1 00:00:06,132 --> 00:00:07,925 CAMPAMENTO SPLINTERWOOD 2 00:00:08,009 --> 00:00:09,802 UNA SERIE DE NETFLIX 3 00:00:09,886 --> 00:00:14,182 Campamento Splinterwood, nuestro hogar de verano. 4 00:00:15,266 --> 00:00:17,685 ¡Para saltar, volar y aporrear! 5 00:00:17,769 --> 00:00:22,148 Los campistas se disparan, ya sea en cohete o en bala. 6 00:00:22,231 --> 00:00:23,900 Saltando por el aire 7 00:00:23,983 --> 00:00:26,319 y aterrizando en todas partes. 8 00:00:26,402 --> 00:00:30,323 Tiro con arco, mate, tenis. ¡Qué locura! 9 00:00:30,406 --> 00:00:34,535 ¡Red, Stella, Bomb y Chuck ya llegan! ¡Cuidado, pato! 10 00:00:34,619 --> 00:00:37,497 Y la vida te alegrarán. 11 00:00:38,372 --> 00:00:41,000 Angry Birds: Un verano de locos. 12 00:01:13,491 --> 00:01:15,827 ¡Viva el rey Neiderflyer! 13 00:01:15,910 --> 00:01:18,830 ¡Vuestro rey no os oye! 14 00:01:20,873 --> 00:01:22,083 Ya lo sabéis. 15 00:01:22,166 --> 00:01:27,630 En el fin de semana medieval, el campeón de las justas es declarado rey. 16 00:01:27,713 --> 00:01:30,007 Y, como gané el año pasado, 17 00:01:30,091 --> 00:01:33,511 este año seré vuestro rey y me obedeceréis. 18 00:01:33,594 --> 00:01:34,679 Arrodillaos. 19 00:01:37,890 --> 00:01:40,643 Sir Terence, un poco de motivación. 20 00:01:44,564 --> 00:01:45,815 ¡Viva! 21 00:01:45,898 --> 00:01:47,608 Así me gusta. 22 00:01:48,484 --> 00:01:49,944 ¡Tú! 23 00:01:51,112 --> 00:01:52,155 ¿Yo? 24 00:01:52,238 --> 00:01:54,866 Tú serás el reposapiés real. 25 00:01:55,408 --> 00:01:58,703 ¿Alguien puede salvarnos de este tirano? 26 00:01:58,786 --> 00:02:00,079 No temas, amigo. 27 00:02:00,163 --> 00:02:02,498 Ese alguien ha llegado. 28 00:02:03,207 --> 00:02:04,959 ¡Será posible! ¿Rod? 29 00:02:05,042 --> 00:02:09,672 ¡Sí! ¡Soy yo, sir Red de… esa cabaña! 30 00:02:09,755 --> 00:02:12,175 ¡Y yo, su imponente corcel! 31 00:02:12,258 --> 00:02:13,384 ¿A que mola? 32 00:02:13,467 --> 00:02:16,470 ¡Vengo a retarte por el título de rey! 33 00:02:19,891 --> 00:02:23,311 ¿Tú? ¿Retarme a mí? No me hagas reír. 34 00:02:23,394 --> 00:02:25,855 ¡Eh, que aquí el bufón soy yo! 35 00:02:25,938 --> 00:02:28,065 He ensayado mucho. Mirad. 36 00:02:31,360 --> 00:02:32,778 Escúchame bien. 37 00:02:32,862 --> 00:02:38,284 Quizá tengas caballeros, un trono y ese gigantesco castillo hinchable, 38 00:02:38,367 --> 00:02:43,915 que reconozco que mola mucho, pero este festival no gira en torno a ti. 39 00:02:43,998 --> 00:02:47,168 ¡He venido a devolvérselo al pueblo! 40 00:02:48,169 --> 00:02:50,254 ¡Red! 41 00:02:51,380 --> 00:02:56,260 Aunque adoro sentarme en el trono, humillarte me gusta aún más. 42 00:02:56,344 --> 00:03:00,765 ¡Acepto el reto, sir Rod! ¿O debería llamarte sir Fracaso? 43 00:03:00,848 --> 00:03:01,933 ¡Viva! 44 00:03:06,520 --> 00:03:10,775 Neiderflyer se inclina a la izquierda antes de chocar. 45 00:03:10,858 --> 00:03:14,445 No olvides bajar el ala, levantar la lanza y… 46 00:03:14,528 --> 00:03:16,781 Sí, golpear y esquivar. Vale. 47 00:03:19,200 --> 00:03:22,078 ¡Por el Campamento Splinterwood! 48 00:03:42,223 --> 00:03:43,099 ¿He ganado? 49 00:03:43,182 --> 00:03:47,770 ¿La justa? No. Pero ganarías el concurso de comer barro. 50 00:03:47,853 --> 00:03:52,650 Gracias por el entrenamiento. Y, ahora, pagarás por desafiarme. 51 00:03:53,317 --> 00:03:57,238 Que este castigo os sirva a todos de lección. 52 00:03:57,321 --> 00:04:03,828 Para que a nadie se le ocurra hacer otra tontería, voy a atufar a Rod 53 00:04:03,911 --> 00:04:06,747 con las sobras del año pasado. 54 00:04:09,417 --> 00:04:12,253 Luego nos olemos, perdedor. 55 00:04:13,838 --> 00:04:18,509 - ¡Es el peor finde medieval de todos! - Ya. Dímelo a mí. 56 00:04:18,592 --> 00:04:21,887 ¿Por qué Neiderflyer sigue siendo el rey? 57 00:04:23,723 --> 00:04:25,182 ¡Chuck, ven aquí! 58 00:04:25,266 --> 00:04:28,394 Déjalo, Bomb. Tiene que superarlo. 59 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 ¿Qué haces? 60 00:04:29,979 --> 00:04:32,356 Tenemos que sacarte de aquí. 61 00:04:32,440 --> 00:04:35,776 Desafiaré a Neider-tonto y ganaré. 62 00:04:37,028 --> 00:04:42,074 Tú me lo enseñaste todo sobre las justas. Podrías vencerlo. 63 00:04:42,158 --> 00:04:45,036 Bomb, ¿me ayudas a derrocar a un rey? 64 00:04:45,119 --> 00:04:46,871 ¡Adelante, sir Stella! 65 00:04:47,747 --> 00:04:49,373 ¡Pasadlo bien! 66 00:04:57,006 --> 00:04:59,550 El trabajo de rey es agotador. 67 00:04:59,633 --> 00:05:01,177 ¡Aldeano, más uvas! 68 00:05:01,260 --> 00:05:02,887 Sí, su majestad. 69 00:05:03,846 --> 00:05:05,514 ¡Eh, Neider-tonto! 70 00:05:06,390 --> 00:05:11,729 Soy sir Stella de… una cabaña distinta a la de sir Red. 71 00:05:11,812 --> 00:05:14,398 Y he venido a… ¿Chuck? 72 00:05:14,482 --> 00:05:18,235 ¿Qué haces entreteniéndolo? ¿Cómo has podido? 73 00:05:18,319 --> 00:05:22,531 Es un sistema feudal, y tengo que alimentar a Jerry. 74 00:05:22,615 --> 00:05:24,033 ¿A que sí, peque? 75 00:05:28,037 --> 00:05:31,207 En fin… ¿Listo para luchar, Neider-tonto? 76 00:05:31,290 --> 00:05:36,837 Para ti, rey Neider-tonto. ¿Y mis matones reales? Derrotadla por mí. 77 00:05:36,921 --> 00:05:40,591 ¿Qué te hace pensar que podrás derrotarme? 78 00:05:42,176 --> 00:05:43,886 ¡Viva! 79 00:05:52,395 --> 00:05:55,564 Os habéis quedado sin matones, majestad. 80 00:05:55,648 --> 00:05:57,775 ¿Podréis enfrentaros a mí? 81 00:06:05,366 --> 00:06:08,619 ¡Retirada! ¡Al castillo hinchable! ¡Aparta! 82 00:06:11,080 --> 00:06:12,331 Traed el trono. 83 00:06:19,797 --> 00:06:21,715 ¡Abajo Neider-tonto! 84 00:06:21,799 --> 00:06:24,552 ¡Si lo derrocamos, salvaremos a Red 85 00:06:24,635 --> 00:06:28,222 y disfrutaremos del finde! ¿Quién está conmigo? 86 00:06:31,392 --> 00:06:33,436 Adelante, fiel corcel. 87 00:06:44,530 --> 00:06:46,198 ¿Qué hacemos ahora? 88 00:06:46,282 --> 00:06:49,743 Traed los tirachinas. Asaltaremos el castillo. 89 00:06:49,827 --> 00:06:52,079 Siempre he querido decir eso. 90 00:06:53,330 --> 00:06:56,792 Qué desastre. Pero si ya he derrotado a Rod. 91 00:06:56,876 --> 00:06:59,670 ¿Os animarían unos malabares? 92 00:06:59,753 --> 00:07:01,547 ¡No! ¡No hay tiempo! 93 00:07:02,506 --> 00:07:03,591 Venga, vale. 94 00:07:08,637 --> 00:07:09,930 Me encanta. 95 00:07:10,014 --> 00:07:11,974 ¡Última oportunidad! 96 00:07:13,684 --> 00:07:16,687 ¡Ríndete o entraremos a por ti! 97 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 Intentadlo. 98 00:07:19,064 --> 00:07:24,153 Los materiales de este castillo son de máxima calidad. 99 00:07:24,236 --> 00:07:25,863 No podréis entrar. 100 00:07:25,946 --> 00:07:29,492 Pero, si se rompe, perderé la fianza, así que… 101 00:07:29,575 --> 00:07:31,368 ¡Echad a los aldeanos! 102 00:07:40,544 --> 00:07:41,420 ¡Fuego! 103 00:07:43,506 --> 00:07:45,883 ¡Sacad la artillería pesada! 104 00:08:01,190 --> 00:08:02,816 ¡Está demasiado alto! 105 00:08:04,026 --> 00:08:06,612 ¡Y nos están lanzando polluelos! 106 00:08:06,695 --> 00:08:08,364 Traed las escaleras. 107 00:08:08,447 --> 00:08:10,407 Vamos a escalar. 108 00:08:14,119 --> 00:08:18,207 ¡Están trepando por las paredes! ¡Sacad las sobras! 109 00:08:18,791 --> 00:08:20,042 ¡Vamos, chicos…! 110 00:08:23,504 --> 00:08:27,299 ¡Dejad sitio para el postre, perdedores! 111 00:08:27,383 --> 00:08:30,094 ¡No os rindáis! ¡Aún podemos ganar! 112 00:08:31,971 --> 00:08:33,180 ¡Es imposible! 113 00:08:38,477 --> 00:08:41,564 ¡Terence, tenemos que ayudar a Stella! 114 00:08:42,898 --> 00:08:46,694 Sé que eres leal a Neiderflyer, pero no te valora. 115 00:08:46,777 --> 00:08:50,072 Te ha dejado aquí y se ha ido al castillo. 116 00:08:51,448 --> 00:08:55,369 No le importas. Solo se aprovecha de tus músculos. 117 00:08:55,452 --> 00:09:00,583 Pero tu mayor músculo está aquí. Estoy señalando el corazón. 118 00:09:00,666 --> 00:09:03,502 ¡Vamos, grandullón, haz lo correcto! 119 00:09:06,922 --> 00:09:08,549 Habrá que retirarse. 120 00:09:08,632 --> 00:09:12,761 Hazle caso a tu corcel si no quieres acabar como Rod. 121 00:09:12,845 --> 00:09:16,640 ¡Me llamo Red! ¡Y aquí termina tu reinado! 122 00:09:19,018 --> 00:09:21,895 ¿Qué haces? ¡Trabajas para mí! 123 00:09:24,273 --> 00:09:26,025 ¡Echa la puerta abajo! 124 00:09:32,406 --> 00:09:35,909 Tenías que romperla tú, no Red, grandullón. 125 00:09:35,993 --> 00:09:37,494 Pero yo me encargo. 126 00:09:44,043 --> 00:09:44,877 ¿Qué? 127 00:09:44,960 --> 00:09:46,128 ¡No! 128 00:09:52,051 --> 00:09:53,052 ¡Lo logramos! 129 00:09:58,265 --> 00:10:00,351 ¡Volved aquí, cobardes! 130 00:10:00,434 --> 00:10:02,394 ¡Sigo siendo vuestro rey! 131 00:10:04,688 --> 00:10:06,649 ¡El baile de la victoria! 132 00:10:08,692 --> 00:10:13,906 Me da igual. Ya no es divertido. Voy a acicalarme las plumas. 133 00:10:13,989 --> 00:10:16,116 ¡Tres hurras por Stella! 134 00:10:16,200 --> 00:10:18,827 ¡La nueva reina del campamento! 135 00:10:19,453 --> 00:10:22,623 ¡Sir Stella! 136 00:10:22,706 --> 00:10:26,710 ¡El reinado de terror de Neiderflyer ha terminado! 137 00:10:26,794 --> 00:10:30,464 Aunque, ahora que soy la reina, 138 00:10:31,590 --> 00:10:34,093 tenéis que obedecerme, ¿no? 139 00:10:34,635 --> 00:10:37,304 Bueno, esas son las reglas, pero… 140 00:11:00,953 --> 00:11:04,707 Subtítulos: Cristina Giner