1 00:00:06,132 --> 00:00:07,508 ‫"مخيم (سبلينتروود)"‬ 2 00:00:07,592 --> 00:00:09,677 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,761 --> 00:00:14,098 ‫"مخيم (سبلينتروود) منزلنا الصيفي"‬ 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,518 ‫"من أجل المنجنيق! المقلاع! الرمي‬ 5 00:00:17,602 --> 00:00:19,687 ‫ينطلق المخيمون عبر الأشجار‬ 6 00:00:19,771 --> 00:00:22,065 ‫يندفعون بالمدافع حيث يشاؤون‬ 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,900 ‫ينطلقون في الهواء‬ 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,319 ‫ويصطدمون بكل مكان‬ 9 00:00:26,402 --> 00:00:28,154 ‫رماية، طائر مراوغ، تنس زورب‬ 10 00:00:28,237 --> 00:00:30,323 ‫هذا سخيف!‬ 11 00:00:30,406 --> 00:00:32,575 ‫ها هم قادمون!‬ ‫(جاسر) و(زوزو) و(بومبة) و(مندفع)‬ 12 00:00:32,658 --> 00:00:34,619 ‫يطيرون بسرعة، انتبهي أيتها البطة!‬ 13 00:00:34,702 --> 00:00:37,497 ‫ستكون سعيدًا طوال حياتك لأنك جرّبت هذا‬ 14 00:00:38,372 --> 00:00:41,000 ‫الطيور الغاضبة وجنون الصيف"‬ 15 00:00:41,709 --> 00:00:45,671 ‫"بومبة".‬ 16 00:00:47,924 --> 00:00:51,469 ‫"بومبة".‬ 17 00:00:53,805 --> 00:00:56,641 ‫آسف يا "بومبة". متأكد أنك لا تريد‬ ‫القدوم ولعب كرة السلة معنا؟‬ 18 00:00:56,724 --> 00:00:58,184 ‫لا، شكرًا لك.‬ 19 00:00:58,267 --> 00:01:00,353 ‫اليوم، سأكافئ نفسي‬ 20 00:01:00,436 --> 00:01:03,940 ‫بيوم هادئ من الاسترخاء.‬ 21 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 ‫حسنًا.‬ 22 00:01:08,653 --> 00:01:10,279 ‫إلى اللقاء يا "بومبة"!‬ 23 00:01:11,405 --> 00:01:13,950 ‫آسفة. أراك لاحقًا يا "بومبة".‬ 24 00:01:16,410 --> 00:01:18,454 ‫"بومبة".‬ 25 00:01:26,337 --> 00:01:27,380 ‫ماذا يحدث؟‬ 26 00:01:32,718 --> 00:01:34,804 ‫- حسنًا، سأحتاج إلى هذا.‬ ‫- "مندفع"؟‬ 27 00:01:34,887 --> 00:01:36,222 ‫سأحتاج إلى هذا بالطبع!‬ 28 00:01:36,305 --> 00:01:38,307 ‫سأخبر أمك!‬ 29 00:01:51,571 --> 00:01:52,822 ‫"مندفع"، ماذا يحدث؟‬ 30 00:01:52,905 --> 00:01:54,949 ‫لديّ مشكلة! مشكلة كبيرة!‬ 31 00:01:55,032 --> 00:01:56,617 ‫أي نوع من المشاكل؟‬ 32 00:01:56,701 --> 00:01:59,620 ‫- ستساعدني، صحيح يا صديقي؟‬ ‫- بالطبع، أيًا كان ما يمكنني فعله.‬ 33 00:01:59,704 --> 00:02:02,999 ‫حسنًا، لا وقت للشرح! فعلت شيئًا سيئًا جدًا.‬ 34 00:02:03,082 --> 00:02:05,293 ‫يجب أن أختبئ حتى ينتهي الأمر!‬ 35 00:02:07,086 --> 00:02:08,671 ‫يجب أن أختبئ ساعتين.‬ 36 00:02:10,631 --> 00:02:12,008 ‫إليك ما أريدك أن تفعله.‬ 37 00:02:12,091 --> 00:02:14,051 ‫لا يمكنك إخبار أحد، اتفقنا؟‬ 38 00:02:14,135 --> 00:02:16,137 ‫حسنًا، أجل. أعدك!