1 00:00:11,428 --> 00:00:12,679 İşin doğrusu… 2 00:00:24,650 --> 00:00:28,904 Sean. 3 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Hey, bana bak. 4 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 Bunu yapmak istemezsin. 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,502 Hey. 6 00:01:02,521 --> 00:01:04,647 Onun için bir şey yapamayız. 7 00:01:04,730 --> 00:01:07,693 Siktir. Natalie gel. Natalie. 8 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 -Ah, siktir. -Hadi. 9 00:01:09,695 --> 00:01:11,780 Bırakın onu. Hemen. 10 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Tamam. 11 00:01:33,427 --> 00:01:37,890 Devam edin. Yürüyün. Caddeye çıkın. Yoldan çekilin. 12 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Devam edin. 13 00:01:39,183 --> 00:01:40,767 -Nereye gidiyoruz? -Buradan uzağa. 14 00:01:40,851 --> 00:01:42,769 Gelin. 15 00:01:46,273 --> 00:01:47,983 SON ŞANSIN KATHERINE GERÇEĞİ SÖYLE. 16 00:01:48,066 --> 00:01:51,612 ZAMAN İŞLİYOR GERÇEĞİ SÖYLE 17 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 Çok iyisiniz. 18 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 Şimdi kendinizi daha da zorlamanızı istiyorum. Yani… 19 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 ZAMAN DOLMAK ÜZERE KATHERINE GERÇEĞİ SÖYLE 20 00:02:14,760 --> 00:02:16,762 GERÇEĞİ SÖYLE. 60 DAKİKA 00 SANİYE 21 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 GERÇEĞİ SÖYLE. 59 DAKİKA 41 SANİYE 22 00:03:11,024 --> 00:03:12,109 'FALSE FLAG' ADLI DİZİDEN UYARLANMIŞTIR 23 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 YARATICILARI AMIT COHEN - MARIA FELDMAN 24 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 Gerçeği söyle! 25 00:03:32,045 --> 00:03:34,548 Devam edin. Times Meydanı'na hiçbir yönden 26 00:03:34,631 --> 00:03:36,133 giriş yok. 27 00:03:36,216 --> 00:03:38,594 -Caddeyi kapatıyoruz. -Meydanda neler oluyor? 28 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 -Newman'ın oğlunu ekrana çıkarmışlar. -Times Meydanı'na hiçbir yönden 29 00:03:41,930 --> 00:03:46,185 giriş yok. Bölgeden uzaklaşın. Caddeyi kapatıyoruz. 30 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 Sokaktan çıkmamız lazım. Gelin. 31 00:03:49,479 --> 00:03:52,149 Bu o! Aynen ona benziyorsun dostum. Aadesh'e! 32 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Tamam. Hadi. Hadi. 33 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Gerçeği söyle! 34 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 Beyler yürüyün lütfen. Hayır. Soru sormak yok. Gidelim. 35 00:03:58,238 --> 00:04:00,991 GERÇEĞİ SÖYLE. 56 DAKİKA 18 SANİYE 36 00:04:05,537 --> 00:04:06,663 Nerede olduğunu biliyor musunuz? 37 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 -Araştırıyoruz. -Onu öldürecekler, değil mi? 38 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 -Bayan Newman. -Bunu her yere koydular. 39 00:04:12,044 --> 00:04:15,422 Toplanmayı önlemek için Times Meydanı'nı kapatıyoruz ama evet. 40 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 Yayın akışını hack'lediler ve tüm siteleri bununla dolduruyorlar. 41 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 Katherine? 42 00:04:22,429 --> 00:04:24,640 -Seni otelden uzaklaştırmalıyız. -Neden? 43 00:04:24,723 --> 00:04:27,851 Çünkü alarmı çaldıran her kimse bunu dikkat dağıtmak için yapmış. 44 00:04:28,435 --> 00:04:29,686 Neden? 45 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 Çünkü az önce Martin Copeland'ı vurup öldürdüler. 46 00:04:35,651 --> 00:04:37,319 Söylemek zorunda kaldığım için üzgünüm. 47 00:04:44,826 --> 00:04:46,078 Onu vuran kim? 48 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 Leo'yu kaçıranlar mı? 49 00:04:48,372 --> 00:04:50,916 -Şu an emin olamayız. -Nerede olduklarını biliyor musun? 50 00:04:50,999 --> 00:04:53,252 -Sanıyoruz ki hâlâ… -Hayır. 51 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 Basit bir evet, hayır sorusu. Neden "hayır" demedin? 52 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 Sorunu görüyor musun? Konuyu görüyor musun? 53 00:05:00,384 --> 00:05:02,636 Onları bulana kadar, ki bulacağız, 54 00:05:02,719 --> 00:05:05,180 -seni otelden çıkarmam gerek. -Onu görmeliyim. 55 00:05:06,056 --> 00:05:07,349 Kimi? 56 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 Martin'i. Onu hemen görmem gerek. 57 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 -Bayan Newman… -Sana Leo güvende olana kadar 58 00:05:14,773 --> 00:05:18,068 buradan gitmem demiştim. Güvende mi? 59 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 Hayır. 60 00:05:36,336 --> 00:05:38,964 Gerçeği söyle! Gerçeği söyle! 61 00:05:43,427 --> 00:05:45,053 Nereye gidiyoruz? 62 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 Hareket etmeye devam edelim. 63 00:05:55,480 --> 00:05:58,192 Devam edin. Gözlerden uzak olmalıyız. 64 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 Benden bu kadar. 65 00:06:03,906 --> 00:06:06,783 Sayende hepimizin işi bitti. Onu neden öldürdün ki? 66 00:06:07,367 --> 00:06:08,660 Buraya onu yapmak için gelmiştim. 67 00:06:08,744 --> 00:06:11,663 -Çok bencilsin. Ya biz? -Çocuklar. 