1 00:00:11,428 --> 00:00:12,679 Sanningen är… 2 00:00:24,650 --> 00:00:28,904 Sean. 3 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Du, titta på mig. 4 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 Du vill inte göra det här. 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,502 Du. 6 00:01:02,521 --> 00:01:04,647 Vi kan inget göra. 7 00:01:04,730 --> 00:01:07,693 Fan. Natalie, kom. Natalie. 8 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 -Åh, fan. -Kom igen. 9 00:01:09,695 --> 00:01:11,780 Lämna honom. Nu. 10 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Okej. 11 00:01:33,427 --> 00:01:37,890 Fortsätt. Fortsätt framåt. Ta er till vägen. Undan! 12 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Fortsätt framåt. 13 00:01:39,183 --> 00:01:40,767 -Vart ska vi? -Bort härifrån. 14 00:01:40,851 --> 00:01:42,769 Kom nu. Kom. 15 00:01:46,273 --> 00:01:47,983 SISTA CHANSEN KATHERINE SÄG SANNINGEN 16 00:01:48,066 --> 00:01:51,612 KLOCKAN TICKAR SÄG SANNINGEN. 17 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 Bra jobbat. 18 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 Okej, nu vill jag se er utmana er själva ännu mer. Så… 19 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 TIDEN ÄR NÄSTAN UTE KATHERINE SÄG SANNINGEN. 20 00:02:14,760 --> 00:02:16,762 SÄG SANNINGEN. 60 MINUTER 00 SEKUNDER. 21 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 SÄG SANNINGEN. 59 MINUTER 41 SEKUNDER 22 00:03:11,024 --> 00:03:12,109 BASERAD PÅ SERIEN FALSE FLAG 23 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 SKAPAD AV 24 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 Säg sanningen! 25 00:03:32,045 --> 00:03:36,133 Fortsätt framåt. Times Square är avstängt från alla håll. 26 00:03:36,216 --> 00:03:38,594 -Vi stänger gatan. -Vad händer på Times Square? 27 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 -Newmangrabben syns på skärmarna. -Times Square är avstängt 28 00:03:41,930 --> 00:03:46,185 från alla riktningar. Lämna området. Vi ska stänga av gatan. 29 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 Vi måste ta oss bort från gatan. Kom. 30 00:03:49,479 --> 00:03:52,149 Det är han! Du ser precis ut som honom, mannen. Aadesh! 31 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Det är okej. Kom nu. Kom. 32 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Säg sanningen! 33 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 Hörni, fortsätt framåt. Nej. Inga frågor. Sätt igång. 34 00:03:58,238 --> 00:04:00,991 SÄG SANNINGEN. 56 MINUTER 18 SEKUNDER 35 00:04:05,537 --> 00:04:06,663 Vet du var han är? 36 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 -Vi jobbar på det. -De tänker döda honom, eller hur? 37 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 -Ms Newman. -De har lagt upp det överallt. 38 00:04:12,044 --> 00:04:15,422 Vi stänger av Times Square för att stoppa en folksamling, men ja. 39 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 De hackade livesändningen och dränker sajter med det. 40 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 Katherine? 41 00:04:22,429 --> 00:04:24,640 -Vi måste få bort dig från hotellet. -Varför? 42 00:04:24,723 --> 00:04:27,851 För den som startade alarmet gjorde det som en avledning. 43 00:04:28,435 --> 00:04:29,686 Varför? 44 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 De dödade precis Martin Copeland. 45 00:04:35,651 --> 00:04:37,319 Jag är ledsen att berätta det för dig. 46 00:04:44,826 --> 00:04:46,078 Vem sköt honom? 47 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 Samma personer som tog Leo? 48 00:04:48,372 --> 00:04:50,916 -I nuläget vet vi inte säkert. -Vet du var de är? 49 00:04:50,999 --> 00:04:53,252 -Vi tror de fortfarande är… -Nej. 50 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 Det är en ja eller nej-fråga, varför säger du inte bara "nej"? 51 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 Förstår du problemet? Förstår du vad det handlar om? 52 00:05:00,384 --> 00:05:02,636 Tills vi hittar dem, vilket vi kommer göra, 53 00:05:02,719 --> 00:05:05,180 -måste du bort från hotellet. -Jag behöver se honom. 54 00:05:06,056 --> 00:05:07,349 Vem? 55 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 Martin. Jag behöver se honom nu. 56 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 -Ms Newman… -Jag sa att jag inte skulle gå 57 00:05:14,773 --> 00:05:18,068 förrän Leo är trygg. Är han trygg? 58 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 Nej. 59 00:05:36,336 --> 00:05:38,964 Säg sanningen! Säg sanningen! 60 00:05:43,427 --> 00:05:46,346 -Vart fan ska vi? -Vi fortsätter gå. 61 00:05:55,480 --> 00:05:58,192 Skynda på. Vi måste hålla oss utom synhåll. 62 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 Jag är körd. 63 00:06:03,906 --> 00:06:06,783 Alla är körda tack vare dig. Varför dödade du honom? 64 00:06:07,367 --> 00:06:08,660 Det var det jag kom hit för. 65 00:06:08,744 --> 00:06:11,663 -Det är så själviskt. Vi då? -Hörni. 66 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 Jag är ledsen, men jag är skyldig Monique 67 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 -mer än jag är skyldig er. -Vi måste fortsätta gå. 68 00:06:16,793 --> 00:06:20,214 Jag struntar i vad som händer nu. Jag kan överlämna mig själv. 69 00:06:20,297 --> 00:06:22,966 Jag säger att ingen av er hade nåt med saken att göra. 70 00:06:23,050 --> 00:06:27,846 -Nåt med vad att göra? Kidnappningen? -Ni dödade ingen, okej? 71 00:06:29,473 --> 00:06:35,354 Ingen av oss gjorde det. Det var Sean. Sean gjorde allt. 72 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Kom nu. 73 00:06:43,028 --> 00:06:44,404 Det finns en hiss. 74 00:06:58,335 --> 00:07:02,172 Kom igen. En av de här jävla knapparna måste fungera. 75 00:07:02,256 --> 00:07:03,298 Fan. 76 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 Vad? 77 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Jag lämnade vapnet i rummet. 78 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 Var fick du tag på det? 79 00:07:19,314 --> 00:07:20,941 Moniques vän. 80 00:07:21,024 --> 00:07:22,943 -Åh, fan. -Du är en bra skytt. 81 00:07:24,736 --> 00:07:26,280 Då är det väl dit vi ska. 82 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 Jag siktade på hans huvud. 83 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Släpp fram henne men håll koll på henne. 84 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 Sa du att nån försökte döda dig? 85 00:08:08,030 --> 00:08:10,949 -Jag har inte gjort nåt fel. -Nej, professor Cresswell. 86 00:08:11,033 --> 00:08:14,161 Som vi förklarat är ni varken arresterad eller anklagad för nåt. 87 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 -Vi behöver bara din hjälp. -Jag behöver beskydd. 88 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Från vem? 89 00:08:21,126 --> 00:08:27,549 Jag bor på en gammal pråm, förtöjd. Den har inte rört sig på 25 år. 90 00:08:28,217 --> 00:08:32,054 Jag såg ingen, men jag kunde höra dem. 91 00:08:33,554 --> 00:08:39,436 Utanför. Den här veckan, på tisdagen. Eller kanske det var onsdag. 92 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 -Vad är det för dag idag? -Vi har ont om tid. 93 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Varför visade Leo Newmans kidnappare ditt foto? 94 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Vet du vem Leo Newman är? 95 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Jag visste att de skulle komma. 96 00:09:09,633 --> 00:09:13,345 -Vilka är "de"? -De begravde allt. 97 00:09:14,888 --> 00:09:19,977 Jag försökte publicera. Jag gjorde allt jag kunde. Verkligen. 98 00:09:20,477 --> 00:09:25,732 Men det var då det började på riktigt. 99 00:09:27,693 --> 00:09:31,947 Visk, visk, visk. Viskandet. 100 00:09:32,030 --> 00:09:35,325 Angående vad? Dina relationer med studenter? 101 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Kom nu. 102 00:09:44,918 --> 00:09:46,879 Och folk trodde på ryktena? 103 00:09:47,379 --> 00:09:53,385 Folk? Ja. Men inte bara folk. 104 00:09:53,969 --> 00:09:59,933 Deborah var mycket yngre än jag när vi blev förälskade. 105 00:10:01,226 --> 00:10:05,230 Tjugo år yngre. Men redan vid 18 års ålder var hon… 106 00:10:06,690 --> 00:10:08,525 Det fanns ingen annan än hon. 107 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Hur kunde hon inte se det… 108 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 Okej, så din fru Deborah trodde också på ryktena. 109 00:10:13,864 --> 00:10:16,200 Inte fru. Vi gifte oss aldrig. 110 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 Men hon lämnade dig? 111 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 Hon sa saker man inte kan ta tillbaka. 112 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Eller göra ohörda. 113 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Jag kunde inte ta risken. 114 00:10:28,670 --> 00:10:31,048 Sen var hon borta. 115 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 Jag såg dem aldrig igen. 116 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 -"Dem"? -"Dem"? 117 00:10:40,098 --> 00:11:07,334 Säg sanningen! Säg sanningen! 118 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 SÄG SANNINGEN. 43 MINUTER 32 SEKUNDER 119 00:11:10,420 --> 00:11:19,388 Säg sanningen! Säg sanningen! 120 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Jävla skit. 121 00:11:22,307 --> 00:11:28,146 Säg sanningen! Säg sanningen! 122 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 Reklamskärmar på Times Square. 123 00:11:35,988 --> 00:11:37,906 Du sa att vi skulle veta att vi hade lyckats 124 00:11:37,990 --> 00:11:42,202 när våra klienter syntes på reklamskärmar på Times Square. 125 00:11:46,874 --> 00:11:49,001 Några skrivbord och en kaffemaskin. 126 00:11:52,754 --> 00:11:56,049 Du tyckte det var så coolt att vara mitt i smeten. 127 00:11:57,634 --> 00:12:02,306 Det var då vi insåg varför det var så jäkla billigt. 128 00:12:03,348 --> 00:12:06,768 Verkligheten var varken cool eller spännande. 129 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Den var… tom. 130 00:12:15,027 --> 00:12:19,740 Och ihålig… och mörk. 131 00:12:27,497 --> 00:12:28,832 Stanna där ni är. 132 00:12:31,418 --> 00:12:34,588 Leo, var är kidnapparna? 133 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 De är kidnapparna. 134 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Du gjorde det här. 135 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 Vad hände med oss, Martin? 136 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 Prata med oss, Eric. Hade du ett barn? 137 00:13:01,365 --> 00:13:02,824 -Tara? -Tara? 138 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 -Nej. -Vad gör du? 139 00:13:04,368 --> 00:13:06,119 Tara, sluta. Tara! 140 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 Ingen kunde hitta mig. Men hon gjorde det. 141 00:13:15,629 --> 00:13:19,842 Redan som bebis var hon bestämd. 142 00:13:22,302 --> 00:13:24,555 -Hej. -Hej, Leo. Bra gjort. 143 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Hej, raring. Är du okej? 144 00:13:26,390 --> 00:13:29,852 -När hon väl bestämt sig för nåt… -Är det Tara? 145 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 -Ingen Tilson? -Nej. 146 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 Min Evie. 147 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 -Hallå! Sluta! -Sluta själv! 148 00:13:41,864 --> 00:13:43,365 -Ingen skjuter! -Din bitch! 149 00:13:43,448 --> 00:13:45,826 -Din jävla lögnaktiga bitch! -Vi ljög allihopa. 150 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 -Gå bort från henne. -Sänk pistolen! 151 00:13:48,287 --> 00:13:53,083 Du lurade mig! Du lurade oss alla. Du lät… Du lät mig döda Copeland! 152 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 Vad? 153 00:13:54,501 --> 00:13:56,378 -Alla håller sig lugna. -Leo. 154 00:13:56,461 --> 00:13:59,673 -Är Martin död? -Copeland kanske inte var 155 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 en del av det här, men han skickade ut teamet. 156 00:14:01,925 --> 00:14:05,971 -Han erkände. Moniques död är hans fel. -Nej, det är ditt fel. Allt är ditt fel! 157 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 Inget av det här hade hänt om det inte var för det du hade gjort. 158 00:14:09,016 --> 00:14:10,642 Stackars oskyldiga Natalie. 159 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 -Vad? -Du blev utvald av en anledning. 160 00:14:13,020 --> 00:14:14,188 -Det blev ni alla. -Varför? 161 00:14:14,271 --> 00:14:15,314 Ni vet varför. 162 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 För ni är en del av det som gör det möjligt 163 00:14:17,399 --> 00:14:21,528 för Cooper Newman PR att fortsätta förstöra liv. Visst är ni? 164 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 Vem fan är du? 165 00:14:24,281 --> 00:14:25,616 -Du. Sluta. -Leo, sluta. 166 00:14:25,699 --> 00:14:27,618 Ingen skulle dö. 167 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 -För sent. -Sänk pistolen. 168 00:14:30,913 --> 00:14:32,039 Inser den rika vita pojken 169 00:14:32,122 --> 00:14:35,125 -att han inte kontrollerar allt? -Din bitch. 170 00:14:35,209 --> 00:14:37,461 -Varsågod, skjut mig. -Natalie. 171 00:14:39,129 --> 00:14:40,297 Gör det. 172 00:14:40,923 --> 00:14:44,676 Jag har inget kvar att förlora tack vare dig. 173 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 Tara? 174 00:14:50,724 --> 00:14:56,271 Planerade du… Planerade du verkligen… Vänta, vänta. Okej, ja. 175 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Planerade du det här? Ända från starten? 176 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Inte den här delen. 177 00:15:03,904 --> 00:15:06,073 Nu spelar det ingen roll om ni tror mig. 178 00:15:06,156 --> 00:15:08,742 men inget efter att vi släpptes från NCA var planerat. 179 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 Resten var vi som reagerade. 180 00:15:11,495 --> 00:15:14,081 Vi fyra, våra kopplingar till CNPR och maskerna 181 00:15:14,164 --> 00:15:15,541 var menade som en distraktion 182 00:15:15,624 --> 00:15:17,501 -de första 24 timmarna. -Vi fem. 183 00:15:18,627 --> 00:15:19,753 Vad? 184 00:15:20,295 --> 00:15:22,089 Vi är fem. 185 00:15:26,009 --> 00:15:29,513 -Han hade inget med oss att göra. -Så det är bara jag som är oskyldig. 186 00:15:30,264 --> 00:15:32,891 -Vänta. Inget av det förklarar… -Jag sa ju… 187 00:15:32,975 --> 00:15:34,893 -Nej. -Det var enda sättet vi kunde nå fram. 188 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 Ja, men varför här? Varför förde du oss hit? 189 00:15:58,375 --> 00:16:02,296 FRÅN DIN MAMMA – FÅR INTE ÖPPNAS FÖRRÄN MIDNATT 23/03 190 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 PINKODEN ÄR DIN FÖDELSEDAG 191 00:16:12,472 --> 00:16:14,892 Säg sanningen! Säg sanningen! 192 00:16:14,975 --> 00:16:16,935 SÄG SANNINGEN. 28 MINUTER 59 SEKUNDER 193 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Vi kan inte bara stanna här. 194 00:16:20,606 --> 00:16:23,317 Ingen ska nånstans förrän Katherine Newman säger sanningen. 195 00:16:24,151 --> 00:16:25,944 Du måste hata henne för att ha gjort det här. 196 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Eller älska henne. 197 00:16:28,238 --> 00:16:30,866 Det här var deras första kontor. Ingen vet det. 198 00:16:30,949 --> 00:16:33,702 De raderade det från historien. Det passar inte imagen. 199 00:16:34,203 --> 00:16:36,038 Det är tomt för att ägarna räknade ut 200 00:16:36,121 --> 00:16:40,959 att stället är mer värt som annonsutrymme än för folk att arbeta eller bo i. 201 00:16:41,043 --> 00:16:43,837 De flesta ger sig inte in för att göra världen sämre. 202 00:16:44,963 --> 00:16:47,007 -Det bara händer. -Men det är inte för sent. 203 00:16:47,090 --> 00:16:48,550 Det är för sent för Martin. 204 00:16:49,301 --> 00:16:51,053 När min far dog stöttade han mig. 205 00:16:51,136 --> 00:16:53,639 -Han stöttade oss båda. -Istället för det här 206 00:16:53,722 --> 00:16:56,558 kunde du väl ha gått till psykolog? Du har ju råd. 207 00:16:58,435 --> 00:16:59,937 Okej. Låt oss säga… 208 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 Ponera att din mor gör det du vill att hon ska göra. 209 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 Hon måste berätta sanningen om min far för hela världen. 210 00:17:04,858 --> 00:17:08,069 Säga att hon ljög om hans arbete och om honom. 211 00:17:08,654 --> 00:17:11,073 -Är Cresswell din pappa? -Jag skiter i vem fan han är! 212 00:17:11,156 --> 00:17:16,743 Okej, men sen då? Vad händer sen? Ska han bara återvända hem? 213 00:17:17,788 --> 00:17:20,207 Vad händer med dig? Vad händer med dem? 214 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 -Inte en chans. -Vad? 215 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Ser du inte vad de gör? 216 00:17:29,758 --> 00:17:35,138 De försöker övertyga alla om att vi var kidnapparna hela tiden. 217 00:17:35,222 --> 00:17:37,975 -Nej, det gör vi inte. -För det behövs inte 218 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 Alla är redan övertygade. 219 00:17:44,982 --> 00:17:49,152 Ni kan väl inte tro att ni bara kan skapa er egen version av verkligheten 220 00:17:49,236 --> 00:17:52,364 som om vi alla vore med i nåt jävla datorspel. 221 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 Varför inte? 222 00:17:53,740 --> 00:17:57,828 De rika och mäktiga har gjort det i åratal och så gott som ingen har klagat. 223 00:17:59,913 --> 00:18:02,249 Men nu kan vi slå tillbaka. 224 00:18:04,543 --> 00:18:06,044 Se bara hur lätt det är. 225 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Den ledande nyheten på nyhetssändningar från hela världen. 226 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 De tycks tro att det är verklighet. 227 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Nån är alltid i kontroll. Frågan är bara vem och varför. 228 00:18:19,141 --> 00:18:21,560 -Vart ska de? -Ni har inte råd att titta bort. 229 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 Det här är mitt liv. Mitt riktiga liv. Skjuter du mig så blöder jag. 230 00:18:25,898 --> 00:18:28,692 Så här? Tror du det här är smink? 231 00:18:30,277 --> 00:18:33,113 Ja, men jag förnekar inte att jag ljög. 232 00:18:33,197 --> 00:18:35,699 Du fick tillgång till Cooper Newmans hemligheter. 233 00:18:35,782 --> 00:18:39,786 -Men jag tittade inte på nåt. -Precis! Du är inte en idiot. 234 00:18:40,579 --> 00:18:45,167 Du visste exakt vad CNPR var för nåt, och du hade chansen att avslöja dem. 235 00:18:45,250 --> 00:18:49,505 Men det föll dig aldrig in, för allt du tänkte på var att få ett jobb. 236 00:18:49,588 --> 00:18:51,465 -Jag är inte en av bovarna. -Du gjorde ett val. 237 00:18:51,548 --> 00:18:56,053 Tara, du känner mig! Du känner oss! Du vet att vi inte är bovarna. 238 00:18:56,136 --> 00:18:59,431 -Förbättrar eller försämrar det saken? -Ingen av oss känner varandra. 239 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 Litar nån av er på varandra? 240 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 Varför sa du inte att du tog med dig vapnet från hotellrummet? 241 00:19:16,657 --> 00:19:18,951 -Vad? -Min pistol. 242 00:19:19,034 --> 00:19:21,787 Jag sa att jag lämnade den. Varför sa du inte att du hade den? 243 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 För att han är polis. 244 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Visst är du, Eddie? 245 00:19:27,668 --> 00:19:29,920 -Eddie? -Fan, mannen. Berätta för dem. 246 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Berätta vad? 247 00:19:31,922 --> 00:19:35,676 Han arbetar för din mamma. Det är okej, Eddie. Du kan berätta. 248 00:19:39,263 --> 00:19:40,430 Jag är ledsen, mannen. 249 00:19:43,308 --> 00:19:46,186 -Du ljög. Du… -Aadesh, gör det inte. 250 00:19:50,399 --> 00:19:51,441 Hur visste ni? 251 00:19:51,525 --> 00:19:53,360 -Det gjorde vi inte. -Inte säkert. 252 00:19:53,443 --> 00:19:55,445 Men vi hade aldrig tagit oss hit utan dig. 253 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Snälla. Vad exakt sa hon till dig? 254 00:20:03,036 --> 00:20:04,204 Eric. 255 00:20:07,583 --> 00:20:09,209 Jag trodde jag hade förlorat henne. 256 00:20:10,419 --> 00:20:11,628 Hör på, sir. 257 00:20:12,504 --> 00:20:16,592 Din dotter är i en hel massa trubbel just nu. 258 00:20:16,675 --> 00:20:18,302 Trubbel man inte kommer ur. 259 00:20:18,385 --> 00:20:21,013 -Åtminstone inte vid liv. -Du kan fortfarande hjälpa henne. 260 00:20:29,021 --> 00:20:31,190 Jag vet hur det känns att förlora ett barn, Eric. 261 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 Jag låg i det militära. 262 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Och min son… 263 00:20:41,241 --> 00:20:44,703 Allt han ville var att följa i mina fotspår. Och det gjorde han. 264 00:20:47,539 --> 00:20:49,124 Och han var så stolt, du vet? 265 00:20:53,003 --> 00:20:55,964 Jag såg samma min i ditt ansikte när du pratade om Evie. 266 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 Det är samma min han har när han pratar om sin dotter. 267 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 Min son dödades, Eric. 268 00:21:08,852 --> 00:21:10,604 Jag kommer aldrig träffa honom igen. 269 00:21:13,482 --> 00:21:17,402 Alla åren separerad från din dotter hade du åtminstone hopp. 270 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 Hopp att hon skulle komma tillbaka in i ditt liv. 271 00:21:24,326 --> 00:21:26,495 Och när du förlorar det hoppet… 272 00:21:28,914 --> 00:21:30,832 …och den där bilden är allt du har… 273 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Hjälp oss. 274 00:21:44,680 --> 00:21:45,764 Daisy. 275 00:21:50,686 --> 00:21:53,272 Nu har du äntligen fått en mobil. 276 00:21:54,064 --> 00:21:56,650 När du ser det här kommer allt att vara över. 277 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 Eller inte, för att du inte gjorde som du blivit tillsagd 278 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 och du ser det här i förtid. 279 00:22:02,281 --> 00:22:07,953 Hur som, du kommer förmodligen höra en massa saker om mig. 280 00:22:09,329 --> 00:22:14,001 Och om jag inte är i närheten ville jag berätta min version, 281 00:22:14,501 --> 00:22:16,211 så du kan fatta ett eget beslut. 282 00:22:17,379 --> 00:22:20,507 Jag har ju sagt att jag inte vet vem min biologiske far är. 283 00:22:21,091 --> 00:22:22,509 Det är inte sant längre. 284 00:22:24,386 --> 00:22:25,846 Jag har alltid velat veta. 285 00:22:25,929 --> 00:22:30,601 Och efter att mormor dog kände jag mig fri att leta på riktigt. 286 00:22:31,685 --> 00:22:32,936 Det tog ett tag, 287 00:22:34,229 --> 00:22:35,564 men till slut… 288 00:22:38,025 --> 00:22:39,318 …hittade jag honom. 289 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Din morfar heter Eric Cresswell. 290 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 Gud, Daisy, du skulle älska honom. 291 00:22:47,784 --> 00:22:53,832 Han följde inte heller nån annans order. Och han är smart, som du. 292 00:22:54,333 --> 00:22:57,044 Han hittade bevis som ett av de största oljebolagen i världen 293 00:22:57,127 --> 00:22:58,795 inte ville att nån skulle se. 294 00:22:59,338 --> 00:23:01,882 Så deras PR-firma spred lögner om honom. 295 00:23:02,424 --> 00:23:04,927 De förstörde hans rykte och hans liv. 296 00:23:05,427 --> 00:23:06,637 Och inte bara hans liv, 297 00:23:07,304 --> 00:23:13,018 för lögner och den skada de gör ärvs. Från generation till generation. 298 00:23:14,770 --> 00:23:16,855 Din mormor tog mig när jag var liten 299 00:23:16,939 --> 00:23:22,277 för hon oroade sig för att jag skulle påverkas av det pappa hade gjort. 300 00:23:23,320 --> 00:23:25,030 Eller det folk sa att han hade gjort. 301 00:23:26,490 --> 00:23:29,576 Och jag förstår det. Jag klandrar henne inte, 302 00:23:30,244 --> 00:23:31,954 men jag tycker hon hade fel. 303 00:23:33,330 --> 00:23:38,085 Det föräldrar gör påverkar deras barn oavsett vad. 304 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 Det är så det ska vara. 305 00:23:39,419 --> 00:23:40,671 KIDNAPPNING SÄNDS LIVE 306 00:23:40,754 --> 00:23:43,757 …många av dem som mässar "säg sanningen" här ikväll är yngre. 307 00:23:43,841 --> 00:23:44,842 Vad som än händer 308 00:23:44,925 --> 00:23:48,178 känns det här som en ny generation som kräver att bli hörd. 309 00:23:48,262 --> 00:23:51,014 Som säger: "Vi vill göra saker och ting annorlunda nu." 310 00:23:51,098 --> 00:23:53,642 Jag har lärt mig från nån som inte är mycket äldre än du 311 00:23:53,725 --> 00:23:55,561 att det inte räcker att ta avstånd. 312 00:23:57,688 --> 00:24:01,275 Det räcker inte att lägga upp en kommentar på sociala medier och gå vidare. 313 00:24:01,358 --> 00:24:02,359 Det är för sent för det. 314 00:24:03,360 --> 00:24:07,197 Det är dags att såna som Katherine Newman får betala för lögnerna de säger. 315 00:24:10,868 --> 00:24:15,038 Bland alla goda nyheter så har jag nåt att tillkännage. 316 00:24:15,122 --> 00:24:19,960 Jag kan inte nog uttrycka hur stolt jag är att kunna bekräfta att min son Leo 317 00:24:20,043 --> 00:24:24,381 kommer att leda Cooper Newman Charitable Foundation. 318 00:24:24,464 --> 00:24:25,966 Med omedelbar verkan. 319 00:24:26,049 --> 00:24:27,092 Tack. 320 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 Kom upp på scenen. 321 00:24:30,596 --> 00:24:33,932 Det jag kan säga är att jag är stolt och upprymd inför framtiden. 322 00:24:34,016 --> 00:24:40,731 Jag har lärt mig av den bästa, men nu ska jag även göra saker på mitt sätt. 323 00:24:42,900 --> 00:24:45,152 Jag har lärt mig av den bästa, men 324 00:24:45,235 --> 00:24:49,823 nu ska jag även göra saker på mitt sätt 325 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Tack! 326 00:24:52,534 --> 00:24:53,994 Tack. 327 00:24:54,995 --> 00:24:57,706 TIDEN RINNER UT FÖR LEO NEWMAN 328 00:25:04,505 --> 00:25:09,593 Men allra viktigast, min Daisy Duke, 329 00:25:10,677 --> 00:25:13,055 viktigare än nåt annat, 330 00:25:13,138 --> 00:25:17,309 är att du vet att jag älskar dig. 331 00:25:24,483 --> 00:25:29,655 Förlåt att jag väcker dig. Det är sent, men nån har ringt. Det gäller mamma. 332 00:25:31,031 --> 00:25:34,868 Nej, bli inte rädd. Det är okej. Det är okej. 333 00:25:37,955 --> 00:25:40,290 -Jag är hos henne. -Kan Tara ha kontaktat henne 334 00:25:40,374 --> 00:25:43,210 utan din vetskap? Genom mejl eller nåt annat sätt? 335 00:25:44,253 --> 00:25:46,672 Har mamma varit i kontakt med dig? 336 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Nej. 337 00:25:50,926 --> 00:25:54,888 -Är du säker på att hon inte har en mobil? -Jag är säker. Lyssna, 338 00:25:54,972 --> 00:25:57,850 kan du vara mer specifik angående vad han sa till henne? 339 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Han sa att Tara hade sagt att allt skulle klaras upp, 340 00:26:00,936 --> 00:26:03,313 men i annat fall skulle Daisy kunna förklara. 341 00:26:05,107 --> 00:26:08,443 Du vet väl hur viktigt det är att alltid säga sanningen, älskling? 342 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 Sa mamma nåt till dig om att träffa hennes riktiga pappa? 343 00:26:13,031 --> 00:26:15,325 -Nej. -Nej. 344 00:26:15,409 --> 00:26:17,995 Sa hon nåt speciellt om resan till New York? 345 00:26:19,037 --> 00:26:21,373 Sa mamma nåt om resan till New York? 346 00:26:21,456 --> 00:26:24,918 Sa hon eller gjorde hon nåt som verkade lite konstigt? 347 00:26:30,841 --> 00:26:32,509 Vad sa hon om den här? 348 00:26:33,927 --> 00:26:37,431 Hon sa ingenting. Bara att det är där nedräkningen sker. 349 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 -Vad är det? -Det är en snöglob. 350 00:26:41,768 --> 00:26:43,187 Som hon tog med sig till Daisy. 351 00:26:43,270 --> 00:26:46,356 Det är Times Square. Byggnaden där de gör nedräkningen. 352 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 One Times Square. 353 00:26:56,116 --> 00:26:57,951 Jag vill att ni går, tack. 354 00:26:59,453 --> 00:27:01,288 Alla går ut. Lämna rummet. 355 00:27:02,331 --> 00:27:03,749 Tack. 356 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 Någonting? 357 00:27:18,680 --> 00:27:21,350 Nej, men de där sirenerna börjar låta högre. 358 00:27:21,433 --> 00:27:23,018 Det är bara tio minuter kvar. 359 00:27:23,644 --> 00:27:26,939 -Fan! Kolla skärmarna! -Reservelen är igång. 360 00:27:27,606 --> 00:27:28,774 Åh, Gud! 361 00:27:36,240 --> 00:27:37,574 Släpp pistolen. 362 00:27:50,796 --> 00:27:52,422 Bekräfta att det var skottlossning. 363 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 Håll demonstranterna borta. Förstår du? 364 00:28:00,722 --> 00:28:02,349 Jag väntar på besked 365 00:28:02,432 --> 00:28:05,352 om den ökade aktiviteten runt Times Square, men… 366 00:28:07,104 --> 00:28:09,690 Okej. Okej. Nu? 367 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Ge mig mobilen. 368 00:28:14,611 --> 00:28:17,155 Varför? Du sa att du redan kontaktat dem. 369 00:28:17,239 --> 00:28:20,701 Det spelar väl ingen roll nu? De vet att vi är här. De stängde av strömmen. 370 00:28:20,784 --> 00:28:23,954 -Tänk om de kommer in och skjuter? -Ge mig mobilen sa jag. Tara. 371 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 Nu! 372 00:28:28,750 --> 00:28:31,795 -Eddie! -Du och du, dit med er. 373 00:28:32,379 --> 00:28:34,506 -Sean, snälla. -Håll käften. 374 00:28:34,590 --> 00:28:37,176 Hej, Leo. Kul att träffas. Jag har hört mycket om dig. 375 00:28:37,759 --> 00:28:38,844 Du skrämmer inte… 376 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 På knä, alla tre. 377 00:28:45,058 --> 00:28:46,101 Hur hittade du oss? 378 00:28:47,186 --> 00:28:48,979 Spårare i din sko. 379 00:28:51,148 --> 00:28:54,902 -De var inte med om att lura dig. -I så fall kan ni gå. 380 00:28:56,195 --> 00:28:57,362 Jag skojar. 381 00:28:57,905 --> 00:28:59,531 Han lurade dig inte heller. 382 00:29:03,285 --> 00:29:06,914 -Varför kom du tillbaka? -Som jag sa i stugan, nån måste betala. 383 00:29:07,497 --> 00:29:10,209 Du förstår inte vad det här är, Sean. Vad det kan bli. 384 00:29:11,210 --> 00:29:12,836 Problemet är att jag inte bryr mig. 385 00:29:13,545 --> 00:29:16,256 -Jag tror dig inte. -Det är okej för mig. 386 00:29:16,757 --> 00:29:18,800 -Kom nu, Leo. -Nej, nej, nej. 387 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 Sean, nej. Snälla, Sean. 388 00:29:21,011 --> 00:29:22,804 Kom här. Okej. Kom igen. 389 00:29:22,888 --> 00:29:23,972 -Upp med dig. -Leo! 390 00:29:24,056 --> 00:29:25,349 Leo, jag är ledsen. 391 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Klättra ner. 392 00:29:31,063 --> 00:29:32,814 Eddie! Eddie. 393 00:29:32,898 --> 00:29:35,150 Fan. Åh, fan. 394 00:29:35,234 --> 00:29:37,569 Han behöver ett sjukhus. Tara, ge mig mobilen. 395 00:29:37,653 --> 00:29:39,238 Nej, Aadesh, vi kan inte. 396 00:29:39,321 --> 00:29:41,698 -För att han är polis? -För att vi inte kan stanna här. 397 00:29:41,782 --> 00:29:42,991 Vi kan inte lämna honom. 398 00:29:43,075 --> 00:29:45,410 De arresterar oss som kidnappare, sen dödar Sean Leo! 399 00:29:45,494 --> 00:29:47,788 -Natalie, han vet sanningen! -Och han kanske dör! 400 00:29:47,871 --> 00:29:49,790 Precis! Precis. 401 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 Jävla skitstövel! 402 00:29:52,042 --> 00:29:53,627 ERIN AIC NYHETER. KOPPLA FRAM DEM. 403 00:29:53,710 --> 00:29:55,462 Nåt händer. 404 00:29:56,046 --> 00:29:58,757 Ms Newman? Kan du höra mig, ms Newman? 405 00:30:00,884 --> 00:30:04,221 -Hur mår du, ms Newman? -Jag är ledsen, men… 406 00:30:06,640 --> 00:30:08,600 Jag behöver tala. 407 00:30:10,018 --> 00:30:12,646 -Får jag tala? -Okej, visst. 408 00:30:13,480 --> 00:30:14,857 Varsågod. Du är live. 409 00:30:16,900 --> 00:30:20,821 Först behöver jag prata om Eric Cresswell. 410 00:30:23,156 --> 00:30:27,870 Som många av er vet, för över 25 år sen 411 00:30:28,412 --> 00:30:33,250 gav professor Cresswells skicklighet, integritet och hårda arbete 412 00:30:33,333 --> 00:30:37,588 resultat som kunde ha fått många konsekvenser. 413 00:30:38,297 --> 00:30:39,923 NEWMAN TALAR TILL KIDNAPPARNA 414 00:30:40,007 --> 00:30:43,969 Inklusive att kosta mitt företags klient, IOP, 415 00:30:44,052 --> 00:30:48,640 och hela sektorn en enorm summa pengar. 416 00:30:50,601 --> 00:30:52,144 Jag kan inte uttala mig om vad de gjorde. 417 00:30:53,562 --> 00:31:00,444 Men på CNPR skapade vi en strategi av vilseledande information 418 00:31:00,527 --> 00:31:04,406 för att skydda vår klients intressen. 419 00:31:05,324 --> 00:31:09,036 Vi beställde rivaliserande rapporter från sämre vetenskapsmän 420 00:31:09,119 --> 00:31:12,497 och byggde ett helt sällskap av högst synliga experter. 421 00:31:12,581 --> 00:31:15,626 Alla hade bara ett uppdrag: 422 00:31:16,376 --> 00:31:20,506 Att betona osäkerheten runt klimatförändringarna. 423 00:31:22,424 --> 00:31:27,095 Samtidigt, för att minimera skadan 424 00:31:27,179 --> 00:31:31,141 ifall professor Cresswells rapport skulle nå allmänheten, 425 00:31:32,518 --> 00:31:34,811 försökte vi misskreditera honom som källa. 426 00:31:36,021 --> 00:31:37,773 Detta genom att starta ett rykte om 427 00:31:37,856 --> 00:31:40,692 att han hade olämpliga relationer med unga kvinnor. 428 00:31:41,318 --> 00:31:46,156 Det var inte att betona osäkerheten. Det var en lögn. 429 00:31:47,491 --> 00:31:52,412 Mr Cresswell gjorde inget fel varken professionellt eller privat. 430 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Vi gjorde fel. Jag gjorde fel. 431 00:31:56,708 --> 00:31:58,460 Hon gör det. 432 00:31:59,503 --> 00:32:01,046 Hon gör det faktiskt. 433 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Ms Newman, det var ett riktigt erkännande. 434 00:32:03,924 --> 00:32:05,259 Jag är inte klar. 435 00:32:08,095 --> 00:32:15,060 Det värsta, inser jag nu, var att när vi underminerade professor Cresswell 436 00:32:15,143 --> 00:32:18,480 underminerade vi själva vetenskapen. 437 00:32:18,564 --> 00:32:20,566 Och återverkningarna av det 438 00:32:20,649 --> 00:32:24,695 kan bli lika skadliga och nå lika långt som klimatförändringarna. 439 00:32:24,778 --> 00:32:27,906 För vi underminerade fakta. 440 00:32:27,990 --> 00:32:32,119 Vi skapade tvivel där inget tvivel fanns 441 00:32:32,703 --> 00:32:37,165 och hjälpte till att skapa en kultur där ingen litar på nåt. 442 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 Inte ens deras egna ögon. 443 00:32:39,960 --> 00:32:44,256 För en persons fakta är lika sanna som nån annans, 444 00:32:44,339 --> 00:32:46,425 och det finns inget som är lögn. 445 00:32:47,718 --> 00:32:53,807 Sanningen är att det kanske är den största lögnen av alla. 446 00:32:54,474 --> 00:33:00,022 Hör på mig, den enda chans nån av oss har är att säga sanningen. 447 00:33:00,105 --> 00:33:04,151 Vi hjälpte inte bara till att få folk att tvivla på sanningen. 448 00:33:04,902 --> 00:33:07,738 Vi hjälpte dem tvivla på dess existens. 449 00:33:08,322 --> 00:33:10,157 En av sakerna Leo lärde sig från henne. 450 00:33:11,366 --> 00:33:14,203 Folk vill ha historier, inte fakta. 451 00:33:14,286 --> 00:33:20,751 Och du, vi… är den bästa historien. 452 00:33:21,502 --> 00:33:25,797 Och för det, som för allt annat… 453 00:33:28,050 --> 00:33:31,720 …är jag verkligen, verkligen ledsen. 454 00:33:33,180 --> 00:33:36,975 Folk vill att vi tre ska vara kidnapparna. Och Sean. 455 00:33:37,059 --> 00:33:42,648 De… de vill tro på det de tror att vi gjorde. 