‬ 39 00:02:16,220 --> 00:02:20,433 ‫حسنًا، ها هو.‬ ‫لا تدع أي شيء يحدث لهذا الصندوق!‬ 40 00:02:21,142 --> 00:02:22,351 ‫لا أعرف يا "مندفع".‬ 41 00:02:22,435 --> 00:02:25,188 ‫يجب أن تسأل "جاسر" أو "زوزو".‬ ‫سأذهب لإحضارهما.‬ 42 00:02:25,897 --> 00:02:27,064 ‫لا يوجد وقت!‬ 43 00:02:27,148 --> 00:02:30,776 ‫ثق بي. أنت الوحيد الذي سيتولى المهمة،‬ ‫ربما باستثناء "غريب".‬ 44 00:02:30,860 --> 00:02:32,278 ‫لكنه سيأتي معي.‬ 45 00:02:32,904 --> 00:02:35,323 ‫تذكّر، أنا أعتمد عليك.‬ 46 00:02:42,413 --> 00:02:44,874 ‫لا يمكنني فعل هذا. ماذا لو حدث خطأ ما؟‬ 47 00:02:44,957 --> 00:02:48,377 ‫إن حدث أي شيء للصندوق،‬ ‫فلن أتمكن من العيش مع نفسي.‬ 48 00:02:49,962 --> 00:02:50,796 ‫لا.‬ 49 00:02:50,880 --> 00:02:53,132 ‫لا!‬ 50 00:02:56,928 --> 00:02:57,929 ‫يجب أن أجده!‬ 51 00:03:10,149 --> 00:03:11,609 ‫"مسعود"، يا لك من أخرق!‬ 52 00:03:11,692 --> 00:03:13,444 ‫لقد أخفتني.‬ 53 00:03:13,527 --> 00:03:14,654 ‫آسف يا عزيزتي.‬ 54 00:03:14,737 --> 00:03:17,823 ‫تلقيت كل البريد الخارج من الحجرات وكنت…‬ 55 00:03:17,907 --> 00:03:20,576 ‫أنت تحجب التلفاز! الوحش على وشك أن يضرب!‬ 56 00:03:20,660 --> 00:03:23,996 ‫حسنًا!‬ ‫سأذهب لأتفقد المزيد من البريد في الخلف.‬ 57 00:03:29,210 --> 00:03:31,587 ‫"مسعود"؟ هذا ليس مضحكًا!‬ 58 00:03:33,506 --> 00:03:34,840 ‫أجل!‬ 59 00:03:34,924 --> 00:03:37,551 ‫أجل! هذه أغنيتي المفضلة!‬ 60 00:03:39,804 --> 00:03:40,680 ‫ما…؟‬ 61 00:03:56,279 --> 00:03:57,238 ‫آسف!‬ 62 00:04:03,703 --> 00:04:04,537 ‫آسف!‬ 63 00:04:17,633 --> 00:04:19,885 ‫لا! ماذا أفعل؟‬ 64 00:04:19,969 --> 00:04:23,556 ‫ماذا سيفعل "جاسر"؟ سيغضب!‬ 65 00:04:23,639 --> 00:04:24,765 ‫يمكنني فعل ذلك!‬ 66 00:04:32,982 --> 00:04:34,442 ‫هذا لا ينجح!‬ 67 00:04:34,525 --> 00:04:35,901 ‫حسنًا، الخطة البديلة!‬ 68 00:04:38,654 --> 00:04:41,615 ‫لا تضغطي على هذا الصندوق! أو وجهي. أرجوك؟‬ 69 00:04:41,699 --> 00:04:43,534 ‫ألم يعد أحد يطرق الباب؟‬ 70 00:04:43,617 --> 00:04:45,578 ‫آسف لا تضربي الصندوق أرجوك.‬ 71 00:04:45,661 --> 00:04:46,662 ‫ماذا؟ لم لا؟‬ 72 00:04:46,746 --> 00:04:49,415 ‫لأن العنف سيئ.‬ 73 00:04:49,498 --> 00:04:52,877 ‫في إحدى المرات،‬ ‫عندما كنت صغيرًا، حطمت صندوقًا.‬ 74 00:04:52,960 --> 00:04:55,379 ‫ثم لاحقًا صدمت إصبع قدمي بشدة.‬ 75 00:04:55,463 --> 00:04:57,048 ‫هل حدث لك ذلك؟‬ 76 00:04:57,673 --> 00:04:59,508 ‫هل أنت بخير؟‬ 77 00:04:59,592 --> 00:05:01,677 ‫أنا بخير! كيف حالك؟‬ 78 00:05:01,761 --> 00:05:05,348 ‫أنت تتصرف بغرابة.‬ ‫سأحطم هذا الصندوق الآن.‬ 79 00:05:05,431 --> 00:05:06,807 ‫لا! لا تفعلي هذا!‬ 80 00:05:06,891 --> 00:05:08,351 ‫سأفعل ما يحلو لي!‬ 81 00:05:08,434 --> 00:05:09,435 ‫أين ذهب؟‬ 82 00:05:10,102 --> 00:05:12,396 ‫إنه طليق! "مسعود"!‬ 83 00:05:15,483 --> 00:05:18,694 ‫سُررت بالتحدث إليك. يجب أن نكرر هذا.‬ ‫حسنًا، إلى اللقاء!‬ 84 00:05:20,488 --> 00:05:22,198 ‫لا تتركني! عد إلى هنا!‬ 85 00:05:25,701 --> 00:05:27,078 ‫لا، مهلًا!‬ 86 00:05:28,412 --> 00:05:31,957 ‫- ألديك شيء تريد إرساله بالبريد؟‬ ‫- أجل، أنا!‬ 87 00:05:37,004 --> 00:05:39,048 ‫مرحبًا؟ دورك.‬ 88 00:05:40,716 --> 00:05:42,718 ‫عجبًا! حركة جيدة!‬ 89 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 ‫حسنًا!‬ 90 00:05:54,688 --> 00:05:56,524 ‫أفتقد "بومبة" للغاية.‬ 91 00:05:56,607 --> 00:05:59,151 ‫أتساءل كيف يسير وقت استرخائه.‬ 92 00:06:07,660 --> 00:06:08,702 ‫لا!‬ 93 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 ‫كش ملك!‬ 94 00:06:23,134 --> 00:06:26,762 ‫هذا كل شيء.‬ ‫تذكروا أن تبقوا قلوبكم قوية وتنفسوا.‬ 95 00:06:26,846 --> 00:06:30,015 ‫واحد، اثنان.‬ 96 00:06:32,476 --> 00:06:33,519 ‫ما هذا؟‬ 97 00:06:33,602 --> 00:06:35,438 ‫لا أعلم، لكنه يدخّن.‬ 98 00:06:36,647 --> 00:06:39,525 ‫سوكوتاش الذرة الحلوة سيجهز يا "غريب"!‬ 99 00:06:40,109 --> 00:06:42,695 ‫- إنه يدق!‬ ‫- يدق ويدخّن.‬ 100 00:06:45,698 --> 00:06:47,116 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ما هذا برأيكم؟‬ 101 00:06:47,199 --> 00:06:48,033 ‫أنا "بومبة".‬ 102 00:06:48,117 --> 00:06:48,951 ‫إنها قنبلة؟‬ 103 00:06:49,034 --> 00:06:50,619 ‫ستنفجر!‬ 104 00:06:52,705 --> 00:06:53,998 ‫لا!‬ 105 00:06:55,124 --> 00:06:56,917 ‫- خذها أنت!‬ ‫- لا، خذها أنت!‬ 106 00:06:57,918 --> 00:06:59,295 ‫أخرجوها من هنا!‬ 107 00:07:05,676 --> 00:07:07,636 ‫يجب أن أفعل شيئًا. فكر يا "بومبة".‬ 108 00:07:08,137 --> 00:07:09,221 ‫ماذا ستفعل "زوزو"؟‬ 109 00:07:09,889 --> 00:07:11,307 ‫وثابة من ذلك المدفع!‬ 110 00:07:14,852 --> 00:07:17,646 ‫المساعدة في الطريق يا "مندفع"!‬ 111 00:07:24,069 --> 00:07:26,906 ‫أوشكت على الوصول!‬ 112 00:07:28,657 --> 00:07:29,909 ‫أمسكت بك!‬ 113 00:07:33,329 --> 00:07:34,246 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 114 00:07:34,330 --> 00:07:38,042 ‫حسنًا يا رفاق.‬ ‫لنعد إلى التمرّن من أجل بطون الخنزير هذه!‬ 115 00:07:38,125 --> 00:07:40,711 ‫واحد، اثنان!‬ 116 00:07:58,103 --> 00:08:01,690 ‫أتظنين أن "بومبة" قد انتهى‬ ‫من وقت الاسترخاء؟ وأين "مندفع"؟‬ 117 00:08:11,158 --> 00:08:13,494 ‫لا! توقف! مهلًا!‬ 118 00:08:18,707 --> 00:08:20,000 ‫لا!‬ 119 00:08:21,377 --> 00:08:24,505 ‫انتهى الوقت!‬ ‫حسنًا، أنا سعيد لأنني تفاديت الخطر.‬ 120 00:08:25,881 --> 00:08:29,385 ‫"بومبة"، لماذا تركض؟‬ ‫ولماذا أجدّف في شلال نهري؟‬ 121 00:08:29,468 --> 00:08:31,345 ‫هل هذا شلال؟‬ 122 00:08:31,428 --> 00:08:34,431 ‫"مندفع، حاولت أن أكون مثل "جاسر"‬ ‫وأستعيد الصندوق من "جانيت".‬ 123 00:08:34,515 --> 00:08:36,016 ‫ثم حاولت أن أكون مثل…‬ 124 00:08:37,768 --> 00:08:41,105 ‫مثل "زوزو" وأن أؤدي الوثابة‬ ‫وأنقذ الصندوق من الخنازير.‬ 125 00:08:42,731 --> 00:08:44,024 ‫لكنني أفسدت الأمر!‬ 126 00:08:44,108 --> 00:08:46,527 ‫لا يهم ما قد تفعله "زوزو" أو "جاسر"!‬ 127 00:08:46,610 --> 00:08:49,029 ‫عليك أن تسأل نفسك ماذا سيفعل "بومبة"!‬ 128 00:09:05,754 --> 00:09:07,756 ‫رائع! تصرف يعبّر عن شخصيتك!‬ 129 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 ‫شكرًا!‬ 130 00:09:11,135 --> 00:09:13,220 ‫إذًا، ماذا سنفعل الآن؟‬ 131 00:09:13,721 --> 00:09:14,805 ‫لا أعرف.‬ 132 00:09:14,888 --> 00:09:18,267 ‫لم أردك أن تسقط من الشلال بمفردك.‬ 133 00:09:18,350 --> 00:09:21,729 ‫هذا أظرف وأغبى شيء سمعته في حياتي.‬ 134 00:09:27,526 --> 00:09:29,028 ‫مهلًا!‬ 135 00:09:30,738 --> 00:09:34,700 ‫سنستخدم هذه المظلة والمنشفة‬ ‫لصنع طائرة شراعية مؤقتة!‬ 136 00:09:34,783 --> 00:09:36,160 ‫أجل، هذا رائع!‬ 137 00:09:36,243 --> 00:09:39,663 ‫أو لنستخدم هذه الطائرة الشراعية‬ ‫التي وضعتها.‬ 138 00:09:39,747 --> 00:09:40,956 ‫هذا أفضل!‬ 139 00:09:41,040 --> 00:09:43,792 ‫أترى؟ ماذا سأفعل من دونك يا صديقي؟‬ 140 00:09:59,892 --> 00:10:01,143 ‫نجحنا!‬ 141 00:10:02,144 --> 00:10:02,978 ‫بالكاد!‬ 142 00:10:03,479 --> 00:10:05,356 ‫"بومبة"، جعلتك تراقب الصندوق‬ 143 00:10:05,439 --> 00:10:08,067 ‫لأنني عرفت أنك لن تكف‬ ‫عن محاولة الحفاظ على سلامته،‬ 144 00:10:08,150 --> 00:10:09,735 ‫وهذا ما فعلته بالضبط!‬ 145 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 ‫شكرًا يا "مندفع"!‬ 146 00:10:11,945 --> 00:10:12,780 ‫إذًا…‬ 147 00:10:14,782 --> 00:10:17,076 ‫ما هو الشيء السيئ الذي فعلته حقًا؟‬ 148 00:10:17,159 --> 00:10:19,370 ‫وضعت لافتة "اركلني" على نفسي.‬ 149 00:10:20,371 --> 00:10:22,289 ‫كان عليّ أن أختبئ كي لا يركلني أحد.‬ 150 00:10:22,373 --> 00:10:24,291 ‫إذًا نحن…‬ 151 00:10:25,084 --> 00:10:26,085 ‫بعد كل هذا…‬ 152 00:10:26,627 --> 00:10:28,170 ‫أكرهك.‬ 153 00:10:29,755 --> 00:10:34,093 ‫يا للروعة! "بومبة"‬ ‫دخل في موضوع الاسترخاء هذا، صحيح؟‬ 154 00:11:03,622 --> 00:11:06,625 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