68 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 Özür dilerim ama Monique'e 69 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 -sizden daha fazla borçluyum. -Devam etmemiz gerek. 70 00:06:16,793 --> 00:06:20,214 Artık ne olacağı umurumda değil. Teslim olabilirim. 71 00:06:20,297 --> 00:06:22,966 Hiçbirinizin alakası olmadığını söylerim. 72 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 Neyle alakamız olmadığını? Kaçırmayla mı? 73 00:06:25,511 --> 00:06:27,846 Sen kimseyi öldürmedin, tamam mı? 74 00:06:29,473 --> 00:06:35,354 Hiçbirimiz öldürmedik. Sean yaptı. Hepsini Sean yaptı. 75 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Gelin şimdi. 76 00:06:43,028 --> 00:06:44,404 Bir asansör var. 77 00:06:58,335 --> 00:07:02,172 Hadi ama. Bu lanet düğmelerden birinin çalışması gerek. 78 00:07:02,256 --> 00:07:03,298 Siktir. 79 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 Ne oldu? 80 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Silahı odada bıraktım. 81 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 Nereden almıştın? 82 00:07:19,314 --> 00:07:20,941 Monique'in arkadaşından. 83 00:07:21,024 --> 00:07:22,943 -Siktir! -İyi nişancısın. 84 00:07:24,736 --> 00:07:26,280 Tamam, sanırım buraya gidiyoruz. 85 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 Kafasına nişan almıştım. 86 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Bırakın geçsin ama gözünüz üzerinde olsun. 87 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 Biri beni öldürmeye çalışıyor mu demiştin? 88 00:08:08,030 --> 00:08:09,573 Ben yanlış bir şey yapmadım. 89 00:08:09,656 --> 00:08:10,949 Doğru, Profesör Cresswell. 90 00:08:11,033 --> 00:08:14,161 Açıkladığımız üzere tutuklu değilsiniz ve bir şeyle suçlanmıyorsunuz. 91 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 -Sadece yardımınız lazım. -Koruma istiyorum. 92 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Kime karşı? 93 00:08:21,126 --> 00:08:27,549 Eski bir mavnada yaşıyorum. Bağlı hâlde. Yirmi beş yıldır kıpırdamadı. 94 00:08:28,217 --> 00:08:32,054 Kimseyi görmüyorum ama seslerini duyuyorum. 95 00:08:33,554 --> 00:08:39,436 Dışarıda. Bu hafta, salı günü. Ya da belki çarşambaydı. 96 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 -Bugün günlerden ne? -Çok vaktimiz yok. 97 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Leo Newman'ı kaçıranlar neden sizin fotoğrafınızı gösterdi? 98 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Leo Newman'ı tanıyor musunuz? 99 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Geleceklerini biliyordum. 100 00:09:09,633 --> 00:09:11,093 Kim onlar? 101 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 Her şeyi gömdüler. 102 00:09:14,888 --> 00:09:19,977 Yayımlamaya çalıştım. Gerçekten elimden geleni yaptım. 103 00:09:20,477 --> 00:09:25,732 Ama… İşte o zaman gerçekten başladı. 104 00:09:27,693 --> 00:09:31,947 Fısıltı, fısıltı, fısıltı. Fısıltılar. 105 00:09:32,030 --> 00:09:35,325 Hangi konuda? Öğrencilerinizle olan ilişkileriniz mi? 106 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Hadi. 107 00:09:44,918 --> 00:09:46,879 İnsanlar o dedikodulara inandı mı? 108 00:09:47,379 --> 00:09:53,385 İnsanlar mı? Evet. Ama sadece insanlar değil. 109 00:09:53,969 --> 00:09:59,933 Birbirimize âşık olduğumuzda Deborah benden… çok küçüktü. 110 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 Yirmi yaş küçüktü. 111 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 Ama 18 yaşında bile o… 112 00:10:06,690 --> 00:10:08,525 Sadece o vardı. 113 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Bunu nasıl göremez? Ben… 114 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 Tamam, yani karınız Deborah da dedikodulara inandı. 115 00:10:13,864 --> 00:10:16,200 Karım değil. Hiç evlenmedik. 116 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 Ama sizi terk etti? 117 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 O… geri alınamayacak bazı şeyler söyledi. 118 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Duyduğunuzu da unutamazdınız. 119 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Riske giremedi. 120 00:10:28,670 --> 00:10:31,048 Sonra da gitti. 121 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 Onları bir daha görmedim. 122 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 "Onları" mı? 123 00:10:40,098 --> 00:11:07,334 Gerçeği söyle! Gerçeği söyle! 124 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 GERÇEĞİ SÖYLE. 43 DAKİKA 32 SANİYE 125 00:11:10,420 --> 00:11:19,388 Gerçeği söyle! Gerçeği söyle! 126 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Vay anasını. 127 00:11:22,307 --> 00:11:28,146 Gerçeği söyle! Gerçeği söyle! 128 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 Times Square'deki reklam panoları. 129 00:11:35,988 --> 00:11:37,906 Müşterilerimiz Times Meydanı'ndaki 130 00:11:37,990 --> 00:11:42,202 panolara çıktığında başardığımızı anlayacağız demiştin. 131 00:11:46,874 --> 00:11:49,001 Birkaç masa ve bir kahve makinesi. 132 00:11:52,754 --> 00:11:56,049 Hepsinin ortasında olmanın çok harika olduğunu düşünmüştün. 133 00:11:57,634 --> 00:12:02,306 Sonra neden o kadar ucuz olduğunu anladık. 134 00:12:03,348 --> 00:12:06,768 Gerçek harika ya da heyecan verici değildi. 135 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Sadece boştu. 136 00:12:15,027 --> 00:12:19,740 Derin ve karanlıktı. 137 00:12:27,497 --> 00:12:28,832 Olduğunuz yerde kalın. 138 00:12:31,418 --> 00:12:34,588 Leo… Kaçıranlar nerede? 139 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 Kaçıranlar onlar. 140 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Bunu sen yaptın. 141 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 Bize ne oldu Martin? 142 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 Konuş bizimle Eric. Çocuğunuz mu vardı? 143 00:13:01,365 --> 00:13:02,824 -Tara? -Tara? 144 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 -Hayır. -Ne yapıyorsun? 145 00:13:04,368 --> 00:13:06,119 Tara dur. Tara! 146 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 Kimse beni bulamıyordu. Ama kızım buldu. 147 00:13:15,629 --> 00:13:19,842 Bebekken bile çok azimliydi. 148 00:13:22,302 --> 00:13:24,555 -Selam. -Selam Leo. Çok iyiydi. 149 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Selam canım. İyi misin? 150 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 Bir şeyi aklına koyduğunda… 151 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 Tara mı bu? 152 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 -Tilson yok mu? -Yok. 153 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 Evie'm. 154 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 -Hey! Hey, dur! -Dur bakalım! 155 00:13:41,864 --> 00:13:43,365 -Kimse ateş etmesin! -Seni orospu! 156 00:13:43,448 --> 00:13:45,826 -Seni yalancı orospu! -Hepimiz yalan söyledik. 157 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 -Ondan uzaklaş. -Silahı indir! 158 00:13:48,287 --> 00:13:53,083 Bana tuzak kurdun. Hepimize kurdun. Copeland'ı öldürmeme izin verdin! 159 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 Ne? 160 00:13:54,501 --> 00:13:56,378 -Herkes sakin olsun. -Leo. 161 00:13:56,461 --> 00:13:59,673 -Martin… Martin öldü mü? -Copeland bu işin içinde olmayabilir 162 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 ama kaçırma ekibini o yolladı. 163 00:14:01,925 --> 00:14:03,635 İtiraf etti. Monique'in ölümü onun suçu. 164 00:14:03,719 --> 00:14:05,971 Hayır, senin suçun. Hepsi senin suçun. 165 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 Senin yaptıkların olmasa bunların hiçbiri olmazdı. 166 00:14:09,016 --> 00:14:10,642 Zavallı masum Natalie. 167 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 -Ne? -Senin seçilmenin bir sebebi var. 168 00:14:13,020 --> 00:14:14,188 -Hepinizin var. -Neden? 169 00:14:14,271 --> 00:14:15,314 Nedenini biliyorsun. 170 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 Çünkü siz Cooper Newman PR'ın 171 00:14:17,399 --> 00:14:21,528 hayatları mahvetmeye devam etmesini sağlayan şeyin parçalarısınız, değil mi? 172 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 Sen de kimsin be? 173 00:14:24,281 --> 00:14:25,616 -Hey. Ağır ol. -Leo dur. 174 00:14:25,699 --> 00:14:27,618 Kimse ölmeyecekti. 175 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 -Çok geç. -İndir o silahı. 176 00:14:30,913 --> 00:14:32,039 Zengin beyaz çocuk 177 00:14:32,122 --> 00:14:35,125 -her şeyi kontrol etmediğini mi anladı? -Orospu. 178 00:14:35,209 --> 00:14:37,461 -Hadi, vur beni. -Natalie. 179 00:14:39,129 --> 00:14:40,297 Hadi. 180 00:14:40,923 --> 00:14:44,676 Sayende kaybedecek hiçbir şeyim kalmadı. 181 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 Tara? 182 00:14:50,724 --> 00:14:53,477 Sen gerçekten… Sen gerçekten bizi… 183 00:14:53,560 --> 00:14:56,271 Hey. Hey, hey. Tamam. Tamam, evet. Tamam. 184 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Cidden bunu planladın mı? En baştan beri. 185 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Bu kısmını değil. 186 00:15:03,904 --> 00:15:06,073 Bana inanıp inanmamanız önemli değil 187 00:15:06,156 --> 00:15:08,742 ama NCA'den salınmamızdan sonra olanlar planlı değildi. 188 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 Gerisi reaksiyon göstermemizdi. 189 00:15:11,495 --> 00:15:14,081 Dördümüz, CNPR ve maskelerle bağlantımız 190 00:15:14,164 --> 00:15:15,541 ilk 24 saatlik sürede 191 00:15:15,624 --> 00:15:17,501 -dikkat dağıtmak içindi. -Beşimiz. 192 00:15:18,627 --> 00:15:19,753 Ne? 193 00:15:20,295 --> 00:15:22,089 Beş kişiyiz. 194 00:15:26,009 --> 00:15:27,553 Onun bizimle alakası yoktu. 195 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 Evet. Yani buradaki tek masum benim. 196 00:15:30,264 --> 00:15:32,891 -Durun. Bu hiçbir şeyi… -Size söyledim… 197 00:15:32,975 --> 00:15:34,893 -Hayır. -Geçebilmemizin tek yolu buydu. 198 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 Evet ama neden burası? Bizi neden buraya getirdiniz? 199 00:15:58,375 --> 00:16:02,296 ANNENDEN - 23/03 GECE YARISINA KADAR AÇILMAYACAK 200 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 ŞİFRE DOĞUM GÜNÜN XX 201 00:16:12,472 --> 00:16:14,892 Gerçeği söyle! Gerçeği söyle! 202 00:16:14,975 --> 00:16:16,935 GERÇEĞİ SÖYLE. 28 DAKİKA 59 SANİYE 203 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Bu şekilde burada kalamayız. 