1 00:00:11,428 --> 00:00:12,679 Resnica je… 2 00:00:24,650 --> 00:00:28,904 Sean. 3 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Poglej me. 4 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 Tega nočeš narediti. 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,502 Ej. 6 00:01:02,521 --> 00:01:04,647 Ne moremo mu pomagati. 7 00:01:04,730 --> 00:01:07,693 Sranje. Natalie, pridi. Natalie. 8 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 -Jeba. -Pridi. 9 00:01:09,695 --> 00:01:11,780 Pusti ga. Takoj. 10 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Prav. 11 00:01:33,427 --> 00:01:37,890 Pomikajte se naprej. Hodite proti cesti. Umaknite se! 12 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Ne ustavljajte se. 13 00:01:39,183 --> 00:01:40,767 -Kam gremo? -Stran. 14 00:01:40,851 --> 00:01:42,769 Pridi. 15 00:01:46,273 --> 00:01:47,983 ZADNJA PRILOŽNOST, KATHERINE POVEJ RESNICO. 16 00:01:48,066 --> 00:01:51,612 URA TEČE POVEJ RESNICO 17 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 Bravo, ekipa. 18 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 Zdaj pa hočem, da se še bolj ženete. Zato… 19 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 ČAS JE SKORAJ POTEKEL, KATHERINE POVEJ RESNICO 20 00:02:14,760 --> 00:02:16,762 POVEJ RESNICO. 60 MINUT 00 SEKUND 21 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 POVEJ RESNICO. 59 MINUT 41 SEKUND 22 00:03:11,024 --> 00:03:13,735 PO IZRAELSKI SERIJI FALSE FLAG (KFULIM) AMITA COHENA IN MARIE FELDMAN 23 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 Povej resnico! 24 00:03:32,045 --> 00:03:36,133 Ne ustavljajte se. Dostop do Times Squara ni mogoč. 25 00:03:36,216 --> 00:03:38,594 -Zapiramo ulico. -Kaj se dogaja na trgu? 26 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 -Newmana kažejo. -Dostop do Times Squara 27 00:03:41,930 --> 00:03:46,185 ni mogoč. Zapustite območje. Zapiramo ulico. 28 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 Z ulice moramo. Pridite. 29 00:03:49,479 --> 00:03:52,149 On je. Izrezan on si. Aadesh! 30 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 V redu je. Pridite. 31 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Povej resnico! 32 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 Gremo. Ne. Nobenih vprašanj. Pojdimo. 33 00:03:58,238 --> 00:04:00,991 POVEJ RESNICO. 56 MINUT 18 SEKUND 34 00:04:05,537 --> 00:04:06,663 Veste, kje je? 35 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 -Še ugotavljamo. -Ubili ga bodo, kajne? 36 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 -Ga. Newman. -Tole je povsod. 37 00:04:12,044 --> 00:04:15,422 Zapiramo Times Square, da preprečimo zbiranje, ampak ja. 38 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 Vdrli so v oddajo v živo, v spletne strani. 39 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 Katherine? 40 00:04:22,429 --> 00:04:24,640 -Iz hotela morate. -Zakaj? 41 00:04:24,723 --> 00:04:27,851 Ker so alarm sprožili, da bi nas zmedli. 42 00:04:28,435 --> 00:04:29,686 Zakaj? 43 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 Pravkar so ubili Copelanda. 44 00:04:35,651 --> 00:04:37,319 Žal mi je. 45 00:04:44,826 --> 00:04:46,078 Kdo ga je ustrelil? 46 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 Leovi ugrabitelji? 47 00:04:48,372 --> 00:04:50,916 -Ne vemo še. -Veste, kje so? 48 00:04:50,999 --> 00:04:53,252 -Mislimo, da so še v… -Ne. 49 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 Samo dva odgovora sta možna. Zakaj ne poveste, da ne? 50 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 Vidite, v čem je težava? Za kaj gre? 51 00:05:00,384 --> 00:05:02,636 Dokler jih ne najdemo… Bomo jih. 52 00:05:02,719 --> 00:05:05,180 -Do takrat morate iz hotela. -Videti ga moram. 53 00:05:06,056 --> 00:05:07,349 Koga? 54 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 Martina. Takoj ga moram videti. 55 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 -Ga. Newman… -Ne bom odšla, 56 00:05:14,773 --> 00:05:18,068 dokler Leo ne bo varen. Je? 57 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 Ne. 58 00:05:36,336 --> 00:05:38,964 Povej resnico! Povej resnico! 59 00:05:43,427 --> 00:05:45,053 Kam hudiča gremo? 60 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 Ne ustavljajmo se. 61 00:05:55,480 --> 00:05:58,192 Ne zaostajajte. Ne smejo nas opaziti. 62 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 Dovolj imam. 63 00:06:03,906 --> 00:06:06,783 Zaradi tebe smo vsi v riti. Zakaj si ga ustrelila? 64 00:06:07,367 --> 00:06:08,660 Zato sem prišla. 65 00:06:08,744 --> 00:06:11,663 -Sebična si. Kaj pa mi? -Družba. 66 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 Žal mi je, ampak Monique dolgujem 67 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 -več kot vam. -Naprej moramo. 68 00:06:16,793 --> 00:06:20,214 Zdaj mi je za vse vseeno. Lahko se vdam. 69 00:06:20,297 --> 00:06:22,966 Povedala bom, da niste bili vpleteni. 70 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 V kaj? V ugrabitev? 71 00:06:25,511 --> 00:06:27,846 Nikogar nisi ubila, prav? 72 00:06:29,473 --> 00:06:35,354 Nihče od nas ni ubijal. Vse je ubil Sean. 73 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Pridite že. 74 00:06:43,028 --> 00:06:44,404 Tukaj je dvigalo. 75 00:06:58,335 --> 00:07:02,172 Daj že. En gumb mora delati. 76 00:07:02,256 --> 00:07:03,298 Sranje. 77 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 Kaj je? 78 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Pištolo sem pustila v sobi. 79 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 Kje si jo dobila? 80 00:07:19,314 --> 00:07:20,941 Od Moniqueine prijateljice. 81 00:07:21,024 --> 00:07:22,943 -Pizda. -Dobro streljaš. 82 00:07:24,736 --> 00:07:26,280 Očitno gremo sem. 83 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 Merila sem mu v glavo. 84 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Dovoli ji noter, a jo opazuj. 85 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 Nekdo vas je skušal ubiti? 86 00:08:08,030 --> 00:08:09,573 Ničesar nisem zagrešil. 87 00:08:09,656 --> 00:08:10,949 Ne, prof. Cresswell. 88 00:08:11,033 --> 00:08:14,161 Povedala sva, da niste aretirani ali česa obtoženi. 89 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 -Vašo pomoč rabimo. -Jaz pa zaščito. 90 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Pred kom? 91 00:08:21,126 --> 00:08:27,549 Živim na stari barži. Na tistem privezu je že 25 let. 92 00:08:28,217 --> 00:08:32,054 Nikogar ne vidim, sem jih pa slišal. 93 00:08:33,554 --> 00:08:39,436 Zunaj. Ta teden, v torek. Ali v sredo. 94 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 -Kateri dan je danes? -Nimamo veliko časa. 95 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Zakaj so Leovi ugrabitelji kazali vašo sliko? 96 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Veste, kdo je Leo Newman? 97 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Vedel sem, da bodo prišli. 98 00:09:09,633 --> 00:09:11,093 Kdo? 99 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 Vse so prikrili. 100 00:09:14,888 --> 00:09:19,977 Poskušal sem objaviti. Na vse kriplje sem se trudil. Res. 101 00:09:20,477 --> 00:09:25,732 Ampak… Takrat se je zares začelo. 102 00:09:27,693 --> 00:09:31,947 Govorice, govorice. Govorilo se je. 103 00:09:32,030 --> 00:09:35,325 O čem? O vaših zvezah s študentkami? 104 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Pridi. 105 00:09:44,918 --> 00:09:46,879 In ljudje so jim verjeli? 106 00:09:47,379 --> 00:09:53,385 Ljudje? Ja. Pa ne le oni. 107 00:09:53,969 --> 00:09:59,933 Deborah je bila veliko mlajša od mene, ko sva se zaljubila. 108 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 Dvajset let mlajša. 109 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 Toda tudi pri osemnajstih… 110 00:10:06,690 --> 00:10:08,525 Zame je obstajala le ona. 111 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Kako, da ni videla, da… 112 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 Torej je govoricam verjela tudi vaša žena Deborah. 113 00:10:13,864 --> 00:10:16,200 Ne žena. Nisva se poročila. 114 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 Vendar vas je zapustila? 115 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 Izrekla je… Besede, ki jih ni mogoče vzeti nazaj. 116 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Ali preslišati. 117 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Nisem mogel tvegati. 118 00:10:28,670 --> 00:10:31,048 Nato sta odšli. 119 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 Nisem ju več videl. 120 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 -Njiju? -Njiju? 121 00:10:40,098 --> 00:11:07,334 Povej resnico! Povej resnico! 122 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 POVEJ RESNICO. 43 MINUT 32 SEKUND 123 00:11:10,420 --> 00:11:19,388 Povej resnico! Povej resnico! 124 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Matervola. 125 00:11:22,307 --> 00:11:28,146 Povej resnico! Povej resnico! 126 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 Reklamni panoji na Times Squaru. 127 00:11:35,988 --> 00:11:37,906 Rekel si, da bo naš uspeh viden, 128 00:11:37,990 --> 00:11:42,202 ko bodo najine stranke na panojih na Times Squaru. 129 00:11:46,874 --> 00:11:49,001 Nekaj miz in aparat za kavo. 130 00:11:52,754 --> 00:11:56,049 Zdelo se ti je kul, da sva v središču dogajanja. 131 00:11:57,634 --> 00:12:02,306 In potem sva ugotovila, zakaj je tako frdamano ceneno. 132 00:12:03,348 --> 00:12:06,768 Resničnost ni bila kul in vznemirljiva. 133 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Bila je prazna. 134 00:12:15,027 --> 00:12:19,740 Votla… In temna. 135 00:12:27,497 --> 00:12:28,832 Ne ganite se. 136 00:12:31,418 --> 00:12:34,588 Leo, kje so ugrabitelji? 137 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 Oni so ugrabitelji. 138 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 To si naredil ti. 139 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 Kaj se je zgodilo z nama, Martin? 140 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 Eric, povejte. Ste imeli otroka? 141 00:13:01,365 --> 00:13:02,824 -Tara? -Tara? 142 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 -Ne. -Kaj počneš? 143 00:13:04,368 --> 00:13:06,119 Tara, nehaj. Tara! 144 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 Nihče me ni mogel najti. Ona pa me je. 145 00:13:15,629 --> 00:13:19,842 Odločna je bila od malih nog. 146 00:13:22,302 --> 00:13:24,555 -Ej. -Živjo, Leo. Bravo. 147 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Živjo, srček. Si v redu? 148 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 Ko se je za nekaj odločila… 149 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 Je to Tara? 150 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 -Tilsona pa ni? -Ne. 151 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 Moja Evie. 152 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 -Ej, nehaj! -Ti nehaj! 153 00:13:41,864 --> 00:13:43,365 -Nobenega streljanja! -Mrha! 154 00:13:43,448 --> 00:13:45,826 -Prekleta lažniva mrha! -Vsi smo lagali. 155 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 -Odmakni se od nje. -Povesi pištolo! 156 00:13:48,287 --> 00:13:53,083 Podtaknila si mi! Vsem si. Dovolila si mi ubiti Copelanda! 157 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 Kaj? 158 00:13:54,501 --> 00:13:56,378 -Ostanimo mirni. -Leo. 159 00:13:56,461 --> 00:13:59,673 -Martin… Martin je mrtev? -Copeland morda ni sodeloval 160 00:13:59,756 --> 00:14:03,635 pri tem, je pa poslal napadalce. Priznal je. On je kriv za Monique. 161 00:14:03,719 --> 00:14:05,971 Ne, ti si kriva. Vsega si kriva ti! 162 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 Sicer se ne bi zgodilo nič od tega. 163 00:14:09,016 --> 00:14:10,642 Uboga nedolžna Natalie. 164 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 -Kaj? -Izbrali smo te z razlogom. 165 00:14:13,020 --> 00:14:14,188 -Vse. -Zakaj? 166 00:14:14,271 --> 00:14:15,314 Veš, zakaj. 167 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 Ker omogočate, 168 00:14:17,399 --> 00:14:21,528 da Cooper Newman PR še naprej uničuje življenja. Ni tako? 169 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 Kdo si? 170 00:14:24,281 --> 00:14:25,616 -Počakaj. -Leo, nehaj. 171 00:14:25,699 --> 00:14:27,618 Nihče naj ne bi umrl. 172 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 -Prepozno. -Povesi pištolo. 173 00:14:30,913 --> 00:14:32,039 Ali bogati belček 174 00:14:32,122 --> 00:14:35,125 -ugotavlja, da ne nadzoruje vsega? -Mrha. 175 00:14:35,209 --> 00:14:37,461 -Daj, ustreli me. -Natalie. 176 00:14:39,129 --> 00:14:40,297 Daj. 177 00:14:40,923 --> 00:14:44,676 Zaradi tebe ne morem ničesar več izgubiti. 178 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 Tara? 179 00:14:50,724 --> 00:14:53,477 Si res… Si res načr… 180 00:14:53,560 --> 00:14:56,271 Ej, v redu je. 181 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Si res to načrtovala? Od začetka? 182 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Ne tega dela. 183 00:15:03,904 --> 00:15:08,742 Ni važno, ali mi verjamete, ampak odkar so nas izpustili, nič ne gre po načrtu. 184 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 Samo še odzivali smo se. 185 00:15:11,495 --> 00:15:14,081 Mi štirje, naša povezava s CNPR-om in maske 186 00:15:14,164 --> 00:15:17,501 -naj bi jih zamotili prvih 24 ur. -Nas pet. 187 00:15:18,627 --> 00:15:19,753 Kaj? 188 00:15:20,295 --> 00:15:22,089 Pet nas je. 189 00:15:26,009 --> 00:15:29,513 -On ni imel nič z nami. -Torej sem samo jaz nedolžen. 190 00:15:30,264 --> 00:15:32,891 -Čakaj. To ne pojasnjuje… -Povedala sem ti… 191 00:15:32,975 --> 00:15:34,893 -Ne. -Le tako smo opozorili nase. 192 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 Že, ampak zakaj si nas pripeljala sem? 193 00:15:58,375 --> 00:16:02,296 OD TVOJE MAME – NE ODPIRAJ PRED POLNOČJO 23. MARCA 194 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 PIN JE TVOJ ROJSTNI DAN XX 195 00:16:12,472 --> 00:16:14,892 Povej resnico! Povej resnico! 196 00:16:14,975 --> 00:16:16,935 POVEJ RESNICO. 28 MINUT 59 SEKUND 197 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Ne moremo ostati tukaj. 198 00:16:20,606 --> 00:16:23,317 Tu bomo, dokler Katherine ne pove resnice. 199 00:16:24,151 --> 00:16:25,944 Zelo jo moraš sovražiti. 200 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Ali pa imeti rad. 201 00:16:28,238 --> 00:16:33,702 To je bila njuna prva pisarna. Tega nihče ne ve. Odstranila sta jo iz zgodbe. 202 00:16:34,203 --> 00:16:36,038 Prazna je, ker lastniki vedo, 203 00:16:36,121 --> 00:16:40,959 da je kot oglaševalski prostor vredna več kot pisarne ali stanovanja. 204 00:16:41,043 --> 00:16:43,837 Večina nima namenov poslabšati sveta. 205 00:16:44,963 --> 00:16:47,007 -Kar zgodi se. -Ni še prepozno. 206 00:16:47,090 --> 00:16:48,550 Za Martina je. 207 00:16:49,301 --> 00:16:51,053 Ko je moj oče umrl, mi je pomagal. 208 00:16:51,136 --> 00:16:53,639 -Obema je. -Nisi mogel 209 00:16:53,722 --> 00:16:56,558 rajši k psihiatru? Lahko bi si ga privoščil. 210 00:16:58,435 --> 00:16:59,937 Dobro. Recimo… 211 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 Recimo, da ti mama v vsem ustreže. 212 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 Povedati mora resnico o mojem očetu. 213 00:17:04,858 --> 00:17:08,069 Da je lagala o njegovem delu in njem. 214 00:17:08,654 --> 00:17:11,073 -Cresswell je tvoj oče? -Briga me, kdo je! 215 00:17:11,156 --> 00:17:14,367 Dobro. Pa potem? Kaj sledi? 216 00:17:14,451 --> 00:17:16,743 Naj bi se preprosto vrnil domov? 217 00:17:17,788 --> 00:17:20,207 Pa ti? In oni? 218 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 -Pa ja. -Kaj? 219 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Ne vidiš, kaj počnejo? 220 00:17:29,758 --> 00:17:35,138 Vse poskušajo prepričati, da smo ugrabitelji mi. 221 00:17:35,222 --> 00:17:36,390 Ni res. 222 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 Ker nam ni treba. 223 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 So že prepričani. 224 00:17:44,982 --> 00:17:49,152 Ne morete misliti, da lahko ustvarite svojo različico resničnosti, 225 00:17:49,236 --> 00:17:52,364 kot da smo v neki klinčevi računalniški igrici. 226 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 Zakaj ne? 227 00:17:53,740 --> 00:17:57,828 Bogati in vplivni to počnejo že leta, pa se skoraj nihče ne pritožuje. 228 00:17:59,913 --> 00:18:02,249 Zdaj lahko udarimo nazaj. 229 00:18:04,543 --> 00:18:06,044 Poglej, kako preprosto je. 230 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Po vsem svetu smo glavna novica. 231 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 Vsi mislijo, da je to resnično. 232 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Nekdo je vedno glavni. Vprašanje je le, kdo in zakaj. 233 00:18:19,141 --> 00:18:21,560 -Kam gresta? -Ne morete si zatiskati oči. 234 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 To je moje življenje. Resnično. Če me ustreliš, bom krvavel. 235 00:18:25,898 --> 00:18:28,692 Takole? Misliš, da je to maska? 236 00:18:30,277 --> 00:18:33,113 Hja, ne zanikam, da sem lagal. 237 00:18:33,197 --> 00:18:35,699 Prišel si do najbolj umazanih skrivnosti CNPR-a. 238 00:18:35,782 --> 00:18:39,786 -Ampak nisem gledal. -Točno! Nisi bedak. 239 00:18:40,579 --> 00:18:45,167 Vedel si, kaj počnejo, in imel si priložnost, da jih razkrinkaš. 240 00:18:45,250 --> 00:18:47,085 Pa nisi niti pomislil na to, 241 00:18:47,169 --> 00:18:49,505 ker si razmišljal samo o službi. 242 00:18:49,588 --> 00:18:51,465 -Nisem baraba. -Izbral si. 243 00:18:51,548 --> 00:18:56,053 Tara, prosim. Poznaš me. Poznaš nas! Veš, da nismo slabi. 244 00:18:56,136 --> 00:18:59,431 -Je zato boljše ali slabše? -Ne poznamo se. 245 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 Si res zaupate? 246 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 Zakaj nisi povedal, da si jo vzel iz hotelske sobe? 247 00:19:16,657 --> 00:19:18,951 -Kaj? -Moja pištola. 248 00:19:19,034 --> 00:19:21,787 Pa še rekla sem, da sem jo pustila tam. 249 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Ker je policaj. 250 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Ni tako, Eddie? 251 00:19:27,668 --> 00:19:29,920 -Eddie? -Jebi ga, stari. Povej jim. 252 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Kaj? 253 00:19:31,922 --> 00:19:35,676 Za tvojo mamo dela. V redu je, Eddie. Lahko jim poveš. 254 00:19:39,263 --> 00:19:40,430 Žal mi je. 255 00:19:43,308 --> 00:19:46,186 -Lagal si. Ti… -Aadesh, ne. 256 00:19:50,399 --> 00:19:51,441 Kako ste vedeli? 257 00:19:51,525 --> 00:19:53,360 -Nismo. -Ne zagotovo. 258 00:19:53,443 --> 00:19:55,445 Ampak brez tebe ne bi prišli sem. 259 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Prosim. Kaj točno vam je rekla? 260 00:20:03,036 --> 00:20:04,204 Eric. 261 00:20:07,583 --> 00:20:09,209 Mislil sem, da sem jo izgubil. 262 00:20:10,419 --> 00:20:11,628 Poslušajte. 263 00:20:12,504 --> 00:20:18,302 Vaša hči je v hudi godlji. V taki, iz katere se ne izmažeš. 264 00:20:18,385 --> 00:20:21,013 -Vsaj ne živ. -Še ji lahko pomagate. 265 00:20:29,021 --> 00:20:31,190 Eric, vem, kako je izgubiti otroka. 266 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 V vojski sem bila. 267 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 In moj sin… 268 00:20:41,241 --> 00:20:44,703 Želel me je posnemati. In me tudi je. 269 00:20:47,539 --> 00:20:49,124 Zelo ponosen je bil, veste? 270 00:20:53,003 --> 00:20:55,964 Ko ste govorili o Evie, ste imeli enak pogled. 271 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 Tudi on ga ima, ko govori o svoji hčeri. 272 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 Mojega sina so ubili, Eric. 273 00:21:08,852 --> 00:21:10,604 Ne bom ga več videla. 274 00:21:13,482 --> 00:21:17,402 Vi ste vsa ta leta, ko niste bili s hčerko, vsaj imeli upanje. 275 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 Da se bo nekoč morda vrnila. 276 00:21:24,326 --> 00:21:26,495 Ko izgubite to upanje… 277 00:21:28,914 --> 00:21:30,832 In vam ostanejo samo še slike… 278 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Pomagajte nam. 279 00:21:44,680 --> 00:21:45,764 Daisy. 280 00:21:50,686 --> 00:21:53,272 Končno sem ti kupila telefon. 281 00:21:54,064 --> 00:21:56,650 Ko boš to gledala, bo že vsega konec. 282 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 Ali pa tudi ne, ker me kot vedno nisi ubogala 283 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 in to gledaš predčasno. 284 00:22:02,281 --> 00:22:07,953 V vsakem primeru boš o meni verjetno slišala marsikaj. 285 00:22:09,329 --> 00:22:14,001 Če ne bom več živa, bi rada, da slišiš mojo različico, 286 00:22:14,501 --> 00:22:16,211 da boš lahko sama presodila. 287 00:22:17,379 --> 00:22:20,507 Rekla sem ti, da ne vem, kdo je moj biološki oče. 288 00:22:21,091 --> 00:22:22,509 To ni več res. 289 00:22:24,386 --> 00:22:25,846 Vedno sem hotela, da veš. 290 00:22:25,929 --> 00:22:30,601 Ko je babi umrla, sem končno lahko začela raziskovati. 291 00:22:31,685 --> 00:22:32,936 Bilo je zamudno, 292 00:22:34,229 --> 00:22:35,564 ampak naposled… 293 00:22:38,025 --> 00:22:39,318 Sem ga našla. 294 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Tvoj ded je Eric Cresswell. 295 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 Daisy, navdušena bi bila nad njim. 296 00:22:47,784 --> 00:22:53,832 Tudi on ni nikogar ubogal. In pameten je, tako kot ti. 297 00:22:54,333 --> 00:22:58,795 Našel je dokaz, za katerega eden naftnih velikanov ni hotel, da ga kdo vidi. 298 00:22:59,338 --> 00:23:01,882 Zato so njihovi piarovci o njem razširili laži. 299 00:23:02,424 --> 00:23:04,927 Uničili so mu ugled in življenje. 300 00:23:05,427 --> 00:23:06,637 Pa ne le to. 301 00:23:07,304 --> 00:23:11,099 Laži in škoda, ki jo povzročajo, se prenašajo naprej. 302 00:23:11,183 --> 00:23:13,018 Iz roda v rod. 303 00:23:14,770 --> 00:23:16,855 Tvoja babi me je odpeljala, 304 00:23:16,939 --> 00:23:22,277 ker se je bala, da bodo dejanja mojega pravega očeta vplivala name. 305 00:23:23,320 --> 00:23:25,030 In govorice o njem. 306 00:23:26,490 --> 00:23:31,954 To razumem. Ne zamerim ji, mislim pa, da se je motila. 307 00:23:33,330 --> 00:23:38,085 Starši s svojimi dejanji vedno vplivajo na otroke. 308 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 Tako bi moralo biti. 309 00:23:39,419 --> 00:23:40,671 PRENOS UGRABITVE 310 00:23:40,754 --> 00:23:43,757 …med skandirajočimi "Povej resnico" je veliko mladih. 311 00:23:43,841 --> 00:23:48,178 Zdi se, da nova generacija ne glede na razplet zahteva, da se ji prisluhne. 312 00:23:48,262 --> 00:23:51,014 Sporoča, da hoče stvari početi drugače. 313 00:23:51,098 --> 00:23:55,561 Nekdo ne veliko starejši od tebe me je naučil, da neodobravanje ni dovolj. 314 00:23:57,688 --> 00:24:02,359 Samo pronicljive objave na družbenih medijih niso dovolj. Za to je prepozno. 315 00:24:03,360 --> 00:24:07,197 Čas je, da taki, kot je Katherine Newman, plačajo za svoje laži. 316 00:24:10,868 --> 00:24:15,038 Med drugimi dobrimi novicami moram objaviti tudi svojo. 317 00:24:15,122 --> 00:24:19,960 Neznansko ponosna sem, da lahko potrdim, da bo moj sin Leo 318 00:24:20,043 --> 00:24:24,381 predsednik dobrodelnega sklada Cooperja Newmana. 319 00:24:24,464 --> 00:24:25,966 Od tega trenutka. 320 00:24:26,049 --> 00:24:27,092 Hvala. 321 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 Pridi na oder, srček. 322 00:24:30,596 --> 00:24:33,932 Ponosen sem in prihodnosti se veselim. 323 00:24:34,016 --> 00:24:40,731 Učil sem se od najboljših, toda stvari bom počel tudi po svoje. 324 00:24:42,900 --> 00:24:45,152 Učil sem se od najboljših, 325 00:24:45,235 --> 00:24:49,823 toda stvari bom počel tudi po svoje. 326 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Hvala! 327 00:24:52,534 --> 00:24:53,994 Hvala. 328 00:24:54,995 --> 00:24:57,706 UDARNA NOVICA LEU NEWMANU SE ČAS IZTEKA 329 00:25:04,505 --> 00:25:09,593 Najpomembnejše, moja Daisy Duke, 330 00:25:10,677 --> 00:25:13,055 pa je, 331 00:25:13,138 --> 00:25:17,309 da ti želim povedati, da te imam rada. 332 00:25:24,483 --> 00:25:29,655 Ljubica, oprosti, da te budim tako pozno. Nekdo kliče v zvezi z mamo. 333 00:25:31,031 --> 00:25:34,868 Ne, ne boj se. V redu je. 334 00:25:37,955 --> 00:25:40,290 -Z njo sem. -Bi se ji Tara lahko oglasila 335 00:25:40,374 --> 00:25:43,210 brez vaše vednosti? Po e-pošti ali kako drugače? 336 00:25:44,253 --> 00:25:46,672 Se ti je mama kaj oglasila? 337 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Ne. 338 00:25:50,926 --> 00:25:54,888 -Ste prepričani, da nima telefona? -Ja. Poslušajte, 339 00:25:54,972 --> 00:25:57,850 lahko natančneje poveste, kaj točno ji je rekel? 340 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Da mu je Tara rekla, da bo vse postalo jasno, 341 00:26:00,936 --> 00:26:03,313 če pa ne, bo lahko razložila Daisy. 342 00:26:05,107 --> 00:26:08,443 Ljubica, veš, kako pomembno je, da vedno poveš resnico, ne? 343 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 Ti je mama omenila srečanje z biološkim očetom? 344 00:26:13,031 --> 00:26:15,325 -Ne. -Ne. 345 00:26:15,409 --> 00:26:17,995 Pa kaj določenega o potovanju v New York? 346 00:26:19,037 --> 00:26:21,373 Kaj pa mamino potovanje v New York? 347 00:26:21,456 --> 00:26:24,918 Je rekla ali naredila kaj nenavadnega? 348 00:26:30,841 --> 00:26:32,509 Kaj je povedala o tem? 349 00:26:33,927 --> 00:26:37,431 Nič. Le da tam za silvestrovo odštevajo. 350 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 -Kaj je to? -Snežna krogla. 351 00:26:41,768 --> 00:26:43,187 Prinesla jo je Daisy. 352 00:26:43,270 --> 00:26:46,356 S Times Squarom, s poslopjem, kjer odštevajo. 353 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Times Square 1. 354 00:26:56,116 --> 00:26:57,951 Odidite, prosim. 355 00:26:59,453 --> 00:27:01,288 Vsi pojdite ven. 356 00:27:02,331 --> 00:27:03,749 Hvala. 357 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 Je kaj? 358 00:27:18,680 --> 00:27:21,350 Ne, ampak sirene so vsekakor glasnejše. 359 00:27:21,433 --> 00:27:23,018 Samo še deset minut je. 360 00:27:23,644 --> 00:27:26,939 -Sranje. Preveri zaslone! -Generatorji so se vključili. 361 00:27:27,606 --> 00:27:28,774 O bog. 362 00:27:36,240 --> 00:27:37,574 Odloži pištolo. 363 00:27:50,796 --> 00:27:52,422 Lahko potrdite streljanje? 364 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 Protestniki ne smejo sem. Jasno? 365 00:28:00,722 --> 00:28:05,352 Še vedno ne vem, zakaj so okrepili dejavnosti okoli trga, a… 366 00:28:07,104 --> 00:28:09,690 Dobro. Zdaj? 367 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Daj mi telefon. 368 00:28:14,611 --> 00:28:17,155 Zakaj? Rekel si, da si že navezal stik. 369 00:28:17,239 --> 00:28:20,701 Zdaj to ni pomembno. Vedo, da smo tu. Izklopili so elektriko. 370 00:28:20,784 --> 00:28:23,954 -Pa če bodo streljali? -Tara, daj mi telefon. 371 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 Takoj! 372 00:28:28,750 --> 00:28:31,795 -Eddie! -Ti in ti tja. 373 00:28:32,379 --> 00:28:34,506 -Sean, prosim. -Utihni. 374 00:28:34,590 --> 00:28:37,176 Leo, pozdravljen. Veliko sem slišal o tebi. 375 00:28:37,759 --> 00:28:38,844 Ne bojim se… 376 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 Na kolena, vsi trije. 377 00:28:45,058 --> 00:28:46,101 Kako si nas našel? 378 00:28:47,186 --> 00:28:48,979 V čevlju imaš sledilnik. 379 00:28:51,148 --> 00:28:52,816 Onadva nista vpletena v to. 380 00:28:52,900 --> 00:28:54,902 Potem vidva lahko gresta. 381 00:28:56,195 --> 00:28:57,362 Šalim se. 382 00:28:57,905 --> 00:28:59,531 Tudi on ti ni podtaknil. 383 00:29:03,285 --> 00:29:04,578 Zakaj si se vrnil? 384 00:29:04,661 --> 00:29:06,914 Povedal sem ti, da mora nekdo plačati. 385 00:29:07,497 --> 00:29:10,209 Ne razumeš, kaj je to. Kaj bi lahko bilo. 386 00:29:11,210 --> 00:29:12,836 Briga me. 387 00:29:13,545 --> 00:29:14,838 Ne verjamem ti. 388 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Zaradi mene. 389 00:29:16,757 --> 00:29:18,800 -Pridi, Leo. -Ne, ne, ne. 390 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 Sean, ne. Prosim. 391 00:29:21,011 --> 00:29:22,804 Pridi sem. Daj. 392 00:29:22,888 --> 00:29:23,972 -Vstani. -Leo! 393 00:29:24,056 --> 00:29:25,349 Leo, žal mi je. 394 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Na tla. 395 00:29:31,063 --> 00:29:32,814 Eddie! Eddie. 396 00:29:32,898 --> 00:29:35,150 Sranje. 397 00:29:35,234 --> 00:29:37,569 V bolnišnico mora. Tara, daj mi telefon. 398 00:29:37,653 --> 00:29:39,238 Ne, Aadesh, ne moremo. 399 00:29:39,321 --> 00:29:41,698 -Ker je policaj? -Ker ne moremo ostati tu. 400 00:29:41,782 --> 00:29:45,410 -Ne moremo ga kar pustiti. -Aretirali nas bodo in Sean bo ubil Lea! 401 00:29:45,494 --> 00:29:47,788 -Natalie, pozna resnico! -In lahko umre! 402 00:29:47,871 --> 00:29:49,790 Drži. 403 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 Prekleti kreten! 404 00:29:52,042 --> 00:29:53,627 ERIN AIC NEWS. PREVEŽI. 405 00:29:53,710 --> 00:29:55,462 Nekaj se dogaja. 406 00:29:56,046 --> 00:29:58,757 Ga. Newman? Me slišite? 407 00:30:00,884 --> 00:30:02,803 Kako ste? 408 00:30:02,886 --> 00:30:04,221 Oprostite, ampak… 409 00:30:06,640 --> 00:30:08,600 Govoriti moram. 410 00:30:10,018 --> 00:30:12,646 -Lahko? -Seveda. 411 00:30:13,480 --> 00:30:14,857 Dajte. V živo prenašamo. 412 00:30:16,900 --> 00:30:20,821 Najprej moram nekaj povedati o Ericu Cresswellu. 413 00:30:23,156 --> 00:30:27,870 Kot zdaj že veste, je profesor pred več kot 25 leti 414 00:30:28,412 --> 00:30:33,250 s svojim znanjem, nepristranskostjo in trdim delom 415 00:30:33,333 --> 00:30:37,588 prišel do ugotovitev, ki bi lahko imele številne posledice. 416 00:30:38,297 --> 00:30:39,923 V ŽIVO NEWMANOVA GOVORI UGRABITELJEM 417 00:30:40,007 --> 00:30:43,969 Stranki mojega podjetja, IOP-u, 418 00:30:44,052 --> 00:30:48,640 oziroma vsemu sektorju, bi to nakopalo velikanske stroške. 419 00:30:50,601 --> 00:30:52,144 Zanje ne morem govoriti. 420 00:30:53,562 --> 00:31:00,444 V CNPR-u pa smo zasnovali vrsto dezinformacij, 421 00:31:00,527 --> 00:31:04,406 da bi zavarovali interese svojih strank. 422 00:31:05,324 --> 00:31:09,036 Naročili smo nasprotna poročila slabših znanstvenikov, 423 00:31:09,119 --> 00:31:12,497 oblikovali skupnost zelo opaznih strokovnjakov. 424 00:31:12,581 --> 00:31:15,626 Vsi so imeli le eno nalogo. 425 00:31:16,376 --> 00:31:20,506 Poudarjati so morali nedorečenosti, povezane s podnebnimi spremembami. 426 00:31:22,424 --> 00:31:27,095 Hkrati smo profesorja, da bi omejili škodo, 427 00:31:27,179 --> 00:31:31,141 če bi njegovo poročilo vseeno prišlo v javnost, 428 00:31:32,518 --> 00:31:34,811 poskušali diskreditirati kot vir. 429 00:31:36,021 --> 00:31:37,773 Zato smo namigovali, 430 00:31:37,856 --> 00:31:40,692 da je imel neprimerna razmerja z mladimi ženskami. 431 00:31:41,318 --> 00:31:46,156 Tu nismo poudarjali nedorečenosti. Lagali smo. 432 00:31:47,491 --> 00:31:52,412 G. Cresswell ni grešil ne poklicno ne zasebno. 433 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Mi smo. Jaz sem. 434 00:31:56,708 --> 00:31:58,460 Spregovorila je. 435 00:31:59,503 --> 00:32:01,046 Razkriva resnico. 436 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Ga. Newman, to je veliko priznanje. 437 00:32:03,924 --> 00:32:05,259 Nisem še končala. 438 00:32:08,095 --> 00:32:15,060 Najhuje je, in to mi je zdaj jasno, da smo, ko smo spodkopavali Cresswella, 439 00:32:15,143 --> 00:32:18,480 spodkopavali tudi znanost. 440 00:32:18,564 --> 00:32:20,566 Posledice tega pa so 441 00:32:20,649 --> 00:32:24,695 lahko tako škodljive in daljnosežne kot podnebne spremembe. 442 00:32:24,778 --> 00:32:27,906 Spodkopavali smo dejstva. 443 00:32:27,990 --> 00:32:32,119 Dvom smo ustvarjali tam, kjer ga ni bilo, 444 00:32:32,703 --> 00:32:37,165 in pomagali ustvarjati razmere, v katerih nihče ničemur ne verjame. 445 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 Niti lastnim očem. 446 00:32:39,960 --> 00:32:44,256 Ker so dejstva enega človeka enako resnična kot dejstva drugih 447 00:32:44,339 --> 00:32:46,425 in laž ne obstaja. 448 00:32:47,718 --> 00:32:53,807 Resnica je, da je to morda največja laž od vseh. 449 00:32:54,474 --> 00:33:00,022 Povem vam, da imamo možnosti le, če povemo resnico. 450 00:33:00,105 --> 00:33:04,151 Pri ustvarjanju dvomov o resnici nismo zgolj sodelovali. 451 00:33:04,902 --> 00:33:07,738 Soustvarjali smo dvome, da je dvom sploh obstajal. 452 00:33:08,322 --> 00:33:10,157 To se je od nje naučil Leo. 453 00:33:11,366 --> 00:33:14,203 Ljudje hočejo zgodbe, ne dejstev. 454 00:33:14,286 --> 00:33:20,751 In vi, mi… Smo najboljša zgodba. 455 00:33:21,502 --> 00:33:25,797 Za to in za vse drugo… 456 00:33:28,050 --> 00:33:31,720 Mi je iskreno žal. 457 00:33:33,180 --> 00:33:36,975 Ljudje hočejo, da smo mi trije ugrabitelji. In Sean. 458 00:33:37,059 --> 00:33:42,648 Verjeti hočejo v to, kar mislijo, da smo naredili. 459 00:33:43,899 --> 00:33:45,651 Pa jim dovolimo. 460 00:33:47,569 --> 00:33:50,322 To, da takrat nisem vedela, 461 00:33:50,405 --> 00:33:54,701 da se to dogaja v mojem podjetju, ni opravičilo. 462 00:33:55,744 --> 00:34:01,083 Dejstvo je, da je podjetje moje. Zato sem jaz odgovorna zanj. 463 00:34:01,166 --> 00:34:03,460 Samo mi vemo, kaj se je zares zgodilo. 464 00:34:04,461 --> 00:34:07,756 Seanu ne bo nihče verjel, mulci pa bodo molčali. 465 00:34:07,840 --> 00:34:09,925 -Če je Leo… -Zmešana si. 466 00:34:10,007 --> 00:34:12,219 Ti pa boš šla za zelo dolgo v zapor. 467 00:34:14,388 --> 00:34:16,681 Bomo res dovolili, da bo vse to zaman? 468 00:34:21,143 --> 00:34:23,897 V minulem tednu sem spoznala marsikaj. 469 00:34:25,482 --> 00:34:29,610 Ta izkušnja me je izučila, da sem marsikaj počela zelo narobe. 470 00:34:29,695 --> 00:34:32,489 Kot poslovna ženska in kot mama. 471 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 -Rada bi priložnost, da se učim naprej. -Aadesh. 472 00:34:39,079 --> 00:34:41,623 Vidim, da bi rad nekaj naredil iz sebe. 473 00:34:43,041 --> 00:34:46,170 To je tvoja priložnost! In to čutiš. 474 00:34:47,713 --> 00:34:48,880 Oditi morate. 475 00:34:49,755 --> 00:34:51,300 Pojdite. 476 00:34:51,382 --> 00:34:52,426 Eddie. 477 00:34:54,344 --> 00:34:56,554 Si živ? O bog. 478 00:34:57,931 --> 00:35:00,684 Odidite po poti, po kateri je prišel Sean. 479 00:35:00,767 --> 00:35:02,102 Ne bom te zapustil. 480 00:35:02,186 --> 00:35:04,271 Razumem. 481 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 Pa se poznava. 482 00:35:13,572 --> 00:35:14,948 Zdaj! 483 00:35:17,951 --> 00:35:19,328 Aktivni strelec! 484 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Policist sem! Ne približujte se! 485 00:35:26,418 --> 00:35:27,544 Dajmo! 486 00:35:29,588 --> 00:35:31,423 -Na trebuh! -Policist sem! 487 00:35:31,507 --> 00:35:33,008 Ne premikajte rok! 488 00:35:33,091 --> 00:35:34,468 Ne gani se. 489 00:35:35,719 --> 00:35:37,513 -Poglej me! -Gledam. 490 00:35:41,892 --> 00:35:46,855 Svet se je spremenil in CNPR se bo spremenil z njim. 491 00:35:46,939 --> 00:35:51,068 Sicer bomo umrli. In to si bomo zaslužili. 492 00:35:51,151 --> 00:35:52,486 Ga. Newman? 493 00:35:53,820 --> 00:35:56,782 -Našli so Lea. -Kaj? 494 00:35:56,865 --> 00:35:58,033 Živ je. 495 00:35:59,952 --> 00:36:01,203 Je… 496 00:36:02,329 --> 00:36:04,873 V podzemni garaži v bližini Times Squara. 497 00:36:06,124 --> 00:36:07,167 Hvala bogu. 498 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 Dobro. Vse je v redu. 499 00:36:31,191 --> 00:36:35,237 IZDAJ ME, PA BO UMRL 500 00:36:57,384 --> 00:36:58,719 LAŽI 501 00:37:03,932 --> 00:37:06,685 V NJIH JE RESNICA 502 00:37:20,240 --> 00:37:23,744 Opazil sem osumljenko. Kaj naj naredim? 503 00:37:27,497 --> 00:37:28,707 Pojdita! 504 00:37:44,389 --> 00:37:45,390 Mirujte. 505 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 Ej! 506 00:38:15,420 --> 00:38:17,673 Menda imaš srečo, da si živ. 507 00:38:18,632 --> 00:38:19,758 So jih našli? 508 00:38:19,842 --> 00:38:22,344 Do zdaj le Natalie. 509 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 Ej. Nisi ti kriv, prav? 510 00:38:27,391 --> 00:38:28,684 Vse si dal od sebe. 511 00:38:30,477 --> 00:38:34,898 Ponosna sem nate. In varen si. Pa Leo tudi. 512 00:38:35,524 --> 00:38:36,984 Ja. 513 00:38:37,860 --> 00:38:38,902 Uspelo nama je. 514 00:38:41,154 --> 00:38:42,239 Se slišiva kmalu. 515 00:38:44,324 --> 00:38:45,409 Ej. 516 00:38:45,492 --> 00:38:47,661 Rada bi se vam zahvalila. 517 00:38:47,744 --> 00:38:48,871 No, hvala vam. 518 00:38:49,955 --> 00:38:51,039 Ste ga že videli? 519 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Vsak hip ga bom. 520 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 Ste povedali hčerki, da prihajate domov? 521 00:38:55,419 --> 00:38:56,461 Vsak hip ji bom. 522 00:39:10,350 --> 00:39:11,435 Profesor? 523 00:39:16,899 --> 00:39:18,650 -Živjo, dedek. -Daisy. 524 00:39:19,526 --> 00:39:20,652 Lepo te je spoznati. 525 00:39:50,015 --> 00:39:51,099 Leo. 526 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Mami. 527 00:39:54,478 --> 00:39:55,479 Živjo. 528 00:40:03,946 --> 00:40:06,114 Leo. Leo. 529 00:40:08,784 --> 00:40:11,203 Težko je verjeti, da je resnično, kajne? 530 00:40:22,798 --> 00:40:28,053 Nekaj se moraš še naučiti. Prikrivanje resnice je preprosto. 531 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 Ubežati pa ji je… 532 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Zdaj ne morejo več pogledati stran. 533 00:40:36,687 --> 00:40:37,771 Bomo videli. 534 00:41:09,970 --> 00:41:12,514 NA RAČUNU 0,00 535 00:41:12,598 --> 00:41:16,435 NA RAČUNU 1.000.000,00 DOLARJEV 536 00:42:52,948 --> 00:42:54,950 Prevedla Polona Mertelj