1 00:00:06,132 --> 00:00:07,592 SPLINTERWOOD KAMPI 2 00:00:07,675 --> 00:00:09,802 BİR NETFLIX DİZİSİ 3 00:00:09,886 --> 00:00:14,182 Splinterwood Kampı yazlık evimiz 4 00:00:15,308 --> 00:00:17,727 Fırlatmak, sapanla fırlatılmak için! 5 00:00:17,810 --> 00:00:22,148 Kampçılar uçar ağaçların arasında Hop diye inerler oraya buraya 6 00:00:22,231 --> 00:00:26,319 Hızlanırlar havada Çarparlar sağa sola 7 00:00:26,402 --> 00:00:30,323 Okçuluk, yakar kuş, kuş topu tenisi Çok saçma! 8 00:00:30,406 --> 00:00:32,366 İşte Red, Stella, Chuck ve Bomba 9 00:00:32,450 --> 00:00:34,535 Hızla uçarlar Dikkat et ördek! 10 00:00:34,619 --> 00:00:37,497 Hiç unutmayacaksın bunu yaşadığını 11 00:00:38,372 --> 00:00:41,000 Angry Birds: Yaz Çılgınlığı! 12 00:01:13,491 --> 00:01:15,827 Selam olsun Kral Neiderflyer! 13 00:01:15,910 --> 00:01:18,830 Kralınız sizi duyamıyor! 14 00:01:20,706 --> 00:01:22,083 Olayı biliyorsunuz. 15 00:01:22,166 --> 00:01:24,127 Her yıl Orta Çağ hafta sonunda 16 00:01:24,210 --> 00:01:28,089 atlı mızrak şampiyonu gelecek yılın kralı seçilir. 17 00:01:28,172 --> 00:01:33,511 Geçen yıl hile yapıp adilce kazandım, dediklerimi yapmak zorundasınız. 18 00:01:33,594 --> 00:01:34,679 Diz çökün. 19 00:01:37,890 --> 00:01:40,643 Sör Terence, biraz motivasyon ver. 20 00:01:44,564 --> 00:01:45,815 Çok yaşa! 21 00:01:45,898 --> 00:01:47,608 Böylesi daha iyi. 22 00:01:48,568 --> 00:01:49,944 Şimdi sen! 23 00:01:51,112 --> 00:01:52,155 Ben mi? 24 00:01:52,238 --> 00:01:54,824 Kraliyet taburem ol. 25 00:01:54,907 --> 00:01:58,703 Kimse bizi bu zorbalıktan kurtarmayacak mı? 26 00:01:58,786 --> 00:02:00,079 Korkma dostum. 27 00:02:00,163 --> 00:02:02,498 O gün geldi. 28 00:02:03,207 --> 00:02:04,959 Neler... Ret? 29 00:02:05,042 --> 00:02:09,672 Evet! Ben, Sör Red şuradaki kulübeden! 30 00:02:09,755 --> 00:02:12,175 Ben de onun bineğiyim! 31 00:02:12,258 --> 00:02:13,384 Harika değil mi? 32 00:02:13,467 --> 00:02:16,470 Kral unvanı için meydan okumaya geldim. 33 00:02:19,891 --> 00:02:23,311 Sen mi? Bana meydan mı okuyorsun? Şaka mı? 34 00:02:23,394 --> 00:02:25,855 Ne? Bu yıl Şakacı benim. 35 00:02:25,938 --> 00:02:28,065 Pratik yapmıştım. Bak. 36 00:02:31,360 --> 00:02:32,820 Dinle, Neiderflyer. 37 00:02:32,904 --> 00:02:38,409 Şövalyeler, taht ve şu devasa şişme kale senin olabilir, 38 00:02:38,492 --> 00:02:41,037 itiraf ediyorum, çok havalı 39 00:02:41,120 --> 00:02:43,789 ama bu hafta sonu sana özel değil. 40 00:02:43,873 --> 00:02:47,168 Bu hafta sonunu kampçılara geri vereceğim! 41 00:02:48,169 --> 00:02:50,254 Red! 42 00:02:51,422 --> 00:02:56,385 Bu tahtta oturmayı sevsem de seni küçük düşürmek daha güzel. 43 00:02:56,469 --> 00:03:00,765 Meydan okumanı kabul ediyorum Sör Ret, daha doğrusu Sör Rezil. 44 00:03:00,848 --> 00:03:01,933 Çok yaşa! 45 00:03:06,604 --> 00:03:10,775 Neiderflyer çarpmadan hemen önce sağa eğilmeyi sever. 46 00:03:10,858 --> 00:03:14,445 Serbest kanadını indirip mızrağını kaldır ve... 47 00:03:14,528 --> 00:03:16,781 Ona vur. Vurulma. Anladım. 48 00:03:19,200 --> 00:03:22,078 Splinterwood Kampı'nın iyiliği için! 49 00:03:42,223 --> 00:03:43,182 Kazandık mı? 50 00:03:43,266 --> 00:03:45,309 Dövüşü mü? Hayır. 51 00:03:45,393 --> 00:03:49,188 -Çamur yeme konusunda iyisin ama. -Antrenman için sağ ol. 52 00:03:49,272 --> 00:03:52,692 Şimdi seni ibret olsun diye cezalandıracağım. 53 00:03:53,359 --> 00:03:57,238 Bu, krala meydan okuyan herkese ders olsun. 54 00:03:57,321 --> 00:04:00,866 Başkaları bunu denemesin diye 55 00:04:00,950 --> 00:04:03,828 geçen senenin artan yemekleriyle 56 00:04:03,911 --> 00:04:06,747 Ret'i yıkayacağım. 57 00:04:09,417 --> 00:04:12,253 Görüşmeyelim ezik. Cidden! 58 00:04:13,754 --> 00:04:16,173 En kötü Orta Çağ hafta sonu bu! 59 00:04:16,257 --> 00:04:18,509 Bir de bana sor. 60 00:04:18,592 --> 00:04:21,887 Bu olmamalı. Neiderflyer neden hâlâ kral? 61 00:04:23,723 --> 00:04:25,182 Chuck! Geri dön! 62 00:04:25,266 --> 00:04:28,394 Bırak bunu kendi tuhaf yolundan çözsün Bomba. 63 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 Ne yapıyorsun? 64 00:04:29,979 --> 00:04:35,776 Seni artıklardan kurtarmalıyız. Neiderpis'e meydan okuyup kazanacağım. 65 00:04:37,028 --> 00:04:40,072 Bana atlı mızrağı sen öğrettin. 66 00:04:40,156 --> 00:04:42,074 Onu yenebilirsin. 67 00:04:42,158 --> 00:04:45,036 Bomba, bir kralı devirmeme yardım et. 68 00:04:45,119 --> 00:04:46,871 Buyur Sör Stella. 69 00:04:47,747 --> 00:04:49,123 İyi eğlenceler. 70 00:04:54,754 --> 00:04:56,255 Bravo! 71 00:04:57,006 --> 00:04:59,550 Bir kralın işi asla bitmez. 72 00:04:59,633 --> 00:05:01,177 Kampçı, üzüm getir! 73 00:05:01,260 --> 00:05:03,137 Tamam Neider hazretleri. 74 00:05:03,971 --> 00:05:05,514 Hey, Neiderpis! 75 00:05:06,390 --> 00:05:08,267 Ben Sör Stella... 76 00:05:09,518 --> 00:05:11,729 Sör Red'in kabininden değilim. 77 00:05:11,812 --> 00:05:14,398 Ve buraya... Chuck? 78 00:05:14,482 --> 00:05:16,817 Neiderflyer'ın soytarısı mı oldun? 79 00:05:17,318 --> 00:05:18,235 Neden? 80 00:05:18,319 --> 00:05:19,820 Feodal ekonomi. 81 00:05:19,904 --> 00:05:22,531 Jerry'nin karnını doyurmalıyım. 82 00:05:22,615 --> 00:05:24,033 Değil mi Jerry? 83 00:05:28,162 --> 00:05:31,207 Her neyse. Rövanşa var mısın Neiderpis? 84 00:05:31,290 --> 00:05:33,626 Kral Neiderpis demelisin. 85 00:05:33,709 --> 00:05:36,837 Adamlarım nerede? Sör Stella'yı yenin. 86 00:05:36,921 --> 00:05:40,591 Ret beni yenemedi. Senin neden şansın olsun? 87 00:05:42,176 --> 00:05:43,886 Çok yaşa! 88 00:05:52,395 --> 00:05:55,564 Adamın kalmadı Majesteleri. 89 00:05:55,648 --> 00:05:57,775 Benimle yüzleşecek misin? 90 00:06:05,366 --> 00:06:08,619 Zıplayan kaleye çekilin! Çekil önümden! 91 00:06:11,122 --> 00:06:12,331 Tahtı getir. 92 00:06:19,797 --> 00:06:21,715 Kral Neiderpis devrildi! 93 00:06:21,799 --> 00:06:24,135 Yemekten önce ondan kurtulursak 94 00:06:24,218 --> 00:06:28,222 Red'i kurtarıp hafta sonunun tadını çıkarabiliriz! Kim benimle? 95 00:06:31,392 --> 00:06:33,436 İleri, sadık binek. 96 00:06:44,530 --> 00:06:46,115 Şimdi ne yapacağız? 97 00:06:46,490 --> 00:06:49,660 Sapanları getirin. Bir kale kuşatacağız. 98 00:06:50,161 --> 00:06:52,037 Bunu hep söylemek istemiştim. 99 00:06:53,247 --> 00:06:54,832 Bu bir felaket. 100 00:06:54,915 --> 00:06:56,792 Ret'i yendim. İş bitmişti. 101 00:06:56,876 --> 00:06:59,670 Biraz soytarılık yapsam Majesteleri? 102 00:06:59,753 --> 00:07:01,547 Hayır! Vakit yok! 103 00:07:02,339 --> 00:07:03,591 Tamam, hızlı ol. 104 00:07:08,679 --> 00:07:09,930 Hep gülüyorum. 105 00:07:10,014 --> 00:07:11,974 Son şansın, Neiderpis! 106 00:07:13,684 --> 00:07:16,687 Teslim ol yoksa kötü olur! 107 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 Gelin de görelim. 108 00:07:19,064 --> 00:07:24,153 Bu kale, en sağlam ve yüksek kalite zıplayan malzemeden yapılma. 109 00:07:24,236 --> 00:07:25,863 Asla aşamazsınız. 110 00:07:25,946 --> 00:07:29,492 Bir yerleri çizilirse depozito gider, yani... 111 00:07:29,575 --> 00:07:31,368 Köylüleri uzaklaştırın! 112 00:07:40,544 --> 00:07:41,420 Ateş! 113 00:07:43,506 --> 00:07:45,883 Ağır silahları getirin! 114 00:08:01,232 --> 00:08:02,816 Duvarlar çok yüksek! 115 00:08:04,026 --> 00:08:06,612 Ve bize yavru atıyorlar! 116 00:08:06,695 --> 00:08:10,407 Merdiven ve kancaları alın. Tırmanışa gidiyoruz. 117 00:08:14,119 --> 00:08:18,207 Duvarlara tırmanıyorlar! Artıkları getirin! 118 00:08:18,791 --> 00:08:20,042 Hadi millet... 119 00:08:23,504 --> 00:08:27,299 Tatlıya da yer bırakın ezikler! 120 00:08:27,383 --> 00:08:30,010 Pes etmeyin! Hâlâ kazanabiliriz. 121 00:08:31,929 --> 00:08:33,180 Başaramayacağız! 122 00:08:38,269 --> 00:08:41,564 Stella'nın başı belada! Ona yardım etmeliyiz! 123 00:08:42,898 --> 00:08:46,694 Neiderflyer'a sadıksın, evet ama o sana sadık mı? 124 00:08:46,777 --> 00:08:50,072 Şatosunda güvende ve seni burada bıraktı. 125 00:08:51,448 --> 00:08:55,369 Seni umursamıyor. Sadece kas gücünü istedi. 126 00:08:55,452 --> 00:08:58,372 Ama en büyük kasın burada, biliyorum. 127 00:08:58,998 --> 00:09:00,583 Kalbimi gösteriyorum. 128 00:09:00,666 --> 00:09:03,419 Hadi koca adam! Doğru olanı yap! 129 00:09:07,006 --> 00:09:08,549 Geri çekilmeliyiz. 130 00:09:08,632 --> 00:09:12,761 Sonun Ret gibi olmadan bineğinin sözünü dinle. 131 00:09:12,845 --> 00:09:16,640 Adım Red ve günlerin sayılı! 132 00:09:19,018 --> 00:09:21,895 Terence. Ne yapıyorsun? Sen benim adamımsın! 133 00:09:24,273 --> 00:09:26,025 Kapıları kır Terence! 134 00:09:32,406 --> 00:09:36,035 Sanırım Red kapıları kırmanı umuyordu koca adam. 135 00:09:36,118 --> 00:09:37,620 Ama ben hallederim. 136 00:09:44,043 --> 00:09:44,877 Ne? 137 00:09:44,960 --> 00:09:46,128 Hayır! 138 00:09:52,176 --> 00:09:53,052 Başardık! 139 00:09:58,265 --> 00:10:00,351 Buraya gelin korkaklar! 140 00:10:00,434 --> 00:10:02,394 Hâlâ kralınızım! 141 00:10:04,772 --> 00:10:06,190 Zafer dansı! 142 00:10:08,692 --> 00:10:10,736 Neyse, artık eğlenmiyorum. 143 00:10:10,819 --> 00:10:13,906 Patates püresini saçımdan temizlemeliyim. 144 00:10:13,989 --> 00:10:16,116 Stella'yı kutlayalım! 145 00:10:16,200 --> 00:10:18,827 Splinterwood Kampı'nın yeni kraliçesi! 146 00:10:19,453 --> 00:10:22,623 Sör Stella! 147 00:10:22,706 --> 00:10:26,710 Neiderflyer'ın korku ve bencillik devri sona erdi! 148 00:10:26,794 --> 00:10:30,381 Artık kraliçe olduğuma göre 149 00:10:31,465 --> 00:10:34,134 her dediğimi yapacaksınız, değil mi? 150 00:10:34,635 --> 00:10:37,304 Kurallar böyle ama sen... 151 00:11:03,622 --> 00:11:06,625 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer