1 00:00:06,132 --> 00:00:07,592 KAMP SPLINTERWOOD 2 00:00:07,675 --> 00:00:09,802 SERIAL NETFLIX 3 00:00:09,886 --> 00:00:14,182 Kamp Splinterwood Rumah musim panas kami 4 00:00:15,308 --> 00:00:17,727 Untuk melontar, melesat, dilempar! 5 00:00:17,810 --> 00:00:19,687 Pekemah menembus pepohonan 6 00:00:19,771 --> 00:00:22,148 Menembak meriam sesuka hati 7 00:00:22,231 --> 00:00:23,900 Meluncur di udara 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,319 Menabrak ke mana-mana 9 00:00:26,402 --> 00:00:30,323 Panahan, lempar burung, tenis zorb Itu mustahil! 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,366 Inilah Red, Stella, Bomb, Chuck 11 00:00:32,450 --> 00:00:34,535 Terbang cepat Awas, bebek! 12 00:00:34,619 --> 00:00:37,497 Seumur hidup, kau akan senang memiliki ini 13 00:00:38,372 --> 00:00:41,000 Angry Birds Summer Madness! 14 00:01:13,407 --> 00:01:15,827 Semua, sambut Raja Neiderflyer! 15 00:01:15,910 --> 00:01:18,830 Rajamu tak bisa mendengarmu! 16 00:01:20,373 --> 00:01:21,707 Kau tahu caranya. 17 00:01:21,791 --> 00:01:24,293 Tiap tahun di akhir pekan abad pertengahan, 18 00:01:24,377 --> 00:01:27,505 juara joust akan jadi raja tahun depan. 19 00:01:27,588 --> 00:01:30,091 Aku curang tahun lalu dan menang jujur, 20 00:01:30,174 --> 00:01:33,427 sebagai raja, kalian harus menuruti aku. 21 00:01:33,511 --> 00:01:34,679 Kini, berlutut. 22 00:01:37,890 --> 00:01:40,643 Sir Terence, tolong beri motivasi. 23 00:01:44,564 --> 00:01:45,815 Setuju! 24 00:01:45,898 --> 00:01:47,400 Begitu lebih baik. 25 00:01:48,568 --> 00:01:49,944 Sekarang, kau! 26 00:01:51,112 --> 00:01:52,155 Aku? 27 00:01:52,238 --> 00:01:54,824 Raja mau kau jadi pijakan kakiku. 28 00:01:54,907 --> 00:01:58,703 Tak ada yang bisa selamatkan kita dari tirani ini? 29 00:01:58,786 --> 00:02:00,079 Jangan takut. 30 00:02:00,163 --> 00:02:02,331 Orang itu sudah datang. 31 00:02:03,207 --> 00:02:04,959 Apa-apaan? Rod? 32 00:02:05,042 --> 00:02:09,422 Ya! Ini aku, Sir Red dari pondok di sebelah sana! 33 00:02:09,505 --> 00:02:12,008 Dan aku, kudanya yang perkasa! 34 00:02:12,091 --> 00:02:13,384 Ini keren, 'kan? 35 00:02:13,467 --> 00:02:16,470 Aku menantangmu untuk gelar raja. 36 00:02:19,891 --> 00:02:23,311 Kau? Menantangku? Kau pasti melawak. 37 00:02:23,394 --> 00:02:25,855 Apa? Aku pelawak tahun ini. 38 00:02:25,938 --> 00:02:28,191 Aku sudah berlatih. Lihatlah. 39 00:02:31,360 --> 00:02:32,862 Dengar, Neiderflyer. 40 00:02:32,945 --> 00:02:38,409 Kau boleh punya kesatria, takhta, dan kastel memantul raksasa di sana, 41 00:02:38,492 --> 00:02:41,120 yang kuakui sangat keren, 42 00:02:41,204 --> 00:02:43,915 tapi akhir pekan ini bukan milikmu. 43 00:02:43,998 --> 00:02:47,168 Akan kukembalikan akhir pekan ini ke pekemah. 44 00:02:47,251 --> 00:02:50,254 Red! 45 00:02:51,422 --> 00:02:56,385 Meski aku suka di singgasana ini, aku lebih suka mempermalukanmu. 46 00:02:56,469 --> 00:03:00,765 Tantangan diterima, Sir Rod, atau kupanggil Sir Gagal? 47 00:03:00,848 --> 00:03:01,807 Setuju! 48 00:03:06,479 --> 00:03:09,357 Neiderflyer suka miring ke kiri 49 00:03:09,440 --> 00:03:10,775 sebelum benturan. 50 00:03:10,858 --> 00:03:14,445 Jauhkan sayap bebasmu dan tombakmu jauh-jauh, jangan lupa… 51 00:03:14,528 --> 00:03:16,781 Kenai dia. Jangan sampai kena. Paham. 52 00:03:19,200 --> 00:03:21,786 Demi kebaikan Kamp Splinterwood! 53 00:03:42,223 --> 00:03:43,182 Aku menang? 54 00:03:43,266 --> 00:03:45,309 Joust-nya? Tidak. 55 00:03:45,393 --> 00:03:47,770 Namun, juara di kontes makan pai lumpur. 56 00:03:47,853 --> 00:03:49,188 Makasih latihannya. 57 00:03:49,272 --> 00:03:52,149 Kini, aku akan menjadikanmu contoh. 58 00:03:53,359 --> 00:03:57,238 Ini jadi pelajaran bagi siapa pun yang berani menantang raja. 59 00:03:57,321 --> 00:04:00,866 Barangkali ada yang punya ide lucu, 60 00:04:00,950 --> 00:04:03,828 akan kulempari Rod di depan umum 61 00:04:03,911 --> 00:04:06,747 dengan sisa santap siang tahun lalu. 62 00:04:09,292 --> 00:04:12,295 Sampai bau nanti, Pecundang. Sungguhan! 63 00:04:13,671 --> 00:04:16,173 Ini akhir pekan abad pertengahan terburuk! 64 00:04:16,257 --> 00:04:18,509 Ya, begitu pun bagiku. 65 00:04:18,592 --> 00:04:21,887 Ini tak boleh terjadi. Kenapa Neiderflyer masih raja? 66 00:04:23,723 --> 00:04:25,182 Chuck! Kembalilah! 67 00:04:25,266 --> 00:04:28,394 Biarkan, Bomb. Biar dia atasi sendiri. 68 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 Kau sedang apa? 69 00:04:29,979 --> 00:04:32,356 Kau harus diluputkan dari sisa makanan. 70 00:04:32,440 --> 00:04:35,901 Akan kutantang Neiderjerk dan aku akan menang. 71 00:04:37,028 --> 00:04:40,072 Kau mengajariku semua tentang joust. 72 00:04:40,156 --> 00:04:42,074 Mungkin kau bisa kalahkan dia. 73 00:04:42,158 --> 00:04:45,036 Bomb, bantu aku menggulingkan raja? 74 00:04:45,119 --> 00:04:46,829 Pimpinlah, Sir Stella. 75 00:04:47,747 --> 00:04:49,582 Selamat membalaskan dendamku. 76 00:04:54,754 --> 00:04:56,130 Bagus! 77 00:04:56,922 --> 00:04:59,550 Kerja keras raja tak pernah berakhir. 78 00:04:59,633 --> 00:05:02,887 - Pekemah, anggur lagi! - Baik, Yang Mulia. 79 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Hei, Neiderjerk! 80 00:05:06,390 --> 00:05:07,975 Aku Sir Stella dari… 81 00:05:09,518 --> 00:05:11,729 pondok berbeda dari Sir Red. 82 00:05:11,812 --> 00:05:14,273 Aku di sini… Chuck? 83 00:05:14,357 --> 00:05:17,151 Kau jadi pelawak untuk Neiderflyer? 84 00:05:17,234 --> 00:05:18,235 Teganya kau. 85 00:05:18,319 --> 00:05:19,820 Ini ekonomi feodal. 86 00:05:19,904 --> 00:05:23,866 Berusaha sebisaku demi makanan Jerry. Benar, Jerry? 87 00:05:27,953 --> 00:05:31,207 Terserah. Siap untuk ronde dua, Neiderjerk? 88 00:05:31,290 --> 00:05:33,626 Panggil aku Raja Neiderjerk. 89 00:05:33,709 --> 00:05:36,837 Di mana anak buahku? Kalahkan Sir Stella. 90 00:05:36,921 --> 00:05:41,008 Rod tak bisa mengalahkanku. Kenapa kau pikir kau bisa? 91 00:05:42,176 --> 00:05:43,886 Setuju. 92 00:05:52,353 --> 00:05:55,564 Kau kehabisan anak buah, Yang Mulia. 93 00:05:55,648 --> 00:05:57,775 Kau berani satu lawan satu? 94 00:06:05,408 --> 00:06:08,536 Mundur! Ke kastel memantul! Minggir! 95 00:06:11,122 --> 00:06:12,331 Bawa takhtanya. 96 00:06:19,797 --> 00:06:21,715 Gulingkan Raja Neiderjerk! 97 00:06:21,799 --> 00:06:24,635 Singkirkan sebelum makan siang, Red bisa selamat 98 00:06:24,718 --> 00:06:28,222 dan menikmati sisa akhir pekan kita! Siapa bersamaku? 99 00:06:31,392 --> 00:06:33,436 Majulah, kuda yang setia. 100 00:06:44,530 --> 00:06:46,323 Kita harus bagaimana? 101 00:06:46,407 --> 00:06:49,660 Bawa katapelnya. Ada kastel untuk diserbu. 102 00:06:50,244 --> 00:06:52,037 Aku selalu ingin bilang itu. 103 00:06:53,247 --> 00:06:56,792 Ini bencana. Kukalahkan Rod. Ini sudah selesai. 104 00:06:56,876 --> 00:06:59,670 Apa lempar bola menghiburmu, Yang Mulia? 105 00:06:59,753 --> 00:07:01,422 Tidak! Tak ada waktu! 106 00:07:02,423 --> 00:07:03,591 Baik, cepatlah. 107 00:07:08,554 --> 00:07:09,930 Aku selalu tertawa. 108 00:07:10,014 --> 00:07:12,266 Peluang terakhir, Neiderjerk! 109 00:07:13,684 --> 00:07:16,687 Menyerah atau kami buat kau menyerah! 110 00:07:17,396 --> 00:07:19,023 Lakukan yang terburuk. 111 00:07:19,106 --> 00:07:24,153 Kastel ini terbuat dari bahan terkeras, berkualitas tinggi, dan memantul. 112 00:07:24,236 --> 00:07:25,863 Tak akan bisa ditembus. 113 00:07:25,946 --> 00:07:29,492 Namun, jika digores, hilang depositnya, jadi… 114 00:07:29,575 --> 00:07:31,368 Usir para petani itu! 115 00:07:40,544 --> 00:07:41,420 Tembak! 116 00:07:43,506 --> 00:07:45,883 Keluarkan artileri berat! 117 00:08:01,190 --> 00:08:02,816 Temboknya ketinggian! 118 00:08:04,026 --> 00:08:06,612 Mereka melempari kita dengan anak burung! 119 00:08:06,695 --> 00:08:08,364 Ambil tangga dan pengait. 120 00:08:08,447 --> 00:08:10,407 Kita panjat kastelnya. 121 00:08:14,119 --> 00:08:18,207 Mereka memanjat temboknya! Keluarkan sisa makanannya! 122 00:08:18,290 --> 00:08:19,833 Ayo, Semua… 123 00:08:23,504 --> 00:08:27,299 Sisakan ruang untuk pencuci mulut, Pecundang! 124 00:08:27,383 --> 00:08:30,135 Jangan menyerah! Kita masih bisa menang! 125 00:08:31,929 --> 00:08:33,180 Tak bisa ditembus! 126 00:08:38,394 --> 00:08:41,564 Stella dalam masalah! Terence, kita harus membantunya! 127 00:08:42,898 --> 00:08:46,694 Kau setia ke Neiderflyer, tapi apa dia setia kepadamu? 128 00:08:46,777 --> 00:08:50,656 Dia aman di kastelnya dan dia meninggalkanmu kedinginan di sini. 129 00:08:51,448 --> 00:08:55,369 Dia tak peduli kepadamu. Dia cuma butuh orang kuat. 130 00:08:55,452 --> 00:08:58,622 Namun, aku tahu otot terbesarmu di sini. 131 00:08:58,706 --> 00:09:00,583 Aku menunjuk ke hatiku. 132 00:09:00,666 --> 00:09:03,919 Ayo, Pria Besar! Lakukan hal yang benar! 133 00:09:07,006 --> 00:09:08,549 Kita harus mundur. 134 00:09:08,632 --> 00:09:12,761 Dengarkan kudamu dan berhenti sebelum nasibmu seperti Rod. 135 00:09:12,845 --> 00:09:16,432 Aku Red! Hari kejatuhanmu sudah dekat. 136 00:09:19,018 --> 00:09:21,895 Terence! Apa yang kaulakukan? Kau anak buahku! 137 00:09:24,273 --> 00:09:26,025 Runtuhkan gerbangnya! 138 00:09:32,281 --> 00:09:35,993 Kurasa Red berharap kau meruntuhkan gerbangnya. 139 00:09:36,076 --> 00:09:37,911 Namun, biar kuurus sisanya. 140 00:09:44,043 --> 00:09:44,877 Apa? 141 00:09:44,960 --> 00:09:45,794 Tidak! 142 00:09:52,259 --> 00:09:53,636 Kita berhasil! 143 00:09:58,265 --> 00:10:00,351 Kembali ke sini, Pengecut! 144 00:10:00,434 --> 00:10:01,977 Aku masih rajamu! 145 00:10:04,855 --> 00:10:06,273 Tarian kemenangan! 146 00:10:08,150 --> 00:10:10,653 Terserah. Ini sudah tak asyik. 147 00:10:10,736 --> 00:10:13,906 Harus bersihkan kentang tumbuk di buluku. 148 00:10:13,989 --> 00:10:16,116 Tiga sorakan untuk Stella! 149 00:10:16,200 --> 00:10:18,827 Ratu baru Kamp Splinterwood! 150 00:10:19,453 --> 00:10:22,623 Sir Stella! 151 00:10:22,706 --> 00:10:26,710 Pemerintahan teror dan angkuh Neiderflyer berakhir! 152 00:10:26,794 --> 00:10:30,172 Meski kini aku ratunya, 153 00:10:31,507 --> 00:10:34,551 kalian harus lakukan perintahku, 'kan? 154 00:10:34,635 --> 00:10:37,304 Itu aturannya, tapi kau tak akan… 155 00:11:03,622 --> 00:11:06,625 Terjemahan subtitle oleh JTT