1 00:00:11,428 --> 00:00:12,679 Правда в тому… 2 00:00:24,650 --> 00:00:28,904 Шоне. 3 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Глянь на мене. 4 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 Це нічого не вирішить. 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,502 Гей. 6 00:01:02,521 --> 00:01:04,647 Ми йому вже не допоможемо. 7 00:01:04,730 --> 00:01:07,693 Чорт. Наталі, ходімо. Наталі. 8 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 -Чорт. -Ходімо. 9 00:01:09,695 --> 00:01:11,780 Покиньте його. Йдемо. 10 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Так. 11 00:01:33,427 --> 00:01:37,890 Проходьте. На дорогу. Звільніть вихід! 12 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Не стійте. 13 00:01:39,183 --> 00:01:40,767 -Куди ми йдемо? -Геть звідси. 14 00:01:40,851 --> 00:01:42,769 Ходімо. 15 00:01:46,273 --> 00:01:47,983 ОСТАННІЙ ШАНС КЕТРІН РОЗКАЖИ ПРАВДУ. 16 00:01:48,066 --> 00:01:51,612 ЧАС ЗБІГАЄ РОЗКАЖИ ПРАВДУ. 17 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 Усі молодці. 18 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 Наступна вправа потребує ще більше зусиль. 19 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 ЧАСУ ОБМАЛЬ КЕТРІН РОЗКАЖИ ПРАВДУ. 20 00:02:14,760 --> 00:02:16,762 РОЗКАЖИ ПРАВДУ 60 ХВИЛИН 00 СЕКУНД 21 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 РОЗКАЖИ ПРАВДУ 59 ХВИЛИН 41 СЕКУНДА 22 00:02:40,619 --> 00:02:43,622 Підозра 23 00:03:11,024 --> 00:03:12,109 ЗА СЕРІАЛОМ «ФАЛЬШИВИЙ ПРАПОР» 24 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 АВТОРИ – АМІТ КОЕН МАРІЯ ФЕЛЬДМАН 25 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 Розкажи правду! 26 00:03:32,045 --> 00:03:34,548 Проходьте. Таймс-сквер перекрита 27 00:03:34,631 --> 00:03:36,133 з усіх боків. 28 00:03:36,216 --> 00:03:38,594 -Ми закриваємо вулицю. -А що на Таймс-сквер? 29 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 -На всіх екранах Лео Ньюмен. -Таймс-сквер перекрита 30 00:03:41,930 --> 00:03:46,185 з усіх боків. Просимо покинути площу. Ми закриваємо вулицю. 31 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 Треба сховатися. Ходімо. 32 00:03:49,479 --> 00:03:52,149 Це ж він! Ти так на нього схожий, старий. На Адеша! 33 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Усе гаразд. Ходімо. 34 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Розкажіть правду! 35 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 Проходьте. Ні. Жодних питань. Пішли. 36 00:03:58,238 --> 00:04:00,991 РОЗКАЖИ ПРАВДУ 56 ХВИЛИН 18 СЕКУНД 37 00:04:05,537 --> 00:04:06,663 Ви знаєте, де він? 38 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 -Ми в процесі. -Його ж уб'ють. 39 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 -Місіс Ньюмен. -Це повсюди. 40 00:04:12,044 --> 00:04:15,422 Ми перекрили Таймс-сквер, щоб не збиралася юрба, але так. 41 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 Вони зламали стрімінгові сервіси, і тепер це на всіх сайтах. 42 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 Кетрін. 43 00:04:22,429 --> 00:04:24,640 -Ви повинні покинути готель. -Чому? 44 00:04:24,723 --> 00:04:27,851 Бо пожежну сигналізацію ввімкнули, щоб відвернути увагу. 45 00:04:28,435 --> 00:04:29,686 Від чого? 46 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 Щойно вбили Мартіна Коупленда. 47 00:04:35,651 --> 00:04:37,319 Мені дуже жаль. 48 00:04:44,826 --> 00:04:46,078 Хто його вбив? 49 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 Викрадачі Лео? 50 00:04:48,372 --> 00:04:50,916 -Поки що незрозуміло. -Ви знаєте, де вони? 51 00:04:50,999 --> 00:04:53,252 -Ми думаємо, що вони досі в… -Ні. 52 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 Це просте питання на так або ні. Чому ви просто не скажете, що ні? 53 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 Бачите в чому біда? Розумієте, про що я? 54 00:05:00,384 --> 00:05:02,636 Ми обов'язково їх знайдемо, 55 00:05:02,719 --> 00:05:05,180 -але ви повинні покинути готель. -Хочу його побачити. 56 00:05:06,056 --> 00:05:07,349 Кого? 57 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 Мартіна. Негайно ведіть мене до нього. 58 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 -Місіс Ньюмен… -Я казала, що не піду звідси, 59 00:05:14,773 --> 00:05:18,068 поки Лео не буде в безпеці. Він у безпеці? 60 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 Ні. 61 00:05:36,336 --> 00:05:38,964 Розкажи правду! 62 00:05:43,427 --> 00:05:45,053 Куди ми йдемо? 63 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 Проходьте. 64 00:05:55,480 --> 00:05:58,192 Швидко. Треба сховатися. 65 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 Мені кінець. 66 00:06:03,906 --> 00:06:06,783 Через тебе нам усім кінець. Нащо ти його вбила? 67 00:06:07,367 --> 00:06:08,660 Бо для цього я й прийшла. 68 00:06:08,744 --> 00:06:11,663 -Це так егоїстично. А як же ми? -Народ. 69 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 Вибачте, але Монік я винна більше, 70 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 -ніж вам. -Треба йти. 71 00:06:16,793 --> 00:06:20,214 Мені байдуже, що буде далі. Я готова здатися поліції. 72 00:06:20,297 --> 00:06:22,966 Розповім їм, що ви непричетні. 73 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 Непричетні до чого? До викрадення? 74 00:06:25,511 --> 00:06:27,846 Ти нікого не вбивала. 75 00:06:29,473 --> 00:06:35,354 Ніхто з нас не вбивав. Це був Шон. Це все Шон. 76 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 А тепер ходімо. 77 00:06:43,028 --> 00:06:44,404 Там ліфт. 78 00:06:58,335 --> 00:07:02,172 Ну давай. Якась кнопка повинна працювати. 79 00:07:02,256 --> 00:07:03,298 Чорт. 80 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 Що? 81 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Я лишила пістолет у кабінеті. 82 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 Де ти його взяла? 83 00:07:19,314 --> 00:07:20,941 У подруги Монік. 84 00:07:21,024 --> 00:07:22,943 -Зараза. -А ти влучно стріляєш. 85 00:07:24,736 --> 00:07:26,280 Туди й поїдемо. 86 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 Я цілилася в голову. 87 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Впусти її, але пильнуй. 88 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 Кажете, вас пробували вбити? 89 00:08:08,030 --> 00:08:09,573 Я нічого не порушив. 90 00:08:09,656 --> 00:08:10,949 Ні, професоре Крессвелл. 91 00:08:11,033 --> 00:08:14,161 Ми вже пояснили, що ви не під арештом і ні в чому не звинувачені. 92 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 -Потрібна ваша допомога. -Мені потрібен захист. 93 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Від кого? 94 00:08:21,126 --> 00:08:27,549 Я живу на старій пришвартованій баржі. Уже 25 років. 95 00:08:28,217 --> 00:08:32,054 Я нікого не бачив, але почув. 96 00:08:33,554 --> 00:08:39,436 Назовні. Цього тижня, у вівторок. Чи, може, в середу. 97 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 -Який сьогодні день? -У нас мало часу. 98 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Чому викрадачі Лео Ньюмена показали ваше фото? 99 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Знаєте Лео Ньюмена? 100 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Я знав, що вони прийдуть. 101 00:09:09,633 --> 00:09:11,093 Хто «вони»? 102 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 Вони все знищили. 103 00:09:14,888 --> 00:09:19,977 Я пробував опублікуватися. Зробив усе можливе. Чесно. 104 00:09:20,477 --> 00:09:25,732 Але тоді за мене взялися. 105 00:09:27,693 --> 00:09:31,947 Перешіптування. Усі шепотілися. 106 00:09:32,030 --> 00:09:35,325 Про що? Про ваші стосунки зі студентками? 107 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Ходімо. 108 00:09:44,918 --> 00:09:46,879 І в ці чутки повірили? 109 00:09:47,379 --> 00:09:53,385 Люди? Так. Але не тільки. 110 00:09:53,969 --> 00:09:59,933 Дебора була значно молодша, коли ми… закохалися. 111 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 На двадцять років молодша. 112 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 Навіть у 18 вона… 113 00:10:06,690 --> 00:10:08,525 Окрім неї, нікого не було. 114 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 Як вона цього не бачила, я… 115 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 То ваша дружина Дебора також повірила в чутки. 116 00:10:13,864 --> 00:10:16,200 Не дружина. Ми так і не одружилися. 117 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 Вона вас покинула? 118 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 Вона сказала таке, що вже не забереш назад. 119 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 І не забудеш. 120 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Вона цього не винесла. 121 00:10:28,670 --> 00:10:31,048 Зникла. 122 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 Я більше ніколи їх не бачив. 123 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 -«Їх»? -«Їх»? 124 00:10:40,098 --> 00:11:07,334 Розкажи правду! 125 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 РОЗКАЖИ ПРАВДУ 43 ХВИЛИНИ 32 СЕКУНДИ 126 00:11:16,343 --> 00:11:19,388 Розкажи правду! 127 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Офігіти. 128 00:11:22,307 --> 00:11:25,143 Розкажи правду! 129 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 Білборди на Таймс-сквер. 130 00:11:35,988 --> 00:11:37,906 Ти казав, що ми досягнемо успіху, 131 00:11:37,990 --> 00:11:42,202 коли наші клієнти будуть на білбордах на Таймс-сквер. 132 00:11:46,874 --> 00:11:49,001 Кілька столів і кавоварка. 133 00:11:52,754 --> 00:11:56,049 Думав, що буде круто опинитися прямо у вирі подій. 134 00:11:57,634 --> 00:12:02,306 А тоді ми зрозуміли, що це так убого. 135 00:12:03,348 --> 00:12:06,768 Реальність не крута й не захоплива. 136 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Вона… пуста. 137 00:12:15,027 --> 00:12:19,740 Порожня… і темна. 138 00:12:27,497 --> 00:12:28,832 Не рухайтеся. 139 00:12:31,418 --> 00:12:34,588 Лео, де викрадачі? 140 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 Вони викрадачі. 141 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Це все ви. 142 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 Що з нами сталося, Мартіне? 143 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 Еріку, говоріть. У вас була дитина? 144 00:13:01,365 --> 00:13:02,824 -Таро! -Таро. 145 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 -Ні. -Що ти робиш? 146 00:13:04,368 --> 00:13:06,119 Таро, стій. Таро! 147 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 Ніхто не міг мене знайти. А вона знайшла. 148 00:13:15,629 --> 00:13:19,842 Навіть у дитинстві вона була цілеспрямована. 149 00:13:22,302 --> 00:13:24,555 -Привіт. -Привіт, Лео. Ти молодець. 150 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Сонце, привіт. Усе добре? 151 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 Коли вона вже заповзялася… 152 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 Це Тара? 153 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 -Тілсона нема? -Нема. 154 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 Моя Іві. 155 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 -Гей! Стій! -Стій! 156 00:13:41,864 --> 00:13:43,365 -Не стріляйте! -Сука! 157 00:13:43,448 --> 00:13:45,826 -Брехлива сука! -Ми всі брехали. 158 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 -Відійди від неї. -Опусти пістолет! 159 00:13:48,287 --> 00:13:53,083 Ти мене підставила! Усіх нас. Це ти… дала мені вбити Коупленда! 160 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 Що? 161 00:13:54,501 --> 00:13:56,378 -Спокійно. -Лео. 162 00:13:56,461 --> 00:13:59,673 -Мартін… Мартін мертвий? -Коупленд нікого не викрадав, 163 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 але це він послав по нас опергрупу. 164 00:14:01,925 --> 00:14:03,635 Він це визнав. Монік на його совісті. 165 00:14:03,719 --> 00:14:05,971 Ні, на твоїй. Усе на твоїй совісті! 166 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 Нічого б не сталося, якби не ти. 167 00:14:09,016 --> 00:14:10,642 Безневинна Наталі. 168 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 -Що? -Вас вибрали неспроста. 169 00:14:13,020 --> 00:14:14,188 -Усіх вас. -Чому? 170 00:14:14,271 --> 00:14:15,314 Самі знаєте. 171 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 Бо через таких, як ви, 172 00:14:17,399 --> 00:14:21,528 «Купер Ньюмен Піар» і далі руйнує людям долі. Хіба не так? 173 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 А ти хто така взагалі? 174 00:14:24,281 --> 00:14:25,616 -Стій. -Лео, не треба. 175 00:14:25,699 --> 00:14:27,618 Ніхто не мав померти. 176 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 -Пізно. -Опусти пістолет. 177 00:14:30,913 --> 00:14:32,039 Багатенький синочок 178 00:14:32,122 --> 00:14:35,125 -усвідомив, що не все контролює? -Сука. 179 00:14:35,209 --> 00:14:37,461 -Давай, стріляй. -Наталі. 180 00:14:39,129 --> 00:14:40,297 Стріляй. 181 00:14:40,923 --> 00:14:44,676 Через тебе мені нема що втрачати. 182 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 Таро! 183 00:14:50,724 --> 00:14:53,477 Ти серйозно… Ти серйозно планув… 184 00:14:53,560 --> 00:14:56,271 Гей. Спокійно. 185 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Ти все це планувала. З самого початку? 186 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Не цю частину. 187 00:15:03,904 --> 00:15:06,073 Байдуже, чи ви мені повірите, 188 00:15:06,156 --> 00:15:08,742 але після виходу з НКА все йшло не за планом. 189 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 Ми просто реагували на те, що діялося. 190 00:15:11,495 --> 00:15:14,081 Наша четвірка, зв'язки з «Купер Ньюмен» і маски 191 00:15:14,164 --> 00:15:15,541 мали відвернути увагу 192 00:15:15,624 --> 00:15:17,501 -в першу добу. -Наша п'ятірка. 193 00:15:18,627 --> 00:15:19,753 Що? 194 00:15:20,295 --> 00:15:22,089 Нас п'ятеро. 195 00:15:26,009 --> 00:15:27,553 Він тут ні до чого. 196 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 Точно. Лише я тут невинний. 197 00:15:30,264 --> 00:15:32,891 -Зачекай. Це не пояснює… -Я ж казала… 198 00:15:32,975 --> 00:15:34,893 -Ні. -Тільки так ми зуміли б. 199 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 Чому тут? Навіщо ви привели нас сюди? 200 00:15:58,375 --> 00:16:02,296 ВІД МАМИ ВІДКРИЙ ОПІВНОЧІ 23.03 201 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 ПІН – ТВІЙ ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ 202 00:16:12,472 --> 00:16:14,892 Розкажи правду! 203 00:16:14,975 --> 00:16:16,935 РОЗКАЖИ ПРАВДУ 28 ХВИЛИН 59 СЕКУНД 204 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Не можна тут залишатися. 205 00:16:20,606 --> 00:16:23,317 Ніхто нікуди не піде, поки Кетрін Ньюмен не розкаже правду. 206 00:16:24,151 --> 00:16:25,944 Ти, мабуть, дуже її ненавидиш. 207 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Або дуже любить. 208 00:16:28,238 --> 00:16:30,866 Це їхній перший офіс. Ніхто про це не знає. 209 00:16:30,949 --> 00:16:33,702 Вони стерли його зі своєї історії. Не їхній стиль. 210 00:16:34,203 --> 00:16:36,038 Тут порожньо, бо власники зрозуміли, 211 00:16:36,121 --> 00:16:40,959 що краще використати місце для реклами, а не для роботи чи життя людей. 212 00:16:41,043 --> 00:16:43,837 Більшість не планує змінити світ на гірше. 213 00:16:44,963 --> 00:16:47,007 -Це просто стається. -Ніколи не пізно. 214 00:16:47,090 --> 00:16:48,550 Для Мартіна пізно. 215 00:16:49,301 --> 00:16:51,053 Коли помер тато, він був поряд. 216 00:16:51,136 --> 00:16:53,639 -Підтримував нас обох. -Ти не міг просто 217 00:16:53,722 --> 00:16:56,558 піти до психотерапевта? Грошей тобі б не забракло. 218 00:16:58,435 --> 00:16:59,937 Послухай… 219 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 Скажімо, твоя мама зробить те, що ти хочеш. 220 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 Вона повинна розповісти правду про мого батька. 221 00:17:04,858 --> 00:17:08,069 Що вона брехала про нього і його роботу. 222 00:17:08,654 --> 00:17:11,073 -Крессвелл – твій батько? -Мені похер, хто він! 223 00:17:11,156 --> 00:17:14,367 А що тоді? Що далі? 224 00:17:14,451 --> 00:17:16,743 Що? Він вернеться додому? 225 00:17:17,788 --> 00:17:20,207 А ти? А вони? 226 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 -Та ну. -Що? 227 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Невже ти не розумієш? 228 00:17:29,758 --> 00:17:35,138 Вони хочуть переконати всіх, що ми і є викрадачі. 229 00:17:35,222 --> 00:17:36,390 Ні, не хочемо. 230 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 Нема потреби. 231 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 Усі й так у це вірять. 232 00:17:44,982 --> 00:17:49,152 Не можна просто створити свою версію реальності, 233 00:17:49,236 --> 00:17:52,364 ніби ми в якійсь комп'ютерній грі. 234 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 Чому не можна? 235 00:17:53,740 --> 00:17:57,828 Багаті й могутні роблять це роками, і зазвичай ніхто не скаржиться. 236 00:17:59,913 --> 00:18:02,249 Тепер ми зможемо з цим боротися. 237 00:18:04,543 --> 00:18:06,044 Гляньте, як це просто. 238 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Головний інфопривід по всьому світу. 239 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 Усі вірять у цю реальність. 240 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Хтось завжди все контролює. Питання, хто й чому. 241 00:18:19,141 --> 00:18:20,142 Куди вони хилять? 242 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 Не можна відвертатися. 243 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 Це моє життя. Реальне життя. Постріл – і я стечу кров'ю. 244 00:18:25,898 --> 00:18:28,692 Отакою? Думаєш, це грим? 245 00:18:30,277 --> 00:18:33,113 Не заперечую, я брехав. 246 00:18:33,197 --> 00:18:35,699 Ти мав доступ до найбрудніших таємниць «Купера». 247 00:18:35,782 --> 00:18:39,786 -Я нічого не дивився. -Отож-бо! Ти не дурний. 248 00:18:40,579 --> 00:18:45,167 Ти знав, чим займається компанія, і мав шанс усе викрити. 249 00:18:45,250 --> 00:18:47,085 Але тобі це й на думку не спало, 250 00:18:47,169 --> 00:18:49,505 бо ти мріяв лише про те, щоб отримати роботу. 251 00:18:49,588 --> 00:18:51,465 -Я не поганець. -Ти зробив вибір. 252 00:18:51,548 --> 00:18:56,053 Таро, прошу, ти мене знаєш! Знаєш нас! Ми не погані люди. 253 00:18:56,136 --> 00:18:59,431 -То це краще чи гірше? -Ми не знаємо одне одного. 254 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 Невже ви справді одне одному довіряєте? 255 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 Чому ти не сказав, що підібрав його в готелі? 256 00:19:16,657 --> 00:19:18,951 -Що? -Мій пістолет. 257 00:19:19,034 --> 00:19:21,787 Я ж казала, що забула. Чому ти промовчав? 258 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Бо він коп. 259 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Правда ж, Едді? 260 00:19:27,668 --> 00:19:29,920 -Едді? -Пішло воно. Розкажи їм. 261 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Що розказати? 262 00:19:31,922 --> 00:19:33,799 Він працює на твою матір. 263 00:19:33,882 --> 00:19:35,676 Усе гаразд, Едді. Розкажи їм. 264 00:19:39,263 --> 00:19:40,430 Пробач, старий. 265 00:19:43,308 --> 00:19:46,186 -Ти збрехав. Ти… -Адеше, ні. 266 00:19:50,399 --> 00:19:51,441 Як дізналися? 267 00:19:51,525 --> 00:19:53,360 -Ми не знали. -Не на всі сто. 268 00:19:53,443 --> 00:19:55,445 Та без тебе ми сюди не потрапили б. 269 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Прошу. Що саме вона сказала? 270 00:20:03,036 --> 00:20:04,204 Еріку. 271 00:20:07,583 --> 00:20:09,209 Я думав, що її втратив. 272 00:20:10,419 --> 00:20:11,628 Послухайте. 273 00:20:12,504 --> 00:20:16,592 Ваша дочка наробила багато біди. 274 00:20:16,675 --> 00:20:18,302 Біди, від якої не втечеш. 275 00:20:18,385 --> 00:20:21,013 -Принаймні живою. -Ви можете їй помогти. 276 00:20:29,021 --> 00:20:31,190 Я знаю, як це – втратити дитину, Еріку. 277 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 Я служила в армії. 278 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 І мій син… 279 00:20:41,241 --> 00:20:44,703 Завжди хотів піти моїми слідами. І пішов. 280 00:20:47,539 --> 00:20:49,124 Дуже собою пишався. 281 00:20:53,003 --> 00:20:55,964 Я бачила ваше лице, коли ви говорили про Іві. 282 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 Воно таке саме, як тоді, коли він говорить про дочку. 283 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 Еріку, мій син загинув. 284 00:21:08,852 --> 00:21:10,604 Я більше ніколи його не побачу. 285 00:21:13,482 --> 00:21:17,402 Принаймні всі ці роки без дочки ви провели з надією. 286 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 Що колись вона вернеться у ваше життя. 287 00:21:24,326 --> 00:21:26,495 А коли втрачаєш надію… 288 00:21:28,914 --> 00:21:30,832 коли, крім фото, нічого немає… 289 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Допоможіть нам. 290 00:21:44,680 --> 00:21:45,764 Дейзі. 291 00:21:50,686 --> 00:21:53,272 Нарешті купила тобі телефон. 292 00:21:54,064 --> 00:21:56,650 Якщо ти це дивишся, то все закінчилося. 293 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 Чи ні, бо ти, як завжди, мене ослухалася, 294 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 і дивишся раніше, ніж планувалося. 295 00:22:02,281 --> 00:22:07,953 Хай там як, ти почуєш про мене всяке. 296 00:22:09,329 --> 00:22:14,001 І якщо я зараз не з тобою, то хочу розповісти тобі свою версію подій, 297 00:22:14,501 --> 00:22:16,211 щоб ти сама склала про мене думку. 298 00:22:17,379 --> 00:22:20,507 Я розповідала тобі, що не знала свого батька. 299 00:22:21,091 --> 00:22:22,509 Усе змінилося. 300 00:22:24,386 --> 00:22:25,846 Я завжди хотіла його знайти. 301 00:22:25,929 --> 00:22:30,601 Коли померла бабуся, я почала пошуки. 302 00:22:31,685 --> 00:22:32,936 Вони тривали довго, 303 00:22:34,229 --> 00:22:35,564 але врешті-решт… 304 00:22:38,025 --> 00:22:39,318 я його знайшла. 305 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Твого дідуся звуть Ерік Крессвелл. 306 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 Боже, Дейзі, він тобі сподобається. 307 00:22:47,784 --> 00:22:53,832 Він теж ніколи нікого не слухався. І він такий же розумний, як ти. 308 00:22:54,333 --> 00:22:57,044 І довів те, що одна з найбільших нафтових компаній 309 00:22:57,127 --> 00:22:58,795 хотіла приховати. 310 00:22:59,338 --> 00:23:01,882 Тому їхня піар-агенція розпустила про нього чутки. 311 00:23:02,424 --> 00:23:04,927 Які знищили йому репутацію і долю. 312 00:23:05,427 --> 00:23:06,637 І не лише йому, 313 00:23:07,304 --> 00:23:11,099 бо брехня і її наслідки передалися. 314 00:23:11,183 --> 00:23:13,018 З покоління в покоління. 315 00:23:14,770 --> 00:23:16,855 Бабуся забрала мене в дитинстві, 316 00:23:16,939 --> 00:23:22,277 бо боялася, що батькові дії мені зашкодять. 317 00:23:23,320 --> 00:23:25,030 Чи, радше, приписані йому дії. 318 00:23:26,490 --> 00:23:29,576 Я її розумію і не виню, 319 00:23:30,244 --> 00:23:31,954 але вона помилилася. 320 00:23:33,330 --> 00:23:38,085 Будь-які дії батьків впливають на дітей. 321 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 Так і мусить бути. 322 00:23:39,419 --> 00:23:40,671 ПРЯМИЙ ЕФІР ВИКРАДЕННЯ 323 00:23:40,754 --> 00:23:43,757 …скандує «Розкажи правду» саме молодь. 324 00:23:43,841 --> 00:23:44,842 Хай що станеться, 325 00:23:44,925 --> 00:23:48,178 молоде покоління вимагає, щоб його почули. 326 00:23:48,262 --> 00:23:51,014 Діти кажуть: «Тепер усе буде інакше». 327 00:23:51,098 --> 00:23:53,642 Не набагато старша за тебе людина показала мені, 328 00:23:53,725 --> 00:23:55,561 що не схвалювати недостатньо. 329 00:23:57,688 --> 00:24:01,275 Недостатньо опублікувати дотепний коментар у соцмережі й жити далі. 330 00:24:01,358 --> 00:24:02,359 Для такого вже пізно. 331 00:24:03,360 --> 00:24:07,197 Такі, як Кетрін Ньюмен, повинні поплатитися за брехню. 332 00:24:10,868 --> 00:24:15,038 І ще одна хороша новина, якою я хочу поділитися. 333 00:24:15,122 --> 00:24:19,960 Я дуже пишаюся, що відтепер мій син Лео 334 00:24:20,043 --> 00:24:24,381 стане президентом благодійного фонду «Купер Ньюмен». 335 00:24:24,464 --> 00:24:25,966 Відсьогодні. 336 00:24:26,049 --> 00:24:27,092 Дякую. 337 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 Сонце, іди сюди. 338 00:24:30,596 --> 00:24:33,932 Я дуже пишаюся і з нетерпінням дивлюся в майбутнє. 339 00:24:34,016 --> 00:24:40,731 Я вчився у найкращих, але діятиму на власний розсуд. 340 00:24:42,900 --> 00:24:45,152 Я вчився в найкращих, 341 00:24:45,235 --> 00:24:49,823 але діятиму на власний розсуд. 342 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Дякую! 343 00:24:52,534 --> 00:24:53,994 Дякую. 344 00:24:54,995 --> 00:24:57,706 ТЕРМІНОВІ НОВИНИ ЧАС ДЛЯ ЛЕО НЬЮМЕНА ЗБІГАЄ 345 00:24:59,541 --> 00:25:01,543 МАРТІН КОУПЛЕНД МОБІЛЬНИЙ 346 00:25:04,505 --> 00:25:09,593 І найважливіше, Дейзі Дюк, 347 00:25:10,677 --> 00:25:13,055 важливіше за все інше, 348 00:25:13,138 --> 00:25:17,309 знай: я тебе люблю. 349 00:25:24,483 --> 00:25:26,652 Золотко, вибач, що розбудив. Знаю, вже пізно, 350 00:25:26,735 --> 00:25:29,655 але тут тобі дзвонять. Щось про маму. 351 00:25:31,031 --> 00:25:34,868 Не бійся. Усе гаразд. 352 00:25:37,955 --> 00:25:40,290 -Я біля неї. -Можливо, Тара тримає з нею зв'язок 353 00:25:40,374 --> 00:25:43,210 без вашого відома? Пише імейли чи щось таке? 354 00:25:44,253 --> 00:25:46,672 Мама з тобою зв'язувалася? 355 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Ні. 356 00:25:50,926 --> 00:25:52,761 У неї точно нема телефона? 357 00:25:52,845 --> 00:25:54,888 Точно. Послухайте, 358 00:25:54,972 --> 00:25:57,850 можете уточнити, що саме він їй сказав? 359 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Тара сказала йому, що все проясниться, 360 00:26:00,936 --> 00:26:03,313 а якщо ні, то Дейзі все пояснить. 361 00:26:05,107 --> 00:26:08,443 Ти знаєш, що важливо завжди казати правду? 362 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 Мама казала, що бачилася зі своїм рідним батьком? 363 00:26:13,031 --> 00:26:15,325 -Ні. -Ні. 364 00:26:15,409 --> 00:26:17,995 А щось про її поїздку в Нью-Йорк? 365 00:26:19,037 --> 00:26:21,373 Знаєш щось про мамину поїздку в Нью-Йорк? 366 00:26:21,456 --> 00:26:24,918 Можливо, вона казала чи робила щось дивне? 367 00:26:27,921 --> 00:26:29,756 НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС-СКВЕР 368 00:26:30,841 --> 00:26:32,509 Вона щось про це казала? 369 00:26:33,927 --> 00:26:37,431 Нічого. Тільки, що там ведуть великий відлік. 370 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 -Що це? -Сніжна куля. 371 00:26:41,768 --> 00:26:43,187 Вона привезла її Дейзі. 372 00:26:43,270 --> 00:26:46,356 Це Таймс-сквер. Будівля, де йде відлік на Новий рік. 373 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Номер один, Таймс-сквер. 374 00:26:56,116 --> 00:26:57,951 Прошу всіх піти. 375 00:26:59,453 --> 00:27:01,288 Виходьте. Звільніть приміщення. 376 00:27:02,331 --> 00:27:03,749 Дякую. 377 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 Щось видно? 378 00:27:18,680 --> 00:27:21,350 Ні, але сирени звучать голосніше. 379 00:27:21,433 --> 00:27:23,018 Лишилося 10 хвилин. 380 00:27:23,644 --> 00:27:26,939 -Чорт. Перевірте екрани! -Резервне живлення. 381 00:27:27,606 --> 00:27:28,774 О боже! 382 00:27:36,240 --> 00:27:37,574 Кинь зброю. 383 00:27:50,796 --> 00:27:52,422 Підтвердьте, що були постріли. 384 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 Протестувальників і близько не підпускайте. 385 00:28:00,722 --> 00:28:02,349 Чекаємо нової 386 00:28:02,432 --> 00:28:05,352 інформації про події в районі Таймс-сквер, але… 387 00:28:07,104 --> 00:28:09,690 Так. Прямо зараз? 388 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Дай телефон. 389 00:28:14,611 --> 00:28:17,155 Навіщо? Ти ж уже їх попередив. 390 00:28:17,239 --> 00:28:20,701 Тепер це неважливо. Вони знають, що ми тут. І вимкнули електрику. 391 00:28:20,784 --> 00:28:23,954 -А якщо вони стрілятимуть? -Таро, дай телефон. 392 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 Негайно! 393 00:28:28,750 --> 00:28:31,795 -Едді! -Ти і ти, туди. 394 00:28:32,379 --> 00:28:34,506 -Шоне, прошу. -Заткнись. 395 00:28:34,590 --> 00:28:37,176 Лео, дуже приємно. Багато про тебе чув. 396 00:28:37,759 --> 00:28:38,844 Я тебе не бою… 397 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 На коліна, усі троє. 398 00:28:45,058 --> 00:28:46,101 Як ти нас знайшов? 399 00:28:47,186 --> 00:28:48,979 Маячок у твоєму взутті. 400 00:28:51,148 --> 00:28:52,816 Не вони тебе підставляли. 401 00:28:52,900 --> 00:28:54,902 У такому разі, ви двоє вільні. 402 00:28:56,195 --> 00:28:57,362 Жартую. 403 00:28:57,905 --> 00:28:59,531 Він теж тебе не підставляв. 404 00:29:03,285 --> 00:29:04,578 Чому ти вернувся? 405 00:29:04,661 --> 00:29:06,914 Я ж казав вам, що хтось за це заплатить. 406 00:29:07,497 --> 00:29:10,209 Ти не розумієш, що ми робимо, Шоне. Чим це може стати. 407 00:29:11,210 --> 00:29:12,836 Біда в тому, що мені байдуже. 408 00:29:13,545 --> 00:29:14,838 Я тобі не вірю. 409 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Мені все одно. 410 00:29:16,757 --> 00:29:18,800 -Вставай, Лео. -Ні. 411 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 Шоне, ні. Шоне, прошу. 412 00:29:21,011 --> 00:29:22,804 Іди сюди. Швидко. 413 00:29:22,888 --> 00:29:23,972 -Встань. -Лео! 414 00:29:24,056 --> 00:29:25,349 Лео, прости. 415 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Лізь униз. 416 00:29:31,063 --> 00:29:32,814 Едді! 417 00:29:32,898 --> 00:29:35,150 Чорт. От чорт. 418 00:29:35,234 --> 00:29:37,569 Йому треба в лікарню. Таро, дай телефон. 419 00:29:37,653 --> 00:29:39,238 Ні, Адеше, не можна. 420 00:29:39,321 --> 00:29:41,698 -Бо він з поліції? -Бо нам не можна лишатися. 421 00:29:41,782 --> 00:29:42,991 І кидати його не можна. 422 00:29:43,075 --> 00:29:45,410 Нас затримають як викрадачів, а Шон уб'є Лео! 423 00:29:45,494 --> 00:29:47,788 -Наталі, він знає правду! -І може померти! 424 00:29:47,871 --> 00:29:49,790 І я про те! 425 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 Клятий виродок! 426 00:29:52,042 --> 00:29:53,627 ЕРІН УВІМКНИ НОВИНИ 427 00:29:53,710 --> 00:29:55,462 Щось відбувається. 428 00:29:56,046 --> 00:29:58,757 Міс Ньюмен? Ви мене чуєте? 429 00:30:00,884 --> 00:30:02,803 Як ви тримаєтеся, міс Ньюмен? 430 00:30:02,886 --> 00:30:04,221 Вибачте, але… 431 00:30:06,640 --> 00:30:08,600 Хочу щось сказати. 432 00:30:10,018 --> 00:30:12,646 -Можна? -Аякже. 433 00:30:13,480 --> 00:30:14,857 Говоріть. Ви в прямому ефірі. 434 00:30:16,900 --> 00:30:20,821 По-перше, хочу розказати про Еріка Крессвелла. 435 00:30:23,156 --> 00:30:27,870 Як усі ви знаєте, понад 25 років тому 436 00:30:28,412 --> 00:30:33,250 уміння, чесність і важка праця професора Крессвелла 437 00:30:33,333 --> 00:30:37,588 дали результати, які могли на багато що вплинути. 438 00:30:38,297 --> 00:30:39,923 НЬЮМЕН ЗВЕРТАЄТЬСЯ ДО ВИКРАДАЧІВ 439 00:30:40,007 --> 00:30:43,969 І це обійшлося б моєму клієнту МНБ 440 00:30:44,052 --> 00:30:48,640 і навіть цілій галузі у величезну суму. 441 00:30:50,601 --> 00:30:52,144 Про них я не говоритиму. 442 00:30:53,562 --> 00:31:00,444 Проте в «Купер Ньюмен» створили цілу стратегію дезінформації, 443 00:31:00,527 --> 00:31:04,406 щоб захистити інтереси клієнтів. 444 00:31:05,324 --> 00:31:09,036 Ми замовляли дослідження у науковців з протилежною думкою, 445 00:31:09,119 --> 00:31:12,497 побудували цілу спільноту повсюдно присутніх фахівців. 446 00:31:12,581 --> 00:31:15,626 У них було одне завдання: 447 00:31:16,376 --> 00:31:20,506 підкреслити сумнівність кліматичних змін. 448 00:31:22,424 --> 00:31:27,095 Водночас, щоб мінімізувати шкоду, 449 00:31:27,179 --> 00:31:31,141 якщо доповідь професора Крессвелла таки опублікують, 450 00:31:32,518 --> 00:31:34,811 ми спробували дискредитувати його як джерело. 451 00:31:36,021 --> 00:31:37,773 Ми поширили чутки, 452 00:31:37,856 --> 00:31:40,692 що він має недопустимі стосунки з молодшими жінками. 453 00:31:41,318 --> 00:31:46,156 Ми не просто підкреслювали непевність. Це була брехня. 454 00:31:47,491 --> 00:31:52,412 М-р Крессвелл не робив нічого поганого у професійному й особистому планах. 455 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 А ми робили. Я робила. 456 00:31:56,708 --> 00:31:58,460 Вона заговорила. 457 00:31:59,503 --> 00:32:01,046 Вона таки заговорила. 458 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Міс Ньюмен, це серйозна заява. 459 00:32:03,924 --> 00:32:05,259 Це ще не все. 460 00:32:08,095 --> 00:32:15,060 Тепер я розумію: найгірше те, що, дискредитувавши професора Крессвелла, 461 00:32:15,143 --> 00:32:18,480 ми дискредитували саму науку. 462 00:32:18,564 --> 00:32:20,566 І цим завдали 463 00:32:20,649 --> 00:32:24,695 непоправної шкоди – не меншої, ніж кліматичні зміни. 464 00:32:24,778 --> 00:32:27,906 Бо ми викривили факти. 465 00:32:27,990 --> 00:32:32,119 Ми посіяли сумнів, коли його не було, 466 00:32:32,703 --> 00:32:37,165 і створили культуру, у якій ніхто нічому не вірить. 467 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 Навіть власним очам. 468 00:32:39,960 --> 00:32:44,256 Бо в кожного своя правда, 469 00:32:44,339 --> 00:32:46,425 а брехні не існує. 470 00:32:47,718 --> 00:32:53,807 Правда в тому, що це, мабуть, найбільша брехня. 471 00:32:54,474 --> 00:33:00,022 Кажу ж вам, наш єдиний шанс – розповісти правду. 472 00:33:00,105 --> 00:33:04,151 Ми не тільки змусили людей сумніватися в правді. 473 00:33:04,902 --> 00:33:07,738 Ми піддали сумніву саме її існування. 474 00:33:08,322 --> 00:33:10,157 Цьому вона навчила і Лео. 475 00:33:11,366 --> 00:33:14,203 Людий хочуть сюжетів, а не фактів. 476 00:33:14,286 --> 00:33:20,751 І ви, ми… найкращий сюжет. 477 00:33:21,502 --> 00:33:25,797 І за це, як за багато іншого… 478 00:33:28,050 --> 00:33:31,720 мені дуже прикро. 479 00:33:33,180 --> 00:33:36,975 Люди хочуть, щоб ми троє були викрадачами. І Шон. 480 00:33:37,059 --> 00:33:42,648 Вони… хочуть вірити, що це наших рук справа. 481 00:33:43,899 --> 00:33:45,651 Чом би їм не дозволити? 482 00:33:47,569 --> 00:33:50,322 Тоді я не знала, 483 00:33:50,405 --> 00:33:54,701 що таке відбувається в моїй компанії, і це не виправдання. 484 00:33:55,744 --> 00:34:01,083 Це моя компанія. А тому моя відповідальність. 485 00:34:01,166 --> 00:34:03,460 Тільки ми знаємо, що сталося насправді. 486 00:34:04,461 --> 00:34:07,756 Шонові ніхто не повірить, а діти мовчатимуть. 487 00:34:07,840 --> 00:34:09,925 -А якщо Лео… -Ти божевільна. 488 00:34:10,007 --> 00:34:12,219 І надовго сядеш за ґрати. 489 00:34:14,388 --> 00:34:16,681 Невже ви хочете, щоб усе це було даремно? 490 00:34:21,143 --> 00:34:23,897 За минулий тиждень я чимало навчилася. 491 00:34:25,482 --> 00:34:29,610 Я зрозуміла, що багато в чому помилялася 492 00:34:29,695 --> 00:34:32,489 і як підприємниця, і як мати. 493 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 -І я хочу вчитися далі. -Адеше. 494 00:34:39,079 --> 00:34:41,623 Я бачу, що ти хочеш досягти чогось у житті. 495 00:34:43,041 --> 00:34:46,170 Ось воно! Ти це відчуваєш. 496 00:34:47,713 --> 00:34:51,300 Треба йти. 497 00:34:51,382 --> 00:34:52,426 Едді. 498 00:34:54,344 --> 00:34:56,554 Ти живий? О боже. 499 00:34:57,931 --> 00:35:00,684 Тікайте туди, звідти прийшов Шон. 500 00:35:00,767 --> 00:35:02,102 Я тебе не покину. 501 00:35:02,186 --> 00:35:04,271 Розумію. Я з вами. 502 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 Ми одне одного знаємо. 503 00:35:13,572 --> 00:35:14,948 Тікайте! 504 00:35:17,951 --> 00:35:19,328 Тут є озброєний! 505 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Я з НКА! Не підходьте! 506 00:35:26,418 --> 00:35:27,544 Пішли! 507 00:35:29,588 --> 00:35:31,423 -Лицем униз! -Я з НКА! 508 00:35:31,507 --> 00:35:33,008 Покажи руки! 509 00:35:33,091 --> 00:35:34,468 Не рухайтеся. 510 00:35:35,719 --> 00:35:37,513 -Дивись на мене! -Дивлюся. 511 00:35:41,892 --> 00:35:46,855 Світ змінився, і «Купер Ньюмен» також зміниться. 512 00:35:46,939 --> 00:35:51,068 Інакше ми заслужено помремо. 513 00:35:51,151 --> 00:35:52,486 Міс Ньюмен. 514 00:35:53,820 --> 00:35:56,782 -Міс Ньюмен, Лео знайшли. -Що? 515 00:35:56,865 --> 00:35:58,033 Він живий. 516 00:35:59,952 --> 00:36:01,203 А він… 517 00:36:02,329 --> 00:36:04,873 На підземному паркінгу біля Таймс-сквер. 518 00:36:06,124 --> 00:36:07,167 Слава богу. 519 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 Добре. Ви в порядку. 520 00:36:31,191 --> 00:36:35,237 МАРТІН КОУПЛЕНД ЗРАДИШ МЕНЕ, І ВІН ПОМРЕ 521 00:36:57,384 --> 00:36:58,719 БРЕХНЯ 522 00:37:03,932 --> 00:37:06,685 ПРАВДА Є 523 00:37:20,240 --> 00:37:23,744 Бачу підозрювану. Дозвіл затримувати? 524 00:37:27,497 --> 00:37:28,707 Ідіть! 525 00:37:44,389 --> 00:37:45,390 Стійте рівно. 526 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 Гей! 527 00:38:15,420 --> 00:38:17,673 Пощастило тобі, що ти вижив. 528 00:38:18,632 --> 00:38:19,758 Ви їх знайшли? 529 00:38:19,842 --> 00:38:22,344 Поки що тільки Наталі. 530 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 Це не твоя вина. 531 00:38:27,391 --> 00:38:28,684 Ти зробив усе можливе. 532 00:38:30,477 --> 00:38:34,898 Я тобою пишаюся. Ти в безпеці. Ти і Лео. 533 00:38:35,524 --> 00:38:36,984 Так. 534 00:38:37,860 --> 00:38:38,902 Нам вдалося. 535 00:38:41,154 --> 00:38:42,239 Ще поговоримо. 536 00:38:44,324 --> 00:38:45,409 Алло. 537 00:38:45,492 --> 00:38:47,661 Хотіла за все вам подякувати. 538 00:38:47,744 --> 00:38:48,871 Це я дякую. 539 00:38:49,955 --> 00:38:51,039 Ви його вже бачили? 540 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Саме збираюся. 541 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 Ви вже сказали дочці, що їдете додому? 542 00:38:55,419 --> 00:38:56,461 Саме збирався. 543 00:39:10,350 --> 00:39:11,435 Професоре. 544 00:39:16,899 --> 00:39:18,650 -Привіт, дідусю. -Дейзі. 545 00:39:19,526 --> 00:39:20,652 Приємно познайомитися. 546 00:39:26,533 --> 00:39:28,535 ҐУДЗИЧКИ 547 00:39:50,015 --> 00:39:51,099 Лео. 548 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Мама. 549 00:39:54,478 --> 00:39:55,479 Привіт. 550 00:40:03,946 --> 00:40:06,114 Лео. 551 00:40:08,784 --> 00:40:11,203 Важко повірити, що це все реально. 552 00:40:22,798 --> 00:40:28,053 Тобі треба засвоїти ще один урок: приховати правду легко. 553 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 Утекти від неї… 554 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Тепер ніхто не відведе погляду. 555 00:40:36,687 --> 00:40:37,771 Побачимо. 556 00:41:09,970 --> 00:41:12,514 НА РАХУНКУ 0,00 ДОЛАРІВ 557 00:41:12,598 --> 00:41:16,435 НА РАХУНКУ 1 000 000 ДОЛАРІВ 558 00:42:52,948 --> 00:42:54,950 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська