1 00:00:06,132 --> 00:00:07,592 CAMPO SPLINTERWOOD 2 00:00:07,675 --> 00:00:09,802 UNA SERIE NETFLIX 3 00:00:09,886 --> 00:00:14,182 Campo Splinterwood La nostra casa estiva 4 00:00:15,308 --> 00:00:19,687 Catapultati da fionde I campeggiatori sfrecciano 5 00:00:19,771 --> 00:00:22,148 I cannoni sparano 6 00:00:22,231 --> 00:00:23,900 In aria si vola 7 00:00:23,983 --> 00:00:26,319 Ci si schianta ovunque 8 00:00:26,402 --> 00:00:30,323 Tiro con l'arco e palla piumettata Che trovata! 9 00:00:30,406 --> 00:00:32,366 Red, Stella, Bomb e Chuck 10 00:00:32,450 --> 00:00:34,535 In velocità Attenta, anatra! 11 00:00:34,619 --> 00:00:37,497 Che sconfinata felicità 12 00:00:38,372 --> 00:00:41,000 Con Angry Birds Summer Madness! 13 00:01:13,491 --> 00:01:15,827 Lunga vita al re Neiderflyer! 14 00:01:15,910 --> 00:01:18,830 Il vostro re non vi sente. 15 00:01:20,873 --> 00:01:24,127 Sapete come funziona. Nel weekend medievale, 16 00:01:24,210 --> 00:01:27,505 il vincitore della giostra diventa il nuovo re. 17 00:01:27,588 --> 00:01:33,511 Visto che l'anno scorso ho barato, ora sono re e dovete fare come dico io. 18 00:01:33,594 --> 00:01:34,679 In ginocchio. 19 00:01:37,890 --> 00:01:40,643 Sir Terence, motivali un po'. 20 00:01:44,564 --> 00:01:45,815 Urrà! 21 00:01:45,898 --> 00:01:47,608 Va già meglio. 22 00:01:48,568 --> 00:01:49,944 Ora, tu! 23 00:01:51,112 --> 00:01:52,155 Io? 24 00:01:52,238 --> 00:01:54,824 Sarai il poggiapiedi del re. 25 00:01:54,907 --> 00:01:58,703 Qualcuno ci salverà da questa tirannia? 26 00:01:58,786 --> 00:02:00,079 Non temere. 27 00:02:00,163 --> 00:02:02,498 Quel qualcuno è qui. 28 00:02:03,207 --> 00:02:04,959 Ma che… Rod? 29 00:02:05,042 --> 00:02:09,672 Sì! Sono io, Sir Red, della capanna laggiù. 30 00:02:09,755 --> 00:02:13,384 E io sono il suo destriero. Non è fantastico? 31 00:02:13,467 --> 00:02:16,470 Ti sfido per il titolo di re. 32 00:02:19,891 --> 00:02:23,311 Tu vuoi sfidare me? Che burlone. 33 00:02:23,394 --> 00:02:25,855 Cosa? Il giullare sono io. 34 00:02:25,938 --> 00:02:28,065 Mi sono esercitato. Ecco. 35 00:02:31,360 --> 00:02:32,820 Senti, Neiderflyer. 36 00:02:32,904 --> 00:02:38,409 Puoi avere dei cavalieri, un trono e un enorme castello gonfiabile, 37 00:02:38,492 --> 00:02:41,329 che ammetto essere molto bello, 38 00:02:41,412 --> 00:02:43,915 ma questo non è il tuo weekend. 39 00:02:43,998 --> 00:02:47,168 Sono qui per ridarlo ai campeggiatori! 40 00:02:48,169 --> 00:02:50,254 Red! 41 00:02:51,422 --> 00:02:56,385 Per quanto ami rilassarmi sul trono, amo umiliarti ancora di più. 42 00:02:56,469 --> 00:03:00,765 Sfida accettata, Sir Rod. O dovrei chiamarti Sir Rotto? 43 00:03:00,848 --> 00:03:01,933 Urrà! 44 00:03:06,604 --> 00:03:10,775 Ricorda. Neiderflyer preferisce attaccare da sinistra. 45 00:03:10,858 --> 00:03:14,445 Scudo giù e lancia su. Non dimenticare di… 46 00:03:14,528 --> 00:03:16,781 Colpirlo e non farmi colpire. 47 00:03:19,200 --> 00:03:22,078 Per il bene di Campo Splinterwood! 48 00:03:42,223 --> 00:03:43,182 Ho vinto? 49 00:03:43,266 --> 00:03:47,770 La giostra? No. Ma sei primo nella gara di torte di fango. 50 00:03:47,853 --> 00:03:49,188 Bell'allenamento. 51 00:03:49,272 --> 00:03:52,316 Preparati a una lezioncina coi fiocchi. 52 00:03:53,359 --> 00:03:57,238 Che serva da monito a chiunque osi sfidare il re. 53 00:03:57,321 --> 00:04:00,866 E, nel caso altri avessero idee strane, 54 00:04:00,950 --> 00:04:06,747 Rod sarà esposto pubblicamente agli avanzi di cibo dell'anno scorso. 55 00:04:09,417 --> 00:04:12,253 Ci sentiamo dopo. Parlo di odore! 56 00:04:13,838 --> 00:04:16,173 Che weekend medievale orrendo! 57 00:04:16,257 --> 00:04:18,509 Neanche a me va tanto bene. 58 00:04:18,592 --> 00:04:21,887 Non ci siamo. Perché Neiderflyer è ancora re? 59 00:04:23,723 --> 00:04:25,182 Chuck! Torna qui! 60 00:04:25,266 --> 00:04:28,394 Lascialo, Bomb. Deve superarla a modo suo. 61 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 Che fai? 62 00:04:29,979 --> 00:04:35,776 Dobbiamo salvarti dagli avanzi. Sfiderò Neider-fesso e vincerò. 63 00:04:37,028 --> 00:04:42,074 Mi hai insegnato ciò che so sulla giostra. Solo tu puoi batterlo. 64 00:04:42,158 --> 00:04:45,036 Bomb, mi aiuti a deporre il re? 65 00:04:45,119 --> 00:04:46,871 Andiamo, Sir Stella. 66 00:04:47,747 --> 00:04:49,707 Divertitevi a vendicarmi. 67 00:04:54,754 --> 00:04:56,255 Bravi! 68 00:04:57,006 --> 00:04:59,550 Il lavoro del re non finisce mai. 69 00:04:59,633 --> 00:05:01,177 Campeggiatore, uva! 70 00:05:01,260 --> 00:05:02,887 Sì, Vostra Neidertà. 71 00:05:03,971 --> 00:05:05,514 Ehi, Neider-fesso! 72 00:05:06,390 --> 00:05:11,729 Sono Sir Stella, di una… capanna diversa da quella di Sir Red. 73 00:05:11,812 --> 00:05:14,398 E sono qui… Chuck? 74 00:05:14,482 --> 00:05:16,817 Sei il suo giullare? 75 00:05:17,318 --> 00:05:18,235 Perché? 76 00:05:18,319 --> 00:05:22,531 È un'economia feudale. Jerry deve pur mangiare. 77 00:05:22,615 --> 00:05:24,033 Vero, Jerry? 78 00:05:28,162 --> 00:05:31,207 Sì, ok. Sei pronto, Neider-fesso? 79 00:05:31,290 --> 00:05:33,626 Chiamami re Neider-fesso. 80 00:05:33,709 --> 00:05:36,837 Scagnozzi reali? Sconfiggete Sir Stella. 81 00:05:36,921 --> 00:05:40,591 Rod ha fallito. Perché tu pensi di farcela? 82 00:05:42,176 --> 00:05:43,886 Urrà. 83 00:05:52,395 --> 00:05:55,564 Non avete più scagnozzi, Vostra Maestà. 84 00:05:55,648 --> 00:05:57,775 Mi affronterete di persona? 85 00:06:05,366 --> 00:06:08,619 Ritirata! Al castello! Fuori dai piedi! 86 00:06:11,122 --> 00:06:12,331 Porta il trono. 87 00:06:19,797 --> 00:06:21,715 Abbasso re Neider-fesso! 88 00:06:21,799 --> 00:06:26,762 Sbarazziamoci di lui, salviamo Red e godiamoci il weekend! 89 00:06:26,846 --> 00:06:28,222 Chi è con me? 90 00:06:31,392 --> 00:06:33,436 Andiamo, fedele destriero. 91 00:06:44,530 --> 00:06:45,906 E ora? 92 00:06:46,490 --> 00:06:51,912 Portate le fionde. Assaliamo il castello. Ho sempre voluto dirlo. 93 00:06:53,247 --> 00:06:54,832 Che disastro. 94 00:06:54,915 --> 00:06:56,792 Ho sconfitto Rod. Basta. 95 00:06:56,876 --> 00:06:59,670 Volete ridere un po', Vostra Maestà? 96 00:06:59,753 --> 00:07:01,547 No! Non c'è tempo! 97 00:07:02,506 --> 00:07:03,591 Ok, sbrigati. 98 00:07:08,679 --> 00:07:09,930 Che spasso. 99 00:07:10,014 --> 00:07:11,974 Ti avverto, Neider-fesso! 100 00:07:13,684 --> 00:07:16,687 Arrenditi o ti faremo arrendere noi. 101 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 Fate pure. 102 00:07:19,064 --> 00:07:24,153 Questo castello è fatto di materiali resistenti e di qualità. 103 00:07:24,236 --> 00:07:25,863 Non lo espugnerete. 104 00:07:25,946 --> 00:07:29,492 Ma per favore niente graffi o addio caparra. 105 00:07:29,575 --> 00:07:31,368 Respingete i contadini! 106 00:07:40,544 --> 00:07:41,420 Fuoco! 107 00:07:43,506 --> 00:07:45,883 Portate l'artiglieria pesante! 108 00:08:01,232 --> 00:08:02,816 Le mura sono alte. 109 00:08:04,026 --> 00:08:08,364 - Stanno lanciando pennutini. - Scale e rampini, prego. 110 00:08:08,447 --> 00:08:10,407 Scaliamo il castello. 111 00:08:14,119 --> 00:08:18,207 Stanno scalando le mura. Portate gli avanzi. 112 00:08:18,791 --> 00:08:20,042 Dai… 113 00:08:23,504 --> 00:08:27,299 Fate spazio per il dessert, perdenti! 114 00:08:27,383 --> 00:08:30,010 Forza! Possiamo ancora vincere. 115 00:08:32,012 --> 00:08:33,180 Non passeremo. 116 00:08:38,477 --> 00:08:41,564 Stella è nei guai! Dobbiamo aiutarla! 117 00:08:42,898 --> 00:08:46,694 Tu sei fedele a Neiderflyer, ma lui ti è fedele? 118 00:08:46,777 --> 00:08:50,072 Si è rintanato nel castello, lasciandoti qui. 119 00:08:51,448 --> 00:08:55,369 Se ne frega di te. Gli serviva solo uno muscoloso. 120 00:08:55,452 --> 00:09:00,583 So che il tuo muscolo più grande è qui. Sto indicando il cuore. 121 00:09:00,666 --> 00:09:03,419 Su, ragazzone. Fai la cosa giusta. 122 00:09:07,006 --> 00:09:08,549 Dovremmo ritirarci. 123 00:09:08,632 --> 00:09:12,761 Dai retta al tuo cavallino prima di finire come Rod. 124 00:09:12,845 --> 00:09:16,640 Mi chiamo Red! E tu hai i giorni contati! 125 00:09:19,018 --> 00:09:21,895 Terence! Che fai? Tu lavori per me! 126 00:09:24,273 --> 00:09:26,025 Sfondiamo la porta! 127 00:09:31,196 --> 00:09:32,448 Ahi! 128 00:09:32,531 --> 00:09:35,993 Red sperava che lo facessi tu, ragazzone. 129 00:09:36,076 --> 00:09:37,494 Ci penso io, ora. 130 00:09:44,043 --> 00:09:44,877 Cosa? 131 00:09:44,960 --> 00:09:46,128 No! 132 00:09:52,176 --> 00:09:53,052 Fatto! 133 00:09:58,265 --> 00:10:00,351 Tornate qui, vigliacchi! 134 00:10:00,434 --> 00:10:02,394 Sono ancora il vostro re! 135 00:10:04,772 --> 00:10:06,190 Vittoria! 136 00:10:08,692 --> 00:10:13,906 Sì, ok. Non è più divertente. Devo togliermi il purè dalle piume. 137 00:10:13,989 --> 00:10:18,827 Hip, hip, urrà per Stella, nuova regina di Campo Splinterwood! 138 00:10:19,453 --> 00:10:22,623 Sir Stella! 139 00:10:22,706 --> 00:10:26,710 È la fine del regno del terrore di Neiderflyer! 140 00:10:26,794 --> 00:10:30,381 Anche se, ora che sono io la regina… 141 00:10:31,632 --> 00:10:34,134 farete ciò che vi dico, giusto? 142 00:10:34,635 --> 00:10:37,304 Queste sono le regole, ma tu… 143 00:11:03,622 --> 00:11:06,625 Sottotitoli: Erinda Sula