1 00:00:06,132 --> 00:00:07,592 ‫- מחנה קוץ עץ -‬ 2 00:00:07,675 --> 00:00:09,802 ‫- סדרה של NETFLIX-‬ 3 00:00:09,886 --> 00:00:11,888 ‫"מחנה קוץ עץ‬ 4 00:00:11,971 --> 00:00:14,182 ‫בית הקיץ שלנו‬ 5 00:00:15,308 --> 00:00:17,727 ‫כי קפיצות וזינוקים זה אנחנו‬ 6 00:00:17,810 --> 00:00:19,687 ‫חניכים טסים בין העצים‬ 7 00:00:19,771 --> 00:00:22,148 ‫עפים לאן שרק רוצים‬ 8 00:00:22,231 --> 00:00:23,900 ‫משתוללים באוויר‬ 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 ‫מתרסקים למכביר‬ 10 00:00:26,194 --> 00:00:30,323 ‫קשתות, מחניים בשמיים, זורב טניס, זה טירוף‬ 11 00:00:30,406 --> 00:00:32,366 ‫אלו רד, סטלה, בומבה וצ'אק‬ 12 00:00:32,450 --> 00:00:34,535 ‫עפים מהר. זהירות, ברווז!‬ 13 00:00:34,619 --> 00:00:37,497 ‫הכול פתוח, אין כאן חיץ‬ 14 00:00:38,372 --> 00:00:41,000 ‫אנגרי בירדס: שיגעון של קיץ"‬ 15 00:01:13,491 --> 00:01:15,827 ‫הריעו לכבוד המלך נידרפלייר!‬ 16 00:01:15,910 --> 00:01:18,830 ‫המלך שלכם לא שומע אתכם!‬ 17 00:01:20,873 --> 00:01:24,127 ‫אלה הכללים. בכל שנה, בסופ"ש ימי הביניים,‬ 18 00:01:24,210 --> 00:01:27,505 ‫המנצח בקרב הרמחים מוכתר למלך בשנה הבאה.‬ 19 00:01:27,588 --> 00:01:33,469 ‫וכיוון שרימיתי וזכיתי ביושר בשנה שעברה,‬ ‫אני המלך, וכולכם חייבים לציית לי.‬ 20 00:01:33,553 --> 00:01:34,679 ‫כעת כרעו ברך.‬ 21 00:01:37,807 --> 00:01:40,643 ‫האביר טרנס, קצת מוטיבציה, בבקשה.‬ 22 00:01:44,564 --> 00:01:45,815 ‫הידד!‬ 23 00:01:45,898 --> 00:01:47,608 ‫זה כבר יותר טוב.‬ 24 00:01:48,568 --> 00:01:49,944 ‫עכשיו, אתה!‬ 25 00:01:51,112 --> 00:01:52,155 ‫אני?‬ 26 00:01:52,238 --> 00:01:54,824 ‫אתה תהיה ההדום המלכותי.‬ 27 00:01:55,533 --> 00:01:58,703 ‫האם אף אחד לא יציל אותנו מן העריץ הזה?‬ 28 00:01:58,786 --> 00:02:00,079 ‫אל חשש, ידידי.‬ 29 00:02:00,163 --> 00:02:02,498 ‫"אף אחד" הגיע!‬ 30 00:02:03,207 --> 00:02:04,959 ‫מה? רוד?‬ 31 00:02:05,042 --> 00:02:09,672 ‫כן! זה אני, האביר רד מהבקתה שם!‬ 32 00:02:09,755 --> 00:02:12,175 ‫ואני, הסוס החסון שלו!‬ 33 00:02:12,258 --> 00:02:13,384 ‫נכון שזה אדיר?‬ 34 00:02:13,467 --> 00:02:16,470 ‫באתי לקרוא עליך תיגר ולזכות בכס המלכות.‬ 35 00:02:19,891 --> 00:02:23,311 ‫אתה תקרא תיגר עליי? אתה ודאי מתלוצץ.‬ 36 00:02:23,394 --> 00:02:25,855 ‫מה? אני ליצן החצר השנה!‬ 37 00:02:25,938 --> 00:02:28,065 ‫אפילו התאמנתי. תראו.‬ 38 00:02:31,360 --> 00:02:32,820 ‫תקשיב, נידרפלייר.‬ 39 00:02:32,904 --> 00:02:35,448 ‫נכון, יש לך אבירים וכס מלכות‬ 40 00:02:35,531 --> 00:02:38,409 ‫וטירה מתנפחת ענקית,‬ 41 00:02:38,492 --> 00:02:41,329 ‫ואני מודה שהיא ממש מגניבה,‬ 42 00:02:41,412 --> 00:02:43,915 ‫אבל אתה לא העיקר בסוף השבוע הזה.‬ 43 00:02:43,998 --> 00:02:47,168 ‫באתי להחזיר את סוף השבוע לחניכים!‬ 44 00:02:48,169 --> 00:02:50,254 ‫רד!‬ 45 00:02:51,422 --> 00:02:56,427 ‫אני אוהב להירגע על כס המלכות,‬ ‫אבל אני אוהב להשפיל אותך אפילו יותר.‬ 46 00:02:56,510 --> 00:02:58,387 ‫האתגר התקבל, האביר רוד.‬ 47 00:02:58,471 --> 00:03:00,765 ‫או שאקרא לך האביר נאד?‬ 48 00:03:00,848 --> 00:03:01,933 ‫הידד!‬ 49 00:03:06,604 --> 00:03:10,775 ‫זכור, נידרפלייר נוטה שמאלה‬ ‫ממש לפני הפגיעה.‬ 50 00:03:10,858 --> 00:03:14,445 ‫תוריד את הכנף הפנויה שלך,‬ ‫תרים את הרומח, ואל תשכח…‬ 51 00:03:14,528 --> 00:03:16,781 ‫כן. לפגוע בו, לא להיפגע. הבנתי.‬ 52 00:03:19,200 --> 00:03:22,328 ‫למען מחנה קוץ עץ!‬ 53 00:03:42,223 --> 00:03:43,182 ‫ניצחתי?‬ 54 00:03:43,266 --> 00:03:45,309 ‫בקרב הרמחים? לא.‬ 55 00:03:45,393 --> 00:03:47,770 ‫אבל אתה מוביל בתחרות אכילת הבוץ.‬ 56 00:03:47,853 --> 00:03:49,188 ‫תודה על האימון, רוד.‬ 57 00:03:49,272 --> 00:03:52,316 ‫ועכשיו אעניש אותך למען יראו וייראו.‬ 58 00:03:53,359 --> 00:03:57,238 ‫יהא זה לקח לכל מי שיעז לקרוא תיגר על המלך.‬ 59 00:03:57,321 --> 00:04:00,866 ‫ורק למקרה שמישהו עדיין לא השתכנע,‬ 60 00:04:00,950 --> 00:04:06,747 ‫בארוחת הצוהריים נסקול את רוד בפומבי‬ ‫בשאריות האוכל מהשנה שעברה.‬ 61 00:04:09,417 --> 00:04:12,420 ‫שיהיה לך יום מסריח, לוזר. פשוטו כמשמעו!‬ 62 00:04:13,838 --> 00:04:16,173 ‫זה סופ"ש ימי ביניים ממש גרוע!‬ 63 00:04:16,257 --> 00:04:18,509 ‫כן, גם הסופ"ש שלי לא משהו.‬ 64 00:04:18,592 --> 00:04:21,887 ‫זה לא אמור לקרות.‬ ‫למה נידרפלייר עדיין המלך?‬ 65 00:04:23,723 --> 00:04:25,182 ‫צ'אק! תחזור!‬ 66 00:04:25,266 --> 00:04:28,394 ‫עזוב אותו, בומבה.‬ ‫הוא יתמודד עם זה בדרכו המוזרה.‬ 67 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 ‫מה את עושה?‬ 68 00:04:29,979 --> 00:04:32,356 ‫מצילה אותך מטביעה בשאריות.‬ 69 00:04:32,440 --> 00:04:35,776 ‫אני אקרא תיגר על נידרשע, ואני אנצח.‬ 70 00:04:37,028 --> 00:04:40,072 ‫טוב, לימדת אותי הכול על קרבות רמחים.‬ 71 00:04:40,156 --> 00:04:42,074 ‫אולי תצליחי לנצח אותו.‬ 72 00:04:42,158 --> 00:04:45,036 ‫היי, בומבה, רוצה לעזור לי להפיל מלך?‬ 73 00:04:45,119 --> 00:04:46,871 ‫אחרייך, האבירה סטלה.‬ 74 00:04:47,747 --> 00:04:49,373 ‫תיהנו לנקום את נקמתי.‬ 75 00:04:54,754 --> 00:04:56,255 ‫בראבו!‬ 76 00:04:57,006 --> 00:04:59,550 ‫מלאכתו של מלך לעולם אינה נגמרת.‬ 77 00:04:59,633 --> 00:05:01,177 ‫חניך, עוד ענבים!‬ 78 00:05:01,260 --> 00:05:03,054 ‫כן, הוד נידרותך.‬ 79 00:05:03,971 --> 00:05:05,514 ‫היי, נידרשע!‬ 80 00:05:06,390 --> 00:05:08,267 ‫אני האבירה סטלה מ…‬ 81 00:05:09,518 --> 00:05:11,729 ‫בקתה שונה מזו של האביר רד.‬ 82 00:05:11,812 --> 00:05:13,564 ‫ובאתי ל…‬ 83 00:05:13,647 --> 00:05:16,734 ‫צ'אק? אתה הליצן של נידרפלייר עכשיו?‬ 84 00:05:17,318 --> 00:05:18,235 ‫איך יכולת?‬ 85 00:05:18,319 --> 00:05:22,531 ‫זאת כלכלה פיאודלית.‬ ‫אני חייב לפרנס את ג'רי הקטן.‬ 86 00:05:22,615 --> 00:05:24,033 ‫נכון, ג'רי הקטן?‬ 87 00:05:28,162 --> 00:05:31,207 ‫מה שתגיד. אתה מוכן לקרב חוזר, נידרשע?‬ 88 00:05:31,290 --> 00:05:33,626 ‫קראי לי המלך נידרשע.‬ 89 00:05:33,709 --> 00:05:36,962 ‫איפה הבריונים המלכותיים? טפלו באבירה סטלה.‬ 90 00:05:37,046 --> 00:05:40,591 ‫רוד לא הביס אותי. למה נראה לך שאת תצליחי?‬ 91 00:05:42,176 --> 00:05:43,886 ‫הידד!‬ 92 00:05:52,395 --> 00:05:57,775 ‫נגמרו לך הבריונים, הוד מלכותך.‬ ‫יש לך אומץ להתמודד איתי בעצמך?‬ 93 00:06:05,282 --> 00:06:06,117 ‫לסגת!‬ 94 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 ‫אל הטירה המתנפחת! פנו לי דרך!‬ 95 00:06:11,122 --> 00:06:12,331 ‫הביאו את הכס.‬ 96 00:06:19,797 --> 00:06:21,715 ‫נפיל את המלך נידרשע!‬ 97 00:06:21,799 --> 00:06:26,762 ‫ניפטר ממנו לפני ארוחת הצוהריים,‬ ‫נציל את רד וניהנה משארית הסופ"ש!‬ 98 00:06:26,846 --> 00:06:28,222 ‫מי איתי?‬ 99 00:06:31,392 --> 00:06:33,436 ‫קדימה, סוס נאמן.‬ 100 00:06:44,530 --> 00:06:45,906 ‫מה עושים עכשיו?‬ 101 00:06:46,490 --> 00:06:49,743 ‫הביאו את הרוגטקות. אנחנו מסתערים על הטירה.‬ 102 00:06:50,286 --> 00:06:52,079 ‫תמיד רציתי להגיד את זה.‬ 103 00:06:53,539 --> 00:06:56,792 ‫זה אסון. ניצחתי את רוד. כבר סיימנו.‬ 104 00:06:56,876 --> 00:06:59,670 ‫להטוט יעודד אותך, הוד מלכותך?‬ 105 00:06:59,753 --> 00:07:01,547 ‫לא! אין זמן!‬ 106 00:07:02,506 --> 00:07:03,591 ‫טוב, בזריזות.‬ 107 00:07:08,679 --> 00:07:09,930 ‫זה מצחיק תמיד.‬ 108 00:07:10,014 --> 00:07:11,974 ‫הזדמנות אחרונה, נידרשע!‬ 109 00:07:13,684 --> 00:07:16,687 ‫היכנע, או שנכריח אותך להיכנע!‬ 110 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 ‫אתם מוזמנים לנסות.‬ 111 00:07:19,064 --> 00:07:24,153 ‫הטירה הזו עשויה מהחומר המתנפח‬ ‫העמיד והאיכותי ביותר.‬ 112 00:07:24,236 --> 00:07:25,863 ‫לעולם לא תפרצו פנימה.‬ 113 00:07:25,946 --> 00:07:29,492 ‫אבל אם תשרטו אותה, אאבד את הפיקדון, אז…‬ 114 00:07:29,575 --> 00:07:31,368 ‫הדפו את האיכרים!‬ 115 00:07:40,544 --> 00:07:41,420 ‫אש!‬ 116 00:07:43,506 --> 00:07:45,883 ‫הוציאו את התותחים הכבדים!‬ 117 00:08:01,232 --> 00:08:02,816 ‫החומות גבוהות מדי!‬ 118 00:08:04,026 --> 00:08:06,612 ‫והם זורקים עלינו אפרוחים!‬ 119 00:08:06,695 --> 00:08:08,364 ‫הביאו סולמות וקרסים!‬ 120 00:08:08,447 --> 00:08:10,407 ‫אנחנו מטפסים על הטירה.‬ 121 00:08:14,119 --> 00:08:18,207 ‫הם מטפסים על החומות! הוציאו את השאריות!‬ 122 00:08:18,791 --> 00:08:20,042 ‫קדימה, כולם…‬ 123 00:08:23,504 --> 00:08:27,299 ‫אל תשכחו לשמור קצת מקום לקינוח, לוזרים!‬ 124 00:08:27,383 --> 00:08:30,094 ‫אל תוותרו! אנחנו עדיין יכולים לנצח!‬ 125 00:08:32,012 --> 00:08:33,180 ‫לעולם לא נעבור!‬ 126 00:08:38,477 --> 00:08:41,564 ‫סטלה בצרה! טרנס, אנחנו חייבים לעזור לה!‬ 127 00:08:42,898 --> 00:08:46,777 ‫אני יודע שאתה נאמן לנידרפלייר,‬ ‫אבל האם הוא נאמן לך?‬ 128 00:08:46,860 --> 00:08:50,072 ‫הוא השאיר אותך כאן וברח להתחבא בטירה.‬ 129 00:08:51,615 --> 00:08:55,369 ‫לא אכפת לו ממך.‬ ‫הוא רק רוצה את השרירים שלך.‬ 130 00:08:55,452 --> 00:08:58,372 ‫אבל אני יודע שהשריר הכי גדול שלך נמצא כאן.‬ 131 00:08:59,164 --> 00:09:00,583 ‫אני מצביע על הלב שלי.‬ 132 00:09:00,666 --> 00:09:03,419 ‫קדימה, חבר. תעשה את הדבר הנכון!‬ 133 00:09:07,006 --> 00:09:08,549 ‫אולי נצטרך לסגת.‬ 134 00:09:08,632 --> 00:09:12,761 ‫תקשיבי לסוסון שלך ותוותרי,‬ ‫אחרת גורלך יהיה כגורל רוד.‬ 135 00:09:12,845 --> 00:09:14,305 ‫שמי רד!‬ 136 00:09:14,388 --> 00:09:16,640 ‫וימיך ספורים!‬ 137 00:09:19,018 --> 00:09:21,895 ‫טרנס! מה אתה עושה? אתה עובד בשבילי!‬ 138 00:09:24,273 --> 00:09:26,025 ‫רסק את השערים, טרנס!‬ 139 00:09:32,531 --> 00:09:35,909 ‫רד קיווה שתרסק את השערים, חבר,‬ 140 00:09:35,993 --> 00:09:37,494 ‫אבל אני אמשיך מכאן.‬ 141 00:09:44,043 --> 00:09:44,877 ‫מה?‬ 142 00:09:44,960 --> 00:09:46,128 ‫לא!‬ 143 00:09:52,176 --> 00:09:53,052 ‫הצלחנו!‬ 144 00:09:58,265 --> 00:10:00,351 ‫חזרו הנה, פחדנים!‬ 145 00:10:00,434 --> 00:10:02,394 ‫אני עדיין המלך שלכם!‬ 146 00:10:04,772 --> 00:10:06,357 ‫ריקוד ניצחון!‬ 147 00:10:08,692 --> 00:10:10,653 ‫שיהיה. זה כבר לא כיף.‬ 148 00:10:10,736 --> 00:10:13,906 ‫אני הולך להתרחץ, הנוצות שלי מלאות בפירה.‬ 149 00:10:13,989 --> 00:10:16,116 ‫שלוש קריאות הידד לסטלה,‬ 150 00:10:16,200 --> 00:10:18,827 ‫המלכה החדשה של מחנה קוץ עץ!‬ 151 00:10:19,453 --> 00:10:22,623 ‫האבירה סטלה!‬ 152 00:10:22,706 --> 00:10:26,710 ‫שלטון האימה והיהירות של נידרפלייר הסתיים!‬ 153 00:10:26,794 --> 00:10:30,381 ‫אבל עכשיו שאני המלכה…‬ 154 00:10:31,632 --> 00:10:34,551 ‫אתם צריכים לעשות כל מה שאגיד, נכון?‬ 155 00:10:34,635 --> 00:10:37,304 ‫טוב, אלה הכללים, אבל את לא…‬