204 00:16:20,606 --> 00:16:23,317 Katherine Newman gerçeği söylemeden kimse bir yere gitmeyecek. 205 00:16:24,151 --> 00:16:25,944 Bunu yapmak için ondan çok nefret ediyor olman gerek. 206 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Ya da çok sevmen. 207 00:16:28,238 --> 00:16:30,866 Burası ilk ofisleriydi. Kimse bilmez. 208 00:16:30,949 --> 00:16:33,702 Hikâyelerinden sildiler. İmajlarına uymuyor. 209 00:16:34,203 --> 00:16:36,038 Boş çünkü sahipleri buraya reklam verdirmenin 210 00:16:36,121 --> 00:16:40,959 birinin ofis veya ev olarak kullanmasından daha kârlı olduğunu fark etti. 211 00:16:41,043 --> 00:16:43,837 Çoğu insan yola dünyayı daha kötü bir yer yapmak için çıkmaz. 212 00:16:44,963 --> 00:16:47,007 -Öylece oluverir. -Ama çok geç değil. 213 00:16:47,090 --> 00:16:48,550 Martin için öyle. 214 00:16:49,301 --> 00:16:51,053 Babam öldüğünde yanımdaydı. 215 00:16:51,136 --> 00:16:53,639 -İkimizin de yanındaydı. -Tüm bunların yerine 216 00:16:53,722 --> 00:16:56,558 bir terapiste gidemez miydin? Paran yeterdi herhâlde. 217 00:16:58,435 --> 00:16:59,937 Tamam. Diyelim ki… 218 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 Diyelim ki yapmanı istediğin her neyse annen yaptı. 219 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 Dünyaya babamla ilgili gerçeği söylemesi gerek. 220 00:17:04,858 --> 00:17:08,069 Onunla ve işiyle ilgili yalan söylediğini açıklaması gerek. 221 00:17:08,654 --> 00:17:11,073 -Cresswell baban mı? -Kim olduğu umurumda değil. 222 00:17:11,156 --> 00:17:14,367 Tamam da ne olacak? Şimdi ne olacak? 223 00:17:14,451 --> 00:17:16,743 Ne yani yürüyüp evine mi gidecek? 224 00:17:17,788 --> 00:17:20,207 Sen ne olacaksın? Onlar ne olacak? 225 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 -Mümkün değil. -Ne? 226 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Ne yaptıklarını anlamıyor musun? 227 00:17:29,758 --> 00:17:35,138 Herkesi, baştan beri kaçıranların biz olduğumuza inandırmaya çalışıyorlar. 228 00:17:35,222 --> 00:17:36,390 Hayır, öyle yapmıyoruz. 229 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 Çünkü gerek yok. 230 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 İkna oldular zaten. 231 00:17:44,982 --> 00:17:49,152 Sanki hepimiz bir bilgisayar oyunundaymışçasına 232 00:17:49,236 --> 00:17:52,364 kendi gerçeğini yaratabileceğini düşünüyor olamazsın. 233 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 Nedenmiş? 234 00:17:53,740 --> 00:17:57,828 Zengin ve güçlüler yıllardır yapıyor ve genelde kimse şikâyet etmiyor. 235 00:17:59,913 --> 00:18:02,249 Ama şimdi karşılık verebiliriz. 236 00:18:04,543 --> 00:18:06,044 Bakın ne kadar kolay. 237 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Dünyanın her yanındaki haber sitelerinde bir numara. 238 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 Hepsi bunun gerçek olduğunu sanıyor. 239 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Biri her zaman işin başındadır. Esas soru kim ve neden? 240 00:18:19,141 --> 00:18:21,560 -Nereye gidiyorlar? -Başınızı çevirmeyi kaldıramazsınız. 241 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 Bu benim gerçek hayatım. Beni vurursanız kanım akar. 242 00:18:25,898 --> 00:18:28,692 Böyle mi? Bunu makyaj mı sanıyorsun? 243 00:18:30,277 --> 00:18:33,113 Tamam, yalan söylediğimi inkâr etmiyorum. 244 00:18:33,197 --> 00:18:35,699 Cooper Newman'ın en kirli sırlarına erişimin var. 245 00:18:35,782 --> 00:18:39,786 -Ama bir şeye bakmadım. -Aynen! Çünkü aptal değilsin. 246 00:18:40,579 --> 00:18:45,167 CNPR'ın olayını net olarak biliyorsun ve onları ifşa etme şansın vardı. 247 00:18:45,250 --> 00:18:47,085 Ama hiç aklına bile gelmedi 248 00:18:47,169 --> 00:18:49,505 çünkü tek düşündüğün iş bulmaktı. 249 00:18:49,588 --> 00:18:51,465 -Ben kötü adamlardan değilim. -Bir seçim yaptın. 250 00:18:51,548 --> 00:18:56,053 Lütfen Tara! Beni tanıyorsun! Bizi tanıyorsun! Kötü olmadığımızı biliyorsun! 251 00:18:56,136 --> 00:18:59,431 -Bu daha mı iyi, daha mı kötü? -Kimse birbirini tanımıyor. 252 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 Hiçbiriniz birbirinize güveniyor musunuz? 253 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 Onu otel odasından aldığını neden söylemedin? 254 00:19:16,657 --> 00:19:18,951 -Ne? -Silahımı. 255 00:19:19,034 --> 00:19:21,787 Orada unuttuğumu bile söyledim. Neden bende demedin? 256 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Çünkü o bir polis. 257 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Değil mi Eddie? 258 00:19:27,668 --> 00:19:29,920 -Eddie? -Siktir et dostum. Söyle. 259 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Neyi söyleyecek? 260 00:19:31,922 --> 00:19:33,799 Annen için çalışıyor. 261 00:19:33,882 --> 00:19:35,676 Sorun yok Eddie. Onlara söyleyebilirsin. 262 00:19:39,263 --> 00:19:40,430 Üzgünüm dostum. 263 00:19:43,308 --> 00:19:46,186 -Yalan söyledin. Seni… -Aadesh yapma. 264 00:19:50,399 --> 00:19:51,441 Nereden anladın? 265 00:19:51,525 --> 00:19:53,360 -Anlamadık. -Emin değildik. 