto nemal zomrieť. 176 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 - Neskoro. - Zlož zbraň. 177 00:14:30,913 --> 00:14:32,039 Bohatý mladý beloch 178 00:14:32,122 --> 00:14:35,125 - zisťuje, že neovláda všetko? - Kurva jedna! 179 00:14:35,209 --> 00:14:37,461 - Poď, streľ. - Natalie. 180 00:14:39,129 --> 00:14:40,297 Do toho. 181 00:14:40,923 --> 00:14:44,676 Vďaka tebe už nemám čo stratiť. 182 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 Tara? 183 00:14:50,724 --> 00:14:53,477 Naozaj si… Naozaj si to napl… 184 00:14:53,560 --> 00:14:56,271 Hej. Hej, hej. Dobre. Dobre, hej. Dobre. 185 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Naozaj si to naplánovala? Od úplného začiatku? 186 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Túto časť nie. 187 00:15:03,904 --> 00:15:06,073 Teraz už je jedno, či mi veríte, 188 00:15:06,156 --> 00:15:08,742 no nič po prepustení z kriminálky už nebol plán. 189 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 Potom sme už len reagovali. 190 00:15:11,495 --> 00:15:14,081 My štyria, naše prepojenia na CNPR a masky 191 00:15:14,164 --> 00:15:15,541 mali odvrátiť pozornosť 192 00:15:15,624 --> 00:15:17,501 - na prvých 24 hodín. - Piati. 193 00:15:18,627 --> 00:15:19,753 Čože? 194 00:15:20,295 --> 00:15:22,089 Sme piati. 195 00:15:26,009 --> 00:15:27,553 Nič s tým nemal. 196 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 Jasné. Takže som jediný nevinný. 197 00:15:30,264 --> 00:15:32,891 - Počkať. To nevysvetľuje… - Vravela som… 198 00:15:32,975 --> 00:15:34,893 - Nie. - Len tak sa to dalo. 199 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 Hej, ale prečo tu? Prečo sme tu? 200 00:15:58,375 --> 00:16:02,296 OD MAMY – OTVORIŤ AŽ O POLNOCI 23.3. 201 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 PIN SÚ TVOJE NARODENINY XX 202 00:16:12,472 --> 00:16:14,892 Povedz pravdu! Povedz pravdu! 203 00:16:14,975 --> 00:16:16,935 POVEDZ PRAVDU. 28 MINÚT 59 SEKÚND 204 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Nemôžeme tu takto ostať. 205 00:16:20,606 --> 00:16:23,317 Nikto nikam nepôjde, kým Newmanová nepovie pravdu. 206 00:16:24,151 --> 00:16:25,944 Musíš ju fakt nenávidieť, keď to robíš. 207 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Alebo fakt milovať. 208 00:16:28,238 --> 00:16:30,866 Toto bola ich prvá kancelária. Nikto to nevie. 209 00:16:30,949 --> 00:16:33,702 Vymazali to z príbehu. Nezapadá do imidžu. 210 00:16:34,203 --> 00:16:36,038 Je prázdna, lebo vlastníkom došlo, 211 00:16:36,121 --> 00:16:40,959 že je hodnotnejšia ako reklamný priestor, než miesto na prácu či život. 212 00:16:41,043 --> 00:16:43,837 Väčšina ľudí si nezaumieni zhoršiť svet. 213 00:16:44,963 --> 00:16:47,007 - Stane sa to. - Ale ešte nie je neskoro. 214 00:16:47,090 --> 00:16:48,550 Pre Martina áno. 215 00:16:49,301 --> 00:16:51,053 Keď mi zomrel otec, stál pri mne. 216 00:16:51,136 --> 00:16:53,639 - Pri nás oboch. - Namiesto tohto 217 00:16:53,722 --> 00:16:56,558 si si nemohol zaplatiť terapiu? Nieže by si na to nemal. 218 00:16:58,435 --> 00:16:59,937 Dobre. Povedzme… 219 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 Povedzme, že tvoja mama urobí to, čo ste chceli. 220 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 Musí svetu povedať celú pravdu o otcovi. 221 00:17:04,858 --> 00:17:08,069 Že klamala o jeho práci a o ňom. 222 00:17:08,654 --> 00:17:11,073 - Cresswell je tvoj otec? - Je mi u riti, kto je! 223 00:17:11,156 --> 00:17:14,367 Dobre, ale čo potom? Čo nasleduje? 224 00:17:14,451 --> 00:17:16,743 Má sa len tak vrátiť domov? 225 00:17:17,788 --> 00:17:20,207 A čo ty? Čo oni? 226 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 - Nie. - Čo? 227 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Nechápeš, čo robia? 228 00:17:29,758 --> 00:17:35,138 Snažia sa všetkých presvedčiť, že sme boli po celý čas únoscovia. 229 00:17:35,222 --> 00:17:36,390 Nie, nesnažíme. 230 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 Pretože netreba. 231 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 Už sú o tom presvedčení. 232 00:17:44,982 --> 00:17:49,152 Nemôžeš fakt veriť, že si len tak vytvoríš vlastnú verziu skutočnosti, 233 00:17:49,236 --> 00:17:52,364 akoby sme boli v nejakej skurvenej videohre. 234 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 Prečo nie? 235 00:17:53,740 --> 00:17:57,828 Bohatí a mocní to robia roky a väčšinou sa nikto nesťažoval. 236 00:17:59,913 --> 00:18:02,249 Ale teraz sa môžeme brániť. 237 00:18:04,543 --> 00:18:06,044 Pozrite, aké je to jednoduché. 238 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Hlavný príbeh v správach po celom svete. 239 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 Všetci si zdanlivo myslia, že toto je skutočnosť. 240 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Vždy to niekto ovláda. Otázkou je kto a prečo. 241 00:18:19,141 --> 00:18:20,142 Kam to idú? 242 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 Nemôžeme odvrátiť pohľad. 243 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 Toto je môj život. Môj skutočný život. Strelíš a budem krvácať. 244 00:18:25,898 --> 00:18:28,692 Takto? Myslíš, že je to mejkap? 245 00:18:30,277 --> 00:18:33,113 Hej, no, nepopieram, že som klamal. 246 00:18:33,197 --> 00:18:35,699 Mal si prístup k ich najšpinavším tajomstvám. 247 00:18:35,782 --> 00:18:39,786 - Ale na nič som sa nepozrel. - Presne! Nie si idiot. 248 00:18:40,579 --> 00:18:45,167 Vedel si presne, čo je CNPR zač a mohol si ich odhaliť. 249 00:18:45,250 --> 00:18:47,085 Ale ani ti to nenapadlo, 250 00:18:47,169 --> 00:18:49,505 pretože si myslel len na prácu. 251 00:18:49,588 --> 00:18:51,465 - Nie som ten zlý. - Rozhodol si sa. 252 00:18:51,548 --> 00:18:56,053 Tara, prosím, poznáš ma! Nás! Vieš, že nie sme tí zlí. 253 00:18:56,136 --> 00:18:59,431 - A je to lepšie či horšie? - Nikto sa nepoznáme. 254 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 Skutočne si niekto navzájom veríte? 255 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 Prečo si nepovedal, že si to zobral z hotela? 256 00:19:16,657 --> 00:19:18,951 - Čože? - Moju zbraň. 257 00:19:19,034 --> 00:19:21,787 Povedala som, že som ju tam nechala. A ty nič. 258 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Pretože je policajt. 259 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Všakže, Eddie? 260 00:19:27,668 --> 00:19:29,920 - Eddie? - Srať na to. Povedz im to. 261 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Čo? 262 00:19:31,922 --> 00:19:33,799 Pracuje pre tvoju mamu. 263 00:19:33,882 --> 00:19:35,676 To nič, Eddie. Môžeš to povedať. 264 00:19:39,263 --> 00:19:40,430 Prepáč, chlape. 265 00:19:43,308 --> 00:19:46,186 - Klamal si. Ty… - Aadesh, nie. 266 00:19:50,399 --> 00:19:51,441 Ako ste vedeli? 267 00:19:51,525 --> 00:19:53,360 - Nevedeli. - Nie naisto. 268 00:19:53,443 --> 00:19:55,445 Nedostali by sme sa sem bez teba, že? 269 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Prosím. Čo presne vám povedala? 270 00:20:03,036 --> 00:20:04,204 Eric. 271 00:20:07,583 --> 00:20:09,209 Myslel som, že som o ňu prišiel. 272 00:20:10,419 --> 00:20:11,628 Počujte, pane. 273 00:20:12,504 --> 00:20:16,592 Vaša dcéra je v poriadnej kaši, jasné? 274 00:20:16,675 --> 00:20:18,302 V kaši, z ktorej sa nevyhrabe. 275 00:20:18,385 --> 00:20:21,013 - Aspoň nie živá. - No stále jej môžete pomôcť. 276 00:20:29,021 --> 00:20:31,190 Viem, aké je prísť o dieťa, Eric. 277 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 Bola som v armáde. 278 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 A môj syn… 279 00:20:41,241 --> 00:20:44,703 Vždy chcel ísť v mojich šľapajach. A to aj urobil. 280 00:20:47,539 --> 00:20:49,124 A bol taký hrdý, viete? 281 00:20:53,003 --> 00:20:55,964 Keď ste hovorili o Evie, videla som ten výraz. 282 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 Rovnako sa tvári aj on, keď hovorí o dcére. 283 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 Môjho syna zabili, Eric. 284 00:21:08,852 --> 00:21:10,604 A už ho nikdy neuvidím. 285 00:21:13,482 --> 00:21:17,402 Celé tie roky preč od dcéry ste mohli aspoň dúfať. 286 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 Že sa jedného dňa možno k vám vráti. 287 00:21:24,326 --> 00:21:26,495 A keď o tú nádej prídete… 288 00:21:28,914 --> 00:21:30,832 a ostane vám len tá fotka… 289 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Pomôžte nám. 290 00:21:44,680 --> 00:21:45,764 Daisy. 291 00:21:50,686 --> 00:21:53,272 Tak, konečne som ti kúpila mobil. 292 00:21:54,064 --> 00:21:56,650 Keď toto budeš pozerať, celé sa to už skončí. 293 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 Alebo neskončí, lebo si neurobila, čo som kázala, ako vždy 294 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 a pozeráš to skôr. 295 00:22:02,281 --> 00:22:07,953 Tak či tak, asi budeš o mne počuť veľa vecí. 296 00:22:09,329 --> 00:22:14,001 A ak tu nebudem, chcela som, aby si počula moju verziu a mohla 297 00:22:14,501 --> 00:22:16,211 sa rozhodnúť sama. 298 00:22:17,379 --> 00:22:20,507 Povedala som, že neviem, kto je môj biologický otec. 299 00:22:21,091 --> 00:22:22,509 To už neplatí. 300 00:22:24,386 --> 00:22:25,846 Vždy som to chcela vedieť. 301 00:22:25,929 --> 00:22:30,601 A keď umrela starká, mohla som začať poriadne pátrať. 302 00:22:31,685 --> 00:22:32,936 Chvíľu to trvalo, 303 00:22:34,229 --> 00:22:35,564 ale nakoniec… 304 00:22:38,025 --> 00:22:39,318 som ho našla. 305 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Tvoj starý otec sa volá Eric Cresswell. 306 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 Bože, Daisy, páčil by sa ti. 307 00:22:47,784 --> 00:22:53,832 Ani on si nikdy nenechal rozkazovať. A je bystrý ako ty. 308 00:22:54,333 --> 00:22:57,044 Našiel dôkazy, ktoré jedna z najväčších ropných spoločností 309 00:22:57,127 --> 00:22:58,795 nechcela pustiť na verejnosť. 310 00:22:59,338 --> 00:23:01,882 A tak ich PR agentúra šírila o ňom klamstvá. 311 00:23:02,424 --> 00:23:04,927 Zničili mu reputáciu a život. 312 00:23:05,427 --> 00:23:06,637 A nielen jeho, 313 00:23:07,304 --> 00:23:11,099 pretože klamstvá a ich dôsledky sa dedia. 314 00:23:11,183 --> 00:23:13,018 Z generácie na generáciu. 315 00:23:14,770 --> 00:23:16,855 Starká ma zobrala, keď som bola malá, 316 00:23:16,939 --> 00:23:22,277 lebo sa bála, že by ma ovplyvnilo, čo môj skutočný otec vykonal. 317 00:23:23,320 --> 00:23:25,030 Či to, čo vraveli, že urobil. 318 00:23:26,490 --> 00:23:29,576 A rozumiem tomu. Neviním ju za to, 319 00:23:30,244 --> 00:23:31,954 no myslím, že sa mýlila. 320 00:23:33,330 --> 00:23:38,085 Činy rodičov vždy ovplyvňujú ich deti, nech sa deje čokoľvek. 321 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 Malo by to tak byť. 322 00:23:39,419 --> 00:23:40,671 ÚNOS VYSIELANÝ NAŽIVO 323 00:23:40,754 --> 00:23:43,757 …tí, čo vravia: „Povedz pravdu“, sú mladí. 324 00:23:43,841 --> 00:23:44,842 Každopádne, 325 00:23:44,925 --> 00:23:48,178 zdá sa, že ide o novú generáciu, ktorá chce byť vypočutá. 326 00:23:48,262 --> 00:23:51,014 Hovorí: „Chceme robiť veci inak.“ 327 00:23:51,098 --> 00:23:53,642 Od niekoho, kto je od teba o trochu starší, 328 00:23:53,725 --> 00:23:55,561 som sa naučila, že nestačí nesúhlasiť. 329 00:23:57,688 --> 00:24:01,275 Nestačí uverejniť múdry komentár na internete a robiť si svoje. 330 00:24:01,358 --> 00:24:02,359 Je príliš neskoro. 331 00:24:03,360 --> 00:24:07,197 Je načase, aby ľudia ako Newmanová, platili za svoje lži. 332 00:24:10,868 --> 00:24:15,038 A v spleti dobrých správ, chcem jednu oznámiť aj ja. 333 00:24:15,122 --> 00:24:19,960 Som neskutočné pyšná, že môžem potvrdiť, že môj syn Leo 334 00:24:20,043 --> 00:24:24,381 bude predsedom Charitatívnej nadácie Cooper Newman. 335 00:24:24,464 --> 00:24:25,966 A to odteraz. 336 00:24:26,049 --> 00:24:27,092 Ďakujem. 337 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 Poď sem, zlatko. 338 00:24:30,596 --> 00:24:33,932 Chcem povedať, že som hrdý a nadšený z budúcnosti. 339 00:24:34,016 --> 00:24:40,731 Učil som sa od najlepších ale, teraz budem veci robiť aj po svojom. 340 00:24:42,900 --> 00:24:45,152 …budúcnosti. Učil som sa od najlepších ale, 341 00:24:45,235 --> 00:24:49,823 teraz budem veci robiť aj po svojom. 342 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Ďakujem! 343 00:24:52,534 --> 00:24:53,994 Ďakujem. 344 00:24:54,995 --> 00:24:57,706 AKTUALITA LEOVI NEWMANOVI DOCHÁDZA ČAS 345 00:25:04,505 --> 00:25:09,593 Ale to najdôležitejšie, moja Daisy Duková, 346 00:25:10,677 --> 00:25:13,055 dôležitejšie než všetko ostatné, 347 00:25:13,138 --> 00:25:17,309 chcem, aby si vedela, že ťa ľúbim. 348 00:25:24,483 --> 00:25:26,652 Prepáč, že ťa budím, zlatko. Je neskoro, 349 00:25:26,735 --> 00:25:29,655 ale niekto volá. Ide o mamu. 350 00:25:31,031 --> 00:25:34,868 Nie, neboj sa. To nič. To nič. 351 00:25:37,955 --> 00:25:40,290 - Som pri nej. - Mohla s ňou byť Tara v kontakte 352 00:25:40,374 --> 00:25:43,210 bez toho, aby ste o tom vedeli? Mailom alebo inak? 353 00:25:44,253 --> 00:25:46,672 Kontaktovala ťa mama? 354 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Nie. 355 00:25:50,926 --> 00:25:52,761 Ste si úplne istý, že nemá mobil? 356 00:25:52,845 --> 00:25:54,888 Určite. Pozrite, 357 00:25:54,972 --> 00:25:57,850 môžete presnejšie povedať, čo konkrétne povedal? 358 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Vraví, že Tara povedala, že všetko by sa malo vyjasniť, 359 00:26:00,936 --> 00:26:03,313 ale ak nie, Daisy to bude môcť vysvetliť. 360 00:26:05,107 --> 00:26:08,443 Vieš, že je dôležité vždy povedať pravdu, zlatko, však? 361 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 Povedala ti mama niečo o stretnutí s jej otcom? 362 00:26:13,031 --> 00:26:15,325 - Nie. - Nie. 363 00:26:15,409 --> 00:26:17,995 Čo niečo konkrétne o ceste do New Yorku? 364 00:26:19,037 --> 00:26:21,373 Čo mamina cesta do New Yorku? 365 00:26:21,456 --> 00:26:24,918 Povedala, alebo urobila niečo, čo sa javilo trochu čudné? 366 00:26:30,841 --> 00:26:32,509 Čo povedala o tomto? 367 00:26:33,927 --> 00:26:37,431 Nič. Len kde sa odohráva veľké odpočítavanie. 368 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 - Čo je to? - Je to… snehová guľa. 369 00:26:41,768 --> 00:26:43,187 Doniesla ju Daisy. 370 00:26:43,270 --> 00:26:46,356 Times Square. Budova, na ktorej odpočítavajú. 371 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Times Square 1. 372 00:26:56,116 --> 00:26:57,951 Odíďte, prosím. 373 00:26:59,453 --> 00:27:01,288 Všetci von. Odíďte z miestnosti. 374 00:27:02,331 --> 00:27:03,749 Ďakujem. 375 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 Deje sa niečo? 376 00:27:18,680 --> 00:27:21,350 Nie, ale tie sirény sú určite hlasnejšie. 377 00:27:21,433 --> 00:27:23,018 Už len 10 minút. 378 00:27:23,644 --> 00:27:26,939 - Doriti. Skontroluj obrazovky! - Generátor funguje. 379 00:27:27,606 --> 00:27:28,774 Preboha! 380 00:27:36,240 --> 00:27:37,574 Odhoď zbraň. 381 00:27:50,796 --> 00:27:52,422 Potvrďte, že išlo o streľbu. 382 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 Dopekla, dostaňte tých protestujúcich preč. Jasné? 383 00:28:00,722 --> 00:28:02,349 Čakám na informácie 384 00:28:02,432 --> 00:28:05,352 o zvýšenej aktivite na Times Square, ale… 385 00:28:07,104 --> 00:28:09,690 Dobre. Dobre. Teraz hneď? 386 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Daj mi mobil. 387 00:28:14,611 --> 00:28:17,155 Načo? Vravel si, že si ich už kontaktoval. 388 00:28:17,239 --> 00:28:20,701 Už je to jedno, nie? Vedia, že sme tu. Vypli prúd. 389 00:28:20,784 --> 00:28:23,954 - Čo ak prídu a začnú strieľať? - Vravím, daj mi mobil, Tara. 390 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 Hneď! 391 00:28:28,750 --> 00:28:31,795 - Eddie! - Ty a ty, tam. 392 00:28:32,379 --> 00:28:34,506 - Sean, prosím. - Drž hubu. 393 00:28:34,590 --> 00:28:37,176 Čau, Leo. Teší ma. Veľa som o tebe počul. 394 00:28:37,759 --> 00:28:38,844 Nebojím sa… 395 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 Na kolená, všetci traja. 396 00:28:45,058 --> 00:28:46,101 Ako si nás našiel? 397 00:28:47,186 --> 00:28:48,979 Lokalizátor v topánke. 398 00:28:51,148 --> 00:28:52,816 S narafičením nemali nič spoločné. 399 00:28:52,900 --> 00:28:54,902 Tak potom môžete vy dvaja odísť. 400 00:28:56,195 --> 00:28:57,362 Žartujem. 401 00:28:57,905 --> 00:28:59,531 Ani on to na teba nenašil. 402 00:29:03,285 --> 00:29:04,578 Prečo si sa vrátil? 403 00:29:04,661 --> 00:29:06,914 Už v dome som vravel, že niekto zaplatí. 404 00:29:07,497 --> 00:29:10,209 Nerozumieš, o čo tu ide, Sean. Čo by to mohlo byť. 405 00:29:11,210 --> 00:29:12,836 Problém je v tom, že mi je to jedno. 406 00:29:13,545 --> 00:29:14,838 Neverím ti. 407 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 To nevadí. 408 00:29:16,757 --> 00:29:18,800 - Poď, Leo. - Nie, nie. 409 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 Sean, nie. Sean, prosím. 410 00:29:21,011 --> 00:29:22,804 Poď. Dobre. Poď. 411 00:29:22,888 --> 00:29:23,972 - Vstávaj. - Leo! 412 00:29:24,056 --> 00:29:25,349 Leo, prepáč. 413 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Na zem. 414 00:29:31,063 --> 00:29:32,814 Eddie! Eddie! 415 00:29:32,898 --> 00:29:35,150 Doriti. Á, doriti. 416 00:29:35,234 --> 00:29:37,569 Musí ísť do nemocnice. Tara, daj mi mobil. 417 00:29:37,653 --> 00:29:39,238 Nie, Aadesh, nemôžeme. Nemôžeme. 418 00:29:39,321 --> 00:29:41,698 - Lebo je policajt? - Nie, nemôžeme tu ostať. 419 00:29:41,782 --> 00:29:42,991 Ale ani ho tu nechať. 420 00:29:43,075 --> 00:29:45,410 Všetkých nás zatknú ako únoscov, Sean zabije Lea! 421 00:29:45,494 --> 00:29:47,788 - Natalie, pozná pravdu! - Áno, a možno zomrie! 422 00:29:47,871 --> 00:29:49,790 Presne! Presne. 423 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 Skurvený debil! 424 00:29:52,042 --> 00:29:53,627 ERIN SPRÁVY AIC. PREPOJ TO. 425 00:29:53,710 --> 00:29:55,462 Niečo sa deje. 426 00:29:56,046 --> 00:29:58,757 Pani Newmanová? Počujete ma, pani Newmanová? 427 00:30:00,884 --> 00:30:02,803 Ako to prežívate, pani Newmanová? 428 00:30:02,886 --> 00:30:04,221 Prepáčte, ale… 429 00:30:06,640 --> 00:30:08,600 Musím prehovoriť. 430 00:30:10,018 --> 00:30:12,646 - Môžem? - Áno, iste. 431 00:30:13,480 --> 00:30:14,857 Páči sa. Je to naživo. 432 00:30:16,900 --> 00:30:20,821 Po prvé, musím hovoriť o Ericovi Cresswellovi. 433 00:30:23,156 --> 00:30:27,870 Ako už možno viete, pred viac ako 25 rokmi, 434 00:30:28,412 --> 00:30:33,250 zručnosti, integrita a tvrdá práca profesora Cresswella 435 00:30:33,333 --> 00:30:37,588 priniesli výsledky, ktoré mohli zapríčiniť mnohé dôsledky. 436 00:30:38,297 --> 00:30:39,923 NAŽIVO NEWMANOVÁ OSLOVUJE ÚNOSCOV 437 00:30:40,007 --> 00:30:43,969 Vrátane nákladov pre klienta mojej spoločnosti, IOP, 438 00:30:44,052 --> 00:30:48,640 a vlastne pre celý sektor v podobe obrovskej sumy peňazí. 439 00:30:50,601 --> 00:30:52,144 Nemôžem sa vyjadriť o ich činoch. 440 00:30:53,562 --> 00:31:00,444 Ale v CNPR sme vytvorili kompletnú dezinformačnú stratégiu, 441 00:31:00,527 --> 00:31:04,406 aby sme ochránili záujmy našich zákazníkov. 442 00:31:05,324 --> 00:31:09,036 Zadali sme vypracovanie konkurenčných správ od menej skúsených vedcov, 443 00:31:09,119 --> 00:31:12,497 vybudovali sme celú komunitu odborníkov so zvýšenou viditeľnosťou. 444 00:31:12,581 --> 00:31:15,626 A všetci mali len jeden pokyn: 445 00:31:16,376 --> 00:31:20,506 Zdôraznite neistotu obklopujúcu zmenu klímy. 446 00:31:22,424 --> 00:31:27,095 A zároveň, aby sme minimalizovali škody, 447 00:31:27,179 --> 00:31:31,141 v prípade, že by sa štúdia profesora Cresswella dostala na verejnosť, 448 00:31:32,518 --> 00:31:34,811 pokúsili sme sa ho diskreditovať ako zdroj. 449 00:31:36,021 --> 00:31:37,773 A to vybudovaním domnienky, 450 00:31:37,856 --> 00:31:40,692 že mal nevhodné vzťahy s mladými ženami. 451 00:31:41,318 --> 00:31:46,156 To nebolo zdôraznenie neistoty. To bolo klamstvo. 452 00:31:47,491 --> 00:31:52,412 Pán Cresswell nepochybil profesionálne ani osobne. 453 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 My áno. Ja áno. 454 00:31:56,708 --> 00:31:58,460 Priznáva sa. 455 00:31:59,503 --> 00:32:01,046 Fakt sa priznáva. 456 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Pani Newmanová, to je poriadne priznanie. 457 00:32:03,924 --> 00:32:05,259 Neskončila som. 458 00:32:08,095 --> 00:32:15,060 Najhoršie je, teraz si to uvedomujem, že keď sme podkopali profesora Cresswella, 459 00:32:15,143 --> 00:32:18,480 podkopali sme samotnú vedu. 460 00:32:18,564 --> 00:32:20,566 A následky toho sú možno 461 00:32:20,649 --> 00:32:24,695 také škodlivé a ďalekosiahle ako zmena klímy. 462 00:32:24,778 --> 00:32:27,906 Pretože sme podkopali fakty. 463 00:32:27,990 --> 00:32:32,119 Vytvorili sme pochybnosť, kde nebola, 464 00:32:32,703 --> 00:32:37,165 a pomohli vzostupu kultúry, kde nikto ničomu neverí. 465 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 Ani vlastným očiam. 466 00:32:39,960 --> 00:32:44,256 Pretože niečí fakt, je rovnako pravdivý ako pravda hocikoho iného 467 00:32:44,339 --> 00:32:46,425 a klamstvo neexistuje. 468 00:32:47,718 --> 00:32:53,807 Pravdou je, že to je možno to najväčšie klamstvo. 469 00:32:54,474 --> 00:33:00,022 Jediná šanca, ktorú všetci máme, je povedať pravdu. 470 00:33:00,105 --> 00:33:04,151 Nepomohli sme ľuďom len pochybovať o pravde. 471 00:33:04,902 --> 00:33:07,738 Pomohli sme im pochybovať, že vôbec existuje. 472 00:33:08,322 --> 00:33:10,157 Jedna z vecí, ktoré sa od nej Leo naučil. 473 00:33:11,366 --> 00:33:14,203 Ľudia chcú príbehy, nie fakty. 474 00:33:14,286 --> 00:33:20,751 A vy, my… sme ten najlepší príbeh. 475 00:33:21,502 --> 00:33:25,797 A za to, ako jednu z hlavných vecí… 476 00:33:28,050 --> 00:33:31,720 sa skutočne, skutočne ospravedlňujem. 477 00:33:33,180 --> 00:33:36,975 Ľudia chcú, aby sme my traja boli únoscovia. A Sean. 478 00:33:37,059 --> 00:33:42,648 Oni… chcú veriť v to, čo si myslia, že sme vykonali. 479 00:33:43,899 --> 00:33:45,651 Tak prečo ich nenechať? 480 00:33:47,569 --> 00:33:50,322 Skutočnosť, že som v tom čase nevedela, 481 00:33:50,405 --> 00:33:54,701 že sa to v mojej spoločnosti deje, nie je ospravedlnenie. 482 00:33:55,744 --> 00:34:01,083 Faktom je, že je to moja spoločnosť. A teda moja zodpovednosť. 483 00:34:01,166 --> 00:34:03,460 Len my vieme, čo sa naozaj stalo. 484 00:34:04,461 --> 00:34:07,756 Seanovi nikto neuverí a decká nič nepovedia. 485 00:34:07,840 --> 00:34:09,925 - A ak je Leo… - Si šialená. 486 00:34:10,007 --> 00:34:12,219 A ty pôjdeš na veľmi dlhý čas do väzenia. 487 00:34:14,388 --> 00:34:16,681 Naozaj to celé necháme vyjsť nazmar? 488 00:34:21,143 --> 00:34:23,897 Za minulý týždeň som sa toho naučila veľa. 489 00:34:25,482 --> 00:34:29,610 Uvedomila som si vďaka tomu, že mnohé veci som robila veľmi zle, 490 00:34:29,695 --> 00:34:32,489 ako podnikateľka a aj matka. 491 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 - A chcem príležitosť ďalej sa učiť. - Aadesh. 492 00:34:39,079 --> 00:34:41,623 Vidím, ako veľmi chceš v živote niečo dokázať. 493 00:34:43,041 --> 00:34:46,170 Toto je ono! A podľa mňa to cítiš. 494 00:34:47,713 --> 00:34:51,300 Mali by ste ísť. 495 00:34:51,382 --> 00:34:52,426 Eddie. 496 00:34:54,344 --> 00:34:56,554 Žiješ? Preboha. 497 00:34:57,931 --> 00:35:00,684 Musíte odísť, okamžite, tade, odkiaľ prišiel Sean. 498 00:35:00,767 --> 00:35:02,102 Neopustím ťa. 499 00:35:02,186 --> 00:35:04,271 Chápem. Rozumiem tomu. 500 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 Poznáme sa. 501 00:35:13,572 --> 00:35:14,948 Ihneď! 502 00:35:17,951 --> 00:35:19,328 Aktívny strelec. 503 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Kriminálka! Stojte! 504 00:35:26,418 --> 00:35:27,544 Choď, choď! 505 00:35:29,588 --> 00:35:31,423 - Tvárou k zemi! - Kriminálka! 506 00:35:31,507 --> 00:35:33,008 Nechaj ruky, tam kde sú! 507 00:35:33,091 --> 00:35:34,468 Ostaň, kde si. 508 00:35:35,719 --> 00:35:37,513 - Pozri na mňa! - Pozerám. 509 00:35:41,892 --> 00:35:46,855 Svet sa zmenil a CNPR sa zmení spolu s ním. 510 00:35:46,939 --> 00:35:51,068 Ak sa nezmeníme, zomrieme a zaslúžene. 511 00:35:51,151 --> 00:35:52,486 Pani Newmanová? 512 00:35:53,820 --> 00:35:56,782 - Našli Lea, pani Newmanová. - Čože? 513 00:35:56,865 --> 00:35:58,033 Žije. 514 00:35:59,952 --> 00:36:01,203 Je naž… 515 00:36:02,329 --> 00:36:04,873 V podzemnom parkovisku neďaleko Times Square. 516 00:36:06,124 --> 00:36:07,167 Vďakabohu. 517 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 Dobre. Všetko v pohode. 518 00:36:31,191 --> 00:36:35,237 MARTIN COPELAND PODRAZ MA A JE NADOBRO PO ŇOM 519 00:36:57,384 --> 00:36:58,719 LŽI 520 00:37:03,932 --> 00:37:06,685 PRAVDA JE VNÚTRI 521 00:37:20,240 --> 00:37:23,744 Vidím ju. Mám podozrivú. Ako mám postupovať? 522 00:37:27,497 --> 00:37:28,707 Choďte! 523 00:37:44,389 --> 00:37:45,390 Nehýbte sa. 524 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 Hej! 525 00:38:15,420 --> 00:38:17,673 Vraj máš šťastie, že žiješ. 526 00:38:18,632 --> 00:38:19,758 Našli ich? 527 00:38:19,842 --> 00:38:22,344 Zatiaľ iba Natalie. 528 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 Hej. Nie je to tvoja vina, jasné? 529 00:38:27,391 --> 00:38:28,684 Robil si, čo si mohol. 530 00:38:30,477 --> 00:38:34,898 Som na teba hrdá. A si v bezpečí. Spolu s Leom. 531 00:38:35,524 --> 00:38:36,984 Áno. 532 00:38:37,860 --> 00:38:38,902 Dokázali sme to. 533 00:38:41,154 --> 00:38:42,239 Zavolám. 534 00:38:44,324 --> 00:38:45,409 Zdravím. 535 00:38:45,492 --> 00:38:47,661 Chcela som vám za všetko poďakovať. 536 00:38:47,744 --> 00:38:48,871 No, my ďakujeme. 537 00:38:49,955 --> 00:38:51,039 Už ste sa stretli? 538 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 O chvíľu. 539 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 Povedali ste dcére, že sa vraciate domov? 540 00:38:55,419 --> 00:38:56,461 O chvíľu. 541 00:39:10,350 --> 00:39:11,435 Profesor? 542 00:39:16,899 --> 00:39:18,650 - Ahoj, starký. - Daisy. 543 00:39:19,526 --> 00:39:20,652 Teší ma. 544 00:39:50,015 --> 00:39:51,099 Leo. 545 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Mami. 546 00:39:54,478 --> 00:39:55,479 Ahoj. 547 00:40:03,946 --> 00:40:06,114 Leo. Leo. 548 00:40:08,784 --> 00:40:11,203 Ťažko uveriť, že je to skutočné, že? 549 00:40:22,798 --> 00:40:28,053 Stále sa ešte musíš naučiť jednu vec, ukryť pravdu je ľahké. 550 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 Uniknúť pred ňou je… 551 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Už nikto nemôže odvrátiť pohľad. 552 00:40:36,687 --> 00:40:37,771 Uvidíme. 553 00:41:09,970 --> 00:41:12,514 ÚSPORY 0,00 $ 554 00:41:12,598 --> 00:41:16,435 ÚSPORY 1 000 000,00 $ 555 00:42:52,948 --> 00:42:54,950 Preklad titulkov: Jozef Ferencz