456 00:33:43,899 --> 00:33:45,651 Varför inte låta dem? 457 00:33:47,569 --> 00:33:50,322 Det faktum att jag inte visste 458 00:33:50,405 --> 00:33:54,701 att det här pågick i mitt företag är ingen ursäkt. 459 00:33:55,744 --> 00:34:01,083 Faktum är att det är mitt företag. Därför är det mitt ansvar. 460 00:34:01,166 --> 00:34:03,460 Vi är de enda som vet vad som hände. 461 00:34:04,461 --> 00:34:07,756 Ingen kommer tro Sean, och ungarna kommer inte säga nåt. 462 00:34:07,840 --> 00:34:09,925 -Och om Leo är… -Du är galen. 463 00:34:10,007 --> 00:34:12,219 Och du kommer hamna i fängelse väldigt länge. 464 00:34:14,388 --> 00:34:16,681 Ska vi verkligen låta det här bero? 465 00:34:21,143 --> 00:34:23,897 Jag har lärt mig mycket den här senaste veckan. 466 00:34:25,482 --> 00:34:29,610 Erfarenheten har fått mig att inse att jag gjorde en massa saker väldigt fel, 467 00:34:29,695 --> 00:34:32,489 både som affärskvinna och som mor. 468 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 -Jag vill få fortsätta lära mig. -Aadesh. 469 00:34:39,079 --> 00:34:41,623 Jag ser hur mycket du vill göra nåt med ditt liv. 470 00:34:43,041 --> 00:34:46,170 Det är nu det gäller! Jag tror att du känner det. 471 00:34:47,713 --> 00:34:51,300 Ni borde gå. 472 00:34:51,382 --> 00:34:52,426 Eddie. 473 00:34:54,344 --> 00:34:56,554 Lever du? Åh Gud. 474 00:34:57,931 --> 00:35:00,684 Ni måste gå nu, ut samma väg Sean kom in. 475 00:35:00,767 --> 00:35:04,271 -Jag lämnar dig inte. -Jag fattar. 476 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 Vi känner visst varandra. 477 00:35:13,572 --> 00:35:14,948 Nu! 478 00:35:17,951 --> 00:35:19,328 Aktiv skytt! 479 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 NCA-polis! Backa! 480 00:35:26,418 --> 00:35:27,544 Kör, kör! 481 00:35:29,588 --> 00:35:31,423 -Ansiktet neråt! -Jag är NCA! Jag är NCA! 482 00:35:31,507 --> 00:35:33,008 Håll kvar dina händer där de är! 483 00:35:33,091 --> 00:35:34,468 Stanna där du är. 484 00:35:35,719 --> 00:35:37,513 -Titta på mig! -Jag tittar. 485 00:35:41,892 --> 00:35:46,855 Världen har förändrats, och CNPR ska förändras med den. 486 00:35:46,939 --> 00:35:51,068 Om vi inte förändras så dör vi, och då förtjänar vi att dö. 487 00:35:51,151 --> 00:35:52,486 Ms Newman? 488 00:35:53,820 --> 00:35:56,782 -De har hittat Leo, ms Newman. -Vad? 489 00:35:56,865 --> 00:35:58,033 Han lever. 490 00:35:59,952 --> 00:36:01,203 Är han… 491 00:36:02,329 --> 00:36:04,873 På en underjordisk parkering nära Times Square. 492 00:36:06,124 --> 00:36:07,167 Tack gode Gud. 493 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 Okej. Du är okej. 494 00:36:31,191 --> 00:36:35,237 FÖRRÅDER DU MIG FÖRSVINNER HAN FÖR GOTT 495 00:36:57,384 --> 00:36:58,719 LÖGNER 496 00:37:03,932 --> 00:37:06,685 SANNINGEN FINNS INOMBORDS 497 00:37:20,240 --> 00:37:23,744 Jag har ögonen på en misstänkt. Hur ska jag gå vidare? 498 00:37:27,497 --> 00:37:28,707 Gå! 499 00:37:44,389 --> 00:37:45,390 Stå still. 500 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 Hallå! 501 00:38:15,420 --> 00:38:17,673 Jag hörde att du har tur som lever. 502 00:38:18,632 --> 00:38:19,758 Hittade de dem? 503 00:38:19,842 --> 00:38:22,344 Hittills bara Natalie. 504 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 Du, det är inte ditt fel, okej? 505 00:38:27,391 --> 00:38:28,684 Du gjorde allt du kunde. 506 00:38:30,477 --> 00:38:34,898 Jag är stolt över dig. Och du är i trygghet. Du och Leo. 507 00:38:35,524 --> 00:38:36,984 Ja. 508 00:38:37,860 --> 00:38:38,902 Vi gjorde det. 509 00:38:41,154 --> 00:38:42,239 Vi pratar snart. 510 00:38:44,324 --> 00:38:45,409 Hej. 511 00:38:45,492 --> 00:38:47,661 Jag ville tacka för allt. 512 00:38:47,744 --> 00:38:48,871 Tack ska du ha. 513 00:38:49,955 --> 00:38:51,039 Har du träffat honom än? 514 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Jag är precis på väg. 515 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 Har du sagt åt din dotter att du kommer hem? 516 00:38:55,419 --> 00:38:56,461 Jag är precis på väg. 517 00:39:10,350 --> 00:39:11,435 Professorn? 518 00:39:16,899 --> 00:39:18,650 -Hej, morfar. -Daisy. 519 00:39:19,526 --> 00:39:20,652 Det är trevligt att träffas. 520 00:39:26,533 --> 00:39:28,535 CHOKLADKNAPPAR 521 00:39:50,015 --> 00:39:51,099 Leo. 522 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Mamma. 523 00:39:54,478 --> 00:39:55,479 Hej. 524 00:40:03,946 --> 00:40:06,114 Leo. Leo. 525 00:40:08,784 --> 00:40:11,203 Det är svårt att tro att det är sant, va? 526 00:40:22,798 --> 00:40:28,053 En sak måste du fortfarande lära dig. Att dölja sanningen är lätt. 527 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 Att fly den… 528 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Ingen kan titta bort nu. 529 00:40:36,687 --> 00:40:37,771 Vi får väl se. 530 00:41:09,970 --> 00:41:12,514 SPARKONTO 0,00 DOLLAR 531 00:41:12,598 --> 00:41:16,435 SPARKONTO 1 000 000 DOLLAR 532 00:42:52,948 --> 00:42:54,950 Undertexter: Victoria Emée