266 00:19:53,443 --> 00:19:55,445 Ama sen olmadan burada olamazdık, değil mi? 267 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Lütfen. Size tam olarak ne dedi? 268 00:20:03,036 --> 00:20:04,204 Eric. 269 00:20:07,583 --> 00:20:09,209 Onu kaybettim sandım. 270 00:20:10,419 --> 00:20:11,628 Dinleyin beyefendi. 271 00:20:12,504 --> 00:20:16,592 Şu anda kızınızın başı acayip belada. 272 00:20:16,675 --> 00:20:18,302 İnsanların kurtulamayacağı türden belada. 273 00:20:18,385 --> 00:20:21,013 -En azından sağ olarak. -Ona hâlâ yardım edebilirsiniz. 274 00:20:29,021 --> 00:20:31,190 Çocuk kaybetmek nasıldır bilirim Eric. 275 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 Ordudaydım. 276 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Ve oğlum… 277 00:20:41,241 --> 00:20:44,703 Tek yapmak istediği benim yolumdan gitmekti ve gitti de. 278 00:20:47,539 --> 00:20:49,124 Çok gururlanmıştı. 279 00:20:53,003 --> 00:20:55,964 Evie'den bahsederken yüzündeki o ifadeyi gördüm. 280 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 Kızından bahsederken onun yüzünde de aynı ifade oluyor. 281 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 Oğlum öldürüldü Eric. 282 00:21:08,852 --> 00:21:10,604 Artık onu bir daha göremeyeceğim. 283 00:21:13,482 --> 00:21:17,402 Sen kızından yıllarca uzak kaldın ama en azından umudun vardı. 284 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 Bir gün dönüp hayatına katılabilirdi. 285 00:21:24,326 --> 00:21:26,495 O umudu yitirdiğinde… 286 00:21:28,914 --> 00:21:30,832 …ve elinde sadece fotoğraf kaldığında… 287 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Bize yardım et. 288 00:21:44,680 --> 00:21:45,764 Daisy. 289 00:21:50,686 --> 00:21:53,272 Sana nihayet telefon aldım. 290 00:21:54,064 --> 00:21:56,650 Sen bunu izlediğinde her şey bitmiş olacak. 291 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 Ya da her zamanki gibi sana söyleneni yapmadığın için öyle olmayacak 292 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 ve bunu erken izliyorsun. 293 00:22:02,281 --> 00:22:07,953 Yine de muhtemelen benimle ilgili çok şey duyacaksın. 294 00:22:09,329 --> 00:22:14,001 Buralarda olmama ihtimalime karşı benim versiyonumu dinlemeni istiyorum. 295 00:22:14,501 --> 00:22:16,211 Böylece kendi kararını verebilirsin. 296 00:22:17,379 --> 00:22:20,507 Biyolojik babamın kim olduğunu bilmediğimi söylemiştim. 297 00:22:21,091 --> 00:22:22,509 Bu artık doğru değil. 298 00:22:24,386 --> 00:22:25,846 Her zaman öğrenmek istedim. 299 00:22:25,929 --> 00:22:30,601 Büyükannen öldükten sonra da doğru düzgün araştırabilirmişim gibi geldi. 300 00:22:31,685 --> 00:22:32,936 Uzun sürdü 301 00:22:34,229 --> 00:22:35,564 ama sonunda… 302 00:22:38,025 --> 00:22:39,318 …onu buldum. 303 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Büyükbabanın adı Eric Cresswell. 304 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 Onu çok seversin Daisy. 305 00:22:47,784 --> 00:22:53,832 O da kimsenin söylediğini yapmamış. Ve senin gibi zeki. 306 00:22:54,333 --> 00:22:58,795 En büyük petrol şirketlerinden birinin herkesten saklamak istediği kanıt bulmuş. 307 00:22:59,338 --> 00:23:01,882 O yüzden de o PR şirketi hakkında yalanlar yaymış. 308 00:23:02,424 --> 00:23:04,927 Onun itibarını ve hayatını mahvetmişler. 309 00:23:05,427 --> 00:23:06,637 Sadece onunkini de değil 310 00:23:07,304 --> 00:23:11,099 çünkü yalanlar ve verdikleri zarar çocuklarını da etkiliyor. 311 00:23:11,183 --> 00:23:13,018 Nesilden nesle aktarılıyor. 312 00:23:14,770 --> 00:23:16,855 Büyükannen ben küçükken beni alıp kaçmış 313 00:23:16,939 --> 00:23:22,277 çünkü gerçek babamın yaptığı şeyin beni etkileyebileceğini düşünmüş. 314 00:23:23,320 --> 00:23:25,030 Ya da herkesin yaptı dediği şeyin. 315 00:23:26,490 --> 00:23:29,576 Bunu anlıyorum ve bunun için onu suçlamıyorum 316 00:23:30,244 --> 00:23:31,954 ama bence hata yapmıştı. 317 00:23:33,330 --> 00:23:38,085 Ailelerin yaptığı şey her zaman çocukları etkiler. Ne olursa olsun. 318 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 Böyle olması gerekiyor. 319 00:23:39,419 --> 00:23:40,671 KAÇIRILMA OLAYI CANLI YAYINLANDI 320 00:23:40,754 --> 00:23:43,757 …"gerçeği söyle" çağrısı yapanların çoğu gençler. 321 00:23:43,841 --> 00:23:44,842 Ne olursa olsun 322 00:23:44,925 --> 00:23:48,178 sesini duyurmaya çalışan yeni bir nesil gibi geliyor. 323 00:23:48,262 --> 00:23:51,014 "Artık işleri farklı yapmak istiyoruz" diyorlar. 324 00:23:51,098 --> 00:23:53,642 Yaşça senden çok büyük olmayan birinden bir şeyi kınamanın 325 00:23:53,725 --> 00:23:55,561 yetersiz olduğunu öğrendim. 326 00:23:57,688 --> 00:24:01,275 Sosyal medyada zekice bir yorum yazıp güne devam etmek yeterli değil. 327 00:24:01,358 --> 00:24:02,359 Bunun için çok geç. 328 00:24:03,360 --> 00:24:07,197 Katherine Newman gibilerin yalanlarının bedelini ödeme vakti geldi. 329 00:24:10,868 --> 00:24:15,038 Diğer iyi haberlerin yanında benim de bir iyi haberim var. 330 00:24:15,122 --> 00:24:19,960 Oğlum Leo'nun Cooper Newman Yardım Vakfının 331 00:24:20,043 --> 00:24:24,381 başkanı olacağını söylemek beni ne kadar gururlandırıyor bilemezsiniz. 332 00:24:24,464 --> 00:24:25,966 Hemen geçerli olmak üzere. 333 00:24:26,049 --> 00:24:27,092 Teşekkür ederim. 334 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 Gel buraya canım. 335 00:24:30,596 --> 00:24:33,932 Gelecek için gurur duyuyorum ve çok heyecanlıyım. 336 00:24:34,016 --> 00:24:40,731 En iyisinden ders aldım ama işleri kendi tarzımda yapacağım. 337 00:24:42,900 --> 00:24:45,152 En iyisinden ders aldım ama… 338 00:24:45,235 --> 00:24:49,823 işleri kendi tarzımda yapacağım. 339 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Teşekkürler! 340 00:24:52,534 --> 00:24:53,994 Teşekkürler. 341 00:24:54,995 --> 00:24:57,706 SON DAKİKA LEO NEWMAN'IN VAKTİ DOLUYOR 342 00:24:59,541 --> 00:25:01,543 MARTIN COPELAND CEP 343 00:25:04,505 --> 00:25:09,593 Ama en önemlisi Daisy Duke, 344 00:25:10,677 --> 00:25:13,055 her şeyden daha önemli olan şey, 345 00:25:13,138 --> 00:25:17,309 seni sevdiğimi bilmeni istiyorum. 346 00:25:24,483 --> 00:25:26,652 Uyandırdığım için üzgünüm canım. Geç olduğunu biliyorum 347 00:25:26,735 --> 00:25:29,655 ama birileri aradı. Konu annenle ilgili. 348 00:25:31,031 --> 00:25:34,868 Hayır, korkma. Sorun yok. 349 00:25:37,955 --> 00:25:40,290 -Yanındayım. -Tara sizden habersiz 350 00:25:40,374 --> 00:25:43,210 onunla iletişim kurmuş olabilir mi? E-posta ya da başka şekilde? 351 00:25:44,253 --> 00:25:46,672 Annen seninle hiç irtibat kurdu mu? 352 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Hayır. 353 00:25:50,926 --> 00:25:52,761 Telefonu olmadığından kesin emin misiniz? 354 00:25:52,845 --> 00:25:54,888 Eminim. Bakın, 355 00:25:54,972 --> 00:25:57,850 adamın ona ne dediği konusunda daha açık konuşabilir misiniz? 356 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Tara ona her şeyin netleşeceğini, netleşmezse de 357 00:26:00,936 --> 00:26:03,313 Daisy'nin açıklayabileceğini söylemiş. 358 00:26:05,107 --> 00:26:08,443 Her zaman doğru söylemenin önemli olduğunu biliyorsun, değil mi canım? 359 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 Annen sana gerçek babasıyla görüşmekle ilgili bir şey dedi mi? 360 00:26:13,031 --> 00:26:15,325 -Hayır. -Hayır. 361 00:26:15,409 --> 00:26:17,995 New York yolculuğuyla ilgili özel bir şey var mıymış? 362 00:26:19,037 --> 00:26:21,373 Peki ya annenin New York seyahati? 363 00:26:21,456 --> 00:26:24,918 Onunla ilgili tuhaf bir şey söyledi veya yaptı mı? 364 00:26:27,921 --> 00:26:29,756 NEW YORK TIMES MEYDANI 365 00:26:30,841 --> 00:26:32,509 Bununla ilgili ne dedi? 366 00:26:33,927 --> 00:26:37,431 Hiçbir şey demedi. Sadece geri saydıkları yermiş. 367 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 -Nedir o? -Bir kar küresi. 368 00:26:41,768 --> 00:26:43,187 Daisy için getirmiş. 369 00:26:43,270 --> 00:26:46,356 Times Meydanı. Geri sayımı yaptıkları bina. 370 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Times Meydanı Bir Numara. 371 00:26:56,116 --> 00:26:57,951 Gitmenizi rica ediyorum. 372 00:26:59,453 --> 00:27:01,288 Herkes dışarı. Odayı boşaltın. 373 00:27:02,331 --> 00:27:03,749 Teşekkürler. 374 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 Bir şey var mı? 375 00:27:18,680 --> 00:27:21,350 Hayır ama siren sesleri kesinlikle artıyor. 376 00:27:21,433 --> 00:27:23,018 Sadece on dakika daha var. 377 00:27:23,644 --> 00:27:26,939 -Siktir. Ekranlara bakın. -Yedek güç devrede. 378 00:27:27,606 --> 00:27:28,774 Oh, Tanrım! 379 00:27:36,240 --> 00:27:37,574 Silahı bırak. 380 00:27:50,796 --> 00:27:52,422 Onun silah sesi olduğunu teyit edin. 381 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 Protestocuları buradan uzak tutun. Anlaşıldı mı? 382 00:28:00,722 --> 00:28:02,349 Times Meydanı 383 00:28:02,432 --> 00:28:05,352 çevresinde artan hareketlilikle ilgili detay bekliyorum… 384 00:28:07,104 --> 00:28:09,690 Tamam. Peki. Şimdi mi? 385 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Telefonu ver. 386 00:28:14,611 --> 00:28:17,155 Neden? Zaten irtibat kurdum demedin mi? 387 00:28:17,239 --> 00:28:20,701 Artık önemi yok, değil mi? Yerimizi biliyorlar. Elektriği kestiler. 388 00:28:20,784 --> 00:28:23,954 -Ya ateş ederek girerlerse? -Telefonu ver dedim Tara. 389 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 Hemen! 390 00:28:28,750 --> 00:28:31,795 -Eddie! -Sen, sen, oraya. 391 00:28:32,379 --> 00:28:34,506 -Sean, lütfen. -Kapa çeneni. 392 00:28:34,590 --> 00:28:37,176 Memnun oldum Leo. Hakkında çok şey duydum. 393 00:28:37,759 --> 00:28:38,844 Beni korkut… 394 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 Diz çökün. Üçünüz de. 395 00:28:45,058 --> 00:28:46,101 Bizi nasıl buldun? 396 00:28:47,186 --> 00:28:48,979 Ayakkabındaki vericiden. 397 00:28:51,148 --> 00:28:52,816 Sana kurulan tuzağın parçası değillerdi. 398 00:28:52,900 --> 00:28:54,902 O zaman ikiniz gidebilirsiniz. 399 00:28:56,195 --> 00:28:57,362 Şaka. 400 00:28:57,905 --> 00:28:59,531 Sana da tuzak kurmadı. 401 00:29:03,285 --> 00:29:04,578 Neden geri döndün? 402 00:29:04,661 --> 00:29:06,914 Kulübede söylemiştim. Birinin bedeli ödemesi gerek. 403 00:29:07,497 --> 00:29:10,209 Bunun ne olduğunu, ne olabileceğini anlamıyorsun Sean. 404 00:29:11,210 --> 00:29:12,836 Sorun şu ki umurumda değil. 405 00:29:13,545 --> 00:29:14,838 Sana inanmıyorum. 406 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Benim için sorun yok. 407 00:29:16,757 --> 00:29:18,800 -Gel bakalım Leo. -Hayır, hayır. 408 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 Sean hayır. Sean lütfen. 409 00:29:21,011 --> 00:29:22,804 Gel buraya. Pekâlâ. Hadi. 410 00:29:22,888 --> 00:29:23,972 -Kalk bakalım. -Leo! 411 00:29:24,056 --> 00:29:25,349 Leo üzgünüm. 412 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Yat. 413 00:29:31,063 --> 00:29:32,814 Eddie! Eddie. 414 00:29:32,898 --> 00:29:35,150 Siktir. Ah, siktir. 415 00:29:35,234 --> 00:29:37,569 Hastaneye gitmesi gerek. Telefonu ver Tara! 416 00:29:37,653 --> 00:29:39,238 Hayır Aadesh, yapamayız. Yapamayız. 417 00:29:39,321 --> 00:29:41,698 -Neden polis diye mi? -Hayır, burada kalamayacağımız için. 418 00:29:41,782 --> 00:29:42,991 Onu bırakamayız da. 419 00:29:43,075 --> 00:29:45,410 Bizi kaçıranlar diye tutuklayacaklar ve Sean Leo'yu öldürecek. 420 00:29:45,494 --> 00:29:47,788 -O gerçeği biliyor Natalie! -Evet ve ölebilir. 421 00:29:47,871 --> 00:29:49,790 Kesinlikle! Kesinlikle. 422 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 Puşt herif! 423 00:29:52,042 --> 00:29:53,627 AIC NEWS. BAĞLA. 424 00:29:53,710 --> 00:29:55,462 Bir şey oluyor. 425 00:29:56,046 --> 00:29:58,757 Bayan Newman? Beni duyuyor musunuz Bayan Newman? 426 00:30:00,884 --> 00:30:02,803 Nasılsınız Bayan Newman? 427 00:30:02,886 --> 00:30:04,221 Üzgünüm ama… 428 00:30:06,640 --> 00:30:08,600 Konuşmam gerek. 429 00:30:10,018 --> 00:30:12,646 -Konuşabilir miyim? -Tabii. Elbette. 430 00:30:13,480 --> 00:30:14,857 Konuşun. Canlı yayındasınız. 431 00:30:16,900 --> 00:30:20,821 Önce Eric Cresswell hakkında konuşmam gerek. 432 00:30:23,156 --> 00:30:27,870 Artık öğrendiğiniz gibi 25 yıl önce 433 00:30:28,412 --> 00:30:33,250 Profesör Cresswell'in yeteneği, dürüstlüğü ve sıkı çalışması 434 00:30:33,333 --> 00:30:37,588 ortaya birçok farklı sonucu olabilecek bilgiler çıkardı. 435 00:30:38,297 --> 00:30:39,923 CANLI NEWMAN KAÇIRANLARA SESLENİYOR 436 00:30:40,007 --> 00:30:43,969 Aralarında şirketimin müşterisi IOP de vardı. 437 00:30:44,052 --> 00:30:48,640 Ve sektöre çok büyük paralara mal olacaktı. 438 00:30:50,601 --> 00:30:52,144 Yaptıklarını yorumlayamam. 439 00:30:53,562 --> 00:31:00,444 Ama CNPR'da müşterimizin çıkarlarını korumak için 440 00:31:00,527 --> 00:31:04,406 bir dezenformasyon stratejisi yarattık. 441 00:31:05,324 --> 00:31:09,036 Daha alt düzey bilim uzmanlarına raporlar hazırlattık, 442 00:31:09,119 --> 00:31:12,497 çok popüler uzmanlardan oluşan bir topluluk kurduk. 443 00:31:12,581 --> 00:31:15,626 Hepsinin tek bir direktifi vardı: 444 00:31:16,376 --> 00:31:20,506 İklim değişikliği konusundaki belirsizliğin üzerine basmak. 445 00:31:22,424 --> 00:31:27,095 Aynı zamanda Profesör Cresswell'in raporu 446 00:31:27,179 --> 00:31:31,141 kamuya açılırsa oluşabilecek zararı önlemek için 447 00:31:32,518 --> 00:31:34,811 onu kaynak olarak itibarsızlaştırmaya çalıştık. 448 00:31:36,021 --> 00:31:37,773 Bunun da genç kadınlarla 449 00:31:37,856 --> 00:31:40,692 uygunsuz ilişkiler kurduğunu ima ederek yaptık. 450 00:31:41,318 --> 00:31:46,156 Bu belirsizliğin üzerine basmak değildi. Yalandı. 451 00:31:47,491 --> 00:31:52,412 Bay Cresswell ne profesyonel, ne de kişisel olarak yanlış bir şey yapmadı. 452 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Biz yaptık. Ben yaptım. 453 00:31:56,708 --> 00:31:58,460 Yapıyor. 454 00:31:59,503 --> 00:32:01,046 Gerçekten yapıyor. 455 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Bu çok büyük bir itiraf Bayan Newman. 456 00:32:03,924 --> 00:32:05,259 Daha bitmedi. 457 00:32:08,095 --> 00:32:15,060 En kötüsünü de şimdi fark ettim, Profesör Cresswell'ı sabote ederek 458 00:32:15,143 --> 00:32:18,480 aslında bilimi sabote ettik. 459 00:32:18,564 --> 00:32:20,566 Ve bunun sonuçları da 460 00:32:20,649 --> 00:32:24,695 iklim değişimi kadar zararlı ve geniş etkili olabilir. 461 00:32:24,778 --> 00:32:27,906 Çünkü gerçekleri sabote ettik. 462 00:32:27,990 --> 00:32:32,119 Ortada şüphe yokken şüphe yarattık 463 00:32:32,703 --> 00:32:37,165 ve kimsenin hiçbir şeye güvenmediği bir kültürün yaratılmasına yardım ettik. 464 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 Kendi gözlerine bile inanmıyorlar. 465 00:32:39,960 --> 00:32:44,256 Çünkü bir kişinin gerçeği, başka birininki kadar gerçek 466 00:32:44,339 --> 00:32:46,425 ve yalan diye bir şey de yok. 467 00:32:47,718 --> 00:32:53,807 İşin doğrusu, bu belki de yalanların en büyüğü olabilir. 468 00:32:54,474 --> 00:33:00,022 Bakın, tek şansımız gerçeği söylemek. 469 00:33:00,105 --> 00:33:04,151 Sadece insanların gerçekten şüphe etmesini sağlamadık. 470 00:33:04,902 --> 00:33:07,738 Gerçeğin varlığından bile şüphe etmelerini sağladık. 471 00:33:08,322 --> 00:33:10,157 Leo'nun ondan öğrendiklerinden biri. 472 00:33:11,366 --> 00:33:14,203 İnsanlar gerçekleri değil hikâyeleri istiyor. 473 00:33:14,286 --> 00:33:20,751 Ve siz, biz… En iyi hikâyeyiz. 474 00:33:21,502 --> 00:33:25,797 Ve bunun için, her şey için… 475 00:33:28,050 --> 00:33:31,720 …gerçekten çok üzgünüm. 476 00:33:33,180 --> 00:33:36,975 İnsanlar, kaçıranların üçümüz olmasını istiyor. Ve Sean'un. 477 00:33:37,059 --> 00:33:42,648 Yaptığımızı düşündükleri şeye inanmak istiyorlar. 478 00:33:43,899 --> 00:33:45,651 Onlara izin verelim. 479 00:33:47,569 --> 00:33:50,322 Zamanında şirketimde 480 00:33:50,405 --> 00:33:54,701 bunların olduğunu bilmiyor olmam mazeret değil. 481 00:33:55,744 --> 00:34:01,083 Gerçek olan onun benim şirketim, bu yüzden de benim sorumluluğum olması. 482 00:34:01,166 --> 00:34:03,460 Gerçekte ne olduğunu sadece bizler biliyoruz. 483 00:34:04,461 --> 00:34:07,756 Kimse Sean'a inanmaz ve çocuklar bir şey söylemez. 484 00:34:07,840 --> 00:34:09,925 -Ve Leo da… -Sen delisin. 485 00:34:10,007 --> 00:34:12,219 Sen de çok uzun süre hapse gireceksin. 486 00:34:14,388 --> 00:34:16,681 Cidden bunların hepsinin boş yere olmasına izin mi vereceğiz? 487 00:34:21,143 --> 00:34:23,897 Geçen hafta çok şey öğrendim. 488 00:34:25,482 --> 00:34:29,610 Bu tecrübe bana bir sürü şeyi çok yanlış yaptığımı gösterdi. 489 00:34:29,695 --> 00:34:32,489 Hem iş kadını, hem de anne olarak. 490 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 -Ve öğrenmek için bir şans istiyorum. -Aadesh. 491 00:34:39,079 --> 00:34:41,623 Hayatında bir şey başarmayı ne kadar istediğini görebiliyorum. 492 00:34:43,041 --> 00:34:46,170 İşte sana fırsat. Bunu hissettiğini sanıyorum. 493 00:34:47,713 --> 00:34:51,300 Gitmelisiniz. 494 00:34:51,382 --> 00:34:52,426 Eddie. 495 00:34:54,344 --> 00:34:56,554 Yaşıyor musun? Tanrım. 496 00:34:57,931 --> 00:35:00,684 Hemen gitmeniz gerek. Sean'un geldiği yoldan. 497 00:35:00,767 --> 00:35:02,102 Seni bırakmam. 498 00:35:02,186 --> 00:35:04,271 Anlıyorum. Sizinleyim. 499 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 Birbirimizi tanıyoruz. 500 00:35:13,572 --> 00:35:14,948 Hemen! 501 00:35:17,951 --> 00:35:19,328 Silahlı saldırgan! 502 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 NCA memuru! Geri çekilin! 503 00:35:26,418 --> 00:35:27,544 Yürüyün! 504 00:35:29,588 --> 00:35:31,423 -Yüzüstü yat! -Ben NCA'denim! NCA! 505 00:35:31,507 --> 00:35:33,008 Ellerini kıpırdatma! 506 00:35:33,091 --> 00:35:34,468 Olduğun yerde kal. 507 00:35:35,719 --> 00:35:37,513 -Bana bak! -Bakıyorum. 508 00:35:41,892 --> 00:35:46,855 Dünya değişti ve CNPR da onunla değişecek. 509 00:35:46,939 --> 00:35:51,068 Değişmezsek ölürüz ve bunu hak ediyoruz. 510 00:35:51,151 --> 00:35:52,486 Bayan Newman? 511 00:35:53,820 --> 00:35:56,782 -Leo'yu bulmuşlar Bayan Newman. -Ne? 512 00:35:56,865 --> 00:35:58,033 Yaşıyor. 513 00:35:59,952 --> 00:36:01,203 O… 514 00:36:02,329 --> 00:36:04,873 Times Meydanı yakınlarında bir yer altı otoparkında. 515 00:36:06,124 --> 00:36:07,167 Şükürler olsun. 516 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 Tamam. Bir şeyin yok. 517 00:36:31,191 --> 00:36:35,237 MARTIN COPELAND BANA KAZIK ATARSAN O ÖLÜR 518 00:36:57,384 --> 00:36:58,719 YALANLAR 519 00:37:03,932 --> 00:37:06,685 GERÇEK İÇİNİZDE 520 00:37:20,240 --> 00:37:23,744 Gördüm. Şüpheliyi gördüm. Ne yapmamı istersiniz? 521 00:37:27,497 --> 00:37:28,707 Gidin! 522 00:37:44,389 --> 00:37:45,390 Kıpırdama. 523 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 Hey! 524 00:38:15,420 --> 00:38:17,673 Yaşadığın için şanslı olduğunu duydum. 525 00:38:18,632 --> 00:38:19,758 Onları buldular mı? 526 00:38:19,842 --> 00:38:22,344 Şimdilik sadece Natalie. 527 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 Hey. Bu senin suçun değil, tamam mı? 528 00:38:27,391 --> 00:38:28,684 Sen elinden geleni yaptın. 529 00:38:30,477 --> 00:38:34,898 Seninle gurur duyuyorum. Güvendesin. Leo da öyle. 530 00:38:35,524 --> 00:38:36,984 Evet. 531 00:38:37,860 --> 00:38:38,902 Başardık. 532 00:38:41,154 --> 00:38:42,239 Yakında görüşürüz. 533 00:38:44,324 --> 00:38:45,409 Selam. 534 00:38:45,492 --> 00:38:47,661 Her şey için teşekkür etmek istedim. 535 00:38:47,744 --> 00:38:48,871 Ben teşekkür ederim. 536 00:38:49,955 --> 00:38:51,039 Leo'yu gördün mü? 537 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Şimdi gidiyorum. 538 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 Kızına eve döneceğini söyledin mi? 539 00:38:55,419 --> 00:38:56,461 Şimdi söyleyeceğim. 540 00:39:10,350 --> 00:39:11,435 Profesör? 541 00:39:16,899 --> 00:39:18,650 -Selam dede. -Daisy. 542 00:39:19,526 --> 00:39:20,652 Tanıştığımıza memnun oldum. 543 00:39:50,015 --> 00:39:51,099 Leo. 544 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Anne. 545 00:39:54,478 --> 00:39:55,479 Selam. 546 00:40:03,946 --> 00:40:06,114 Leo. Leo. 547 00:40:08,784 --> 00:40:11,203 Gerçek olduğuna inanmak zor, değil mi? 548 00:40:22,798 --> 00:40:28,053 Hâlâ öğrenmen gereken bir şey de gerçeği saklamanın kolay olması. 549 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 Ondan kaçmaksa… 550 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Artık kimse başını çeviremez. 551 00:40:36,687 --> 00:40:37,771 Göreceğiz. 552 00:41:09,970 --> 00:41:12,514 DKG BANK TASARRUF HESABI $0.00 553 00:41:12,598 --> 00:41:16,435 DKG BANK TASARRUF HESABI $1.000.000,00 554 00:42:52,948 --> 00:42:54,950 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher