1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 ‎TRẠI HÈ GỖ VỤN 2 00:00:07,592 --> 00:00:09,719 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 3 00:00:09,802 --> 00:00:14,057 ‎Trại hè Gỗ vụn ‎Ngôi nhà mùa hè của chúng ta 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,727 ‎Chơi ném đá! ‎Bắn súng cao su! Ném bóng! 5 00:00:17,810 --> 00:00:22,023 ‎Trại viên phóng tên lửa xuyên qua cây ‎Bắn đại bác ở nơi họ muốn 6 00:00:22,106 --> 00:00:23,900 ‎Bay lượn trong không trung 7 00:00:23,983 --> 00:00:28,279 ‎Rơi xuống mọi nơi ‎Bắn cung, bắn chim, chơi quần vợt 8 00:00:28,362 --> 00:00:32,283 ‎Những trò ngớ ngẩn! ‎Là họ kìa! Đỏ, Stella, Bomb và Chuck 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,494 ‎Lướt đi rất nhanh ‎Coi chừng, vịt! 10 00:00:34,577 --> 00:00:37,497 ‎Cả đời bạn sẽ rất vui ‎Vì đã có được điều này 11 00:00:38,372 --> 00:00:41,000 ‎Chim Giận Dữ Mùa Hè Điên Cuồng! 12 00:00:42,168 --> 00:00:47,423 ‎Đơ thế là biết các cậu đang tự hỏi sao ‎phải tới khu vượt chướng ngại vật đứng. 13 00:00:48,925 --> 00:00:52,136 ‎Đâu, mặt Bomb nó thế. ‎Cậu đã nói để giúp cậu tập mà. 14 00:00:52,220 --> 00:00:57,850 ‎Hoặc có thể cậu nói thế vì thực ra ‎cậu đang tổ chức một buổi tiệc bất ngờ! 15 00:00:57,934 --> 00:00:59,644 ‎Không. Để giúp tớ tập. 16 00:01:01,395 --> 00:01:02,980 ‎Xem tớ thấy gì nè! 17 00:01:03,064 --> 00:01:06,526 ‎Lược, lá hình con ếch, ‎hòn đá nhìn như bà tớ, 18 00:01:06,609 --> 00:01:10,696 ‎và cả đom đóm! ‎Các cậu biết thế nghĩa là gì mà. 19 00:01:10,780 --> 00:01:12,824 ‎Tối nay có hội đom đóm. 20 00:01:18,246 --> 00:01:21,666 ‎- Có thế chứ. ‎- Chuck, cuộc vui để sau được. 21 00:01:21,749 --> 00:01:24,669 ‎Tớ phải làm được cú chim toàn năng. 22 00:01:25,378 --> 00:01:27,463 ‎Một gốc cây hình cái mông! 23 00:01:30,299 --> 00:01:33,761 ‎Đom đóm thích cậu ấy ghê, cứ bám riết. 24 00:01:33,845 --> 00:01:36,806 ‎Ừ. Bảo sao cậu ấy giỏi ở hội đom đóm. 25 00:01:39,183 --> 00:01:41,561 ‎Chuck vẫn hét. Cần ra xem chứ? 26 00:01:41,644 --> 00:01:43,771 ‎Chuck có khi nào không hét? 27 00:01:43,855 --> 00:01:45,148 ‎Bắt đầu thôi! 28 00:02:15,386 --> 00:02:20,975 ‎- Chuck vừa làm cú chim toàn năng hả? ‎- Còn xoay thêm một vòng cơ. 29 00:02:21,058 --> 00:02:25,605 ‎Ở Trại hè Gỗ vụn ‎duy nhất một người từng làm được cú đó. 30 00:02:25,688 --> 00:02:29,150 ‎Toby Hawk. Nhà vô địch Chim Quốc gia. 31 00:02:29,233 --> 00:02:31,319 ‎Thế là giỏi lắm à? 32 00:02:32,528 --> 00:02:35,781 ‎Chuck, nếu cậu thôi làm trò và tập trung 33 00:02:35,865 --> 00:02:39,535 ‎cậu sẽ giỏi, rất giỏi, ‎như một nhà vô địch vậy! 34 00:02:39,619 --> 00:02:42,038 ‎Với người thầy phù hợp, là tớ, 35 00:02:42,121 --> 00:02:44,916 ‎cậu có thể được tham dự Giải Trứng! 36 00:02:46,000 --> 00:02:52,089 ‎Tớ đã mơ đạt huy chương chim từ lúc cậu ‎nhắc bảy giây trước. Đồng ý thưa Thầy! 37 00:02:53,257 --> 00:02:55,134 ‎Chờ tí, các bạn đóm! 38 00:02:55,801 --> 00:03:00,806 ‎Tớ chịu, Stella. Cậu nghĩ dạy nổi Chuck? ‎Cậu ấy đậm chất Chuck á? 39 00:03:01,599 --> 00:03:04,560 ‎Chỉ cần làm Chuck hết là Chuck. Dễ mà. 40 00:03:05,436 --> 00:03:06,979 ‎Sẵn sàng tập chưa? 41 00:03:07,063 --> 00:03:08,689 ‎Sẵn sàng, thưa Thầy. 42 00:03:08,773 --> 00:03:11,442 ‎Cả đời chưa bao giờ sẵn sàng hơn… 43 00:03:11,525 --> 00:03:14,111 ‎Ối, có tiếng xe bán kem. 44 00:03:14,195 --> 00:03:16,197 ‎Cậu phải dừng bị phân tâm… 45 00:03:19,450 --> 00:03:21,160 ‎Vụ "hết là Chuck" sao rồi? 46 00:03:23,162 --> 00:03:24,372 ‎Buốt não! 47 00:03:24,872 --> 00:03:27,625 ‎Ừ thì, đã biết được Chuck có não. 48 00:03:27,708 --> 00:03:28,668 ‎Tuyệt. 49 00:03:29,293 --> 00:03:30,628 ‎Từ từ, chưa xong! 50 00:03:31,420 --> 00:03:32,713 ‎Đầu tớ kẹt rồi! 51 00:03:33,798 --> 00:03:36,217 ‎Vấn đề là do phân tâm. 52 00:03:36,300 --> 00:03:40,012 ‎Lấy đi thị lực, là lấy đi sự phân tâm. 53 00:03:40,096 --> 00:03:44,141 ‎Chắc chứ? Nghe nói mất một giác quan, ‎các cái khác sẽ nhạy hơn. 54 00:03:44,225 --> 00:03:47,019 ‎Chỉ cần lắng nghe giọng của tớ. 55 00:03:47,103 --> 00:03:53,693 ‎Không có sự phân tâm, ‎chỉ có chướng ngại vật. 56 00:03:59,156 --> 00:04:01,993 ‎Đừng hét vào tôi nữa, thế giới! 57 00:04:04,370 --> 00:04:07,623 ‎Rồi, Chuck. Nhớ để ý vào chướng ngại vật. 58 00:04:15,464 --> 00:04:16,716 ‎Ồ, con bướm! 59 00:04:17,216 --> 00:04:20,011 ‎Thôi nào Chuck! Cậu làm được mà! 60 00:04:20,094 --> 00:04:21,220 ‎Cậu làm được! 61 00:04:22,388 --> 00:04:26,183 ‎Bóng bay! Tớ muốn vào vũ trụ! ‎Đưa tớ đi với! 62 00:04:26,267 --> 00:04:29,061 ‎Không phân tâm! Chỉ chướng ngại vật! 63 00:04:34,775 --> 00:04:39,238 ‎Chuck, cậu sẽ lãng phí tài năng ‎nếu cứ bị phân tâm! 64 00:04:39,322 --> 00:04:42,575 ‎Tớ muốn tập trung, ‎mà có nhiều thứ vui quá! 65 00:04:42,658 --> 00:04:44,452 ‎Khó lắm! 66 00:04:45,411 --> 00:04:49,206 ‎Nếu bịt mắt không ăn thua, ‎hay ta thử cái này? 67 00:04:49,290 --> 00:04:50,666 ‎Chà. 68 00:04:51,250 --> 00:04:53,711 ‎Thứ máy cổ xưa này là gì vậy? 69 00:04:53,794 --> 00:04:57,506 ‎Máy nghe nhạc từ một triệu năm trước. ‎Thử đi nào. 70 00:04:57,590 --> 00:05:00,134 ‎Bài này luôn giúp tớ tập trung. 71 00:05:12,104 --> 00:05:15,483 ‎Không phân tâm, chỉ có chướng ngại vật. 72 00:05:15,566 --> 00:05:19,820 ‎Không phân tâm, chỉ có chướng ngại vật. 73 00:05:19,904 --> 00:05:22,698 ‎Cậu vừa mới…? Tuyệt! 74 00:05:43,344 --> 00:05:47,473 ‎Trời, tớ làm thầy giỏi thật. ‎Xong vụ "hết là Chuck"! 75 00:05:49,392 --> 00:05:51,102 ‎Xin lỗi. Không để ý. 76 00:05:57,400 --> 00:05:59,068 ‎Stella và Chuck đâu? 77 00:05:59,151 --> 00:06:03,197 ‎Chịu, mà mong Chuck tới sớm. ‎Cậu ấy là phần hay nhất lễ hội. 78 00:06:05,908 --> 00:06:08,994 ‎Rồi, Chuck. Sẵn sàng cho lễ hội chưa? 79 00:06:11,872 --> 00:06:13,374 ‎Tớ không đi đâu. 80 00:06:13,457 --> 00:06:14,625 ‎Cậu đùa à? 81 00:06:14,708 --> 00:06:19,964 ‎Tớ không đùa nữa. Đùa là một sự phân tâm. ‎Tớ đâu muốn phí tài năng. 82 00:06:20,047 --> 00:06:24,385 ‎Tớ sẽ rời trại để sống đời yên bình, ‎tập luyện trên đỉnh núi lạnh lẽo. 83 00:06:24,468 --> 00:06:25,928 ‎Nhìn cậu mà xem. 84 00:06:26,011 --> 00:06:32,226 ‎Chim non của tớ đã lớn và chuẩn bị rời tổ. ‎Cậu đang trên đường thành nhà vô địch. 85 00:06:32,309 --> 00:06:35,396 ‎- Tớ tự hào về cậu, Chuck. ‎- Cảm ơn Thầy. 86 00:06:38,607 --> 00:06:43,237 ‎Trời, cứ tưởng lễ hội này ‎sẽ không nhàm chán cơ. 87 00:06:43,320 --> 00:06:46,615 ‎- Cứ chờ Chuck đến đi. ‎- Ừ. Lúc ấy mới vui. 88 00:06:46,699 --> 00:06:51,454 ‎Chào cả đàn, nhiệm vụ đã xong. ‎Chuck chính thức hết là Chuck. 89 00:06:51,537 --> 00:06:52,788 ‎Cậu ấy đâu rồi? 90 00:06:52,872 --> 00:06:56,041 ‎Cậu ấy rời trại lên núi tập luyện nốt hè. 91 00:06:56,125 --> 00:06:57,084 ‎Sao cơ?! 92 00:06:57,168 --> 00:07:01,172 ‎Vậy vắng Chuck à? Nhưng… 93 00:07:05,968 --> 00:07:09,388 ‎Vắng tên ngốc hài và có trẻ con khóc à? 94 00:07:09,472 --> 00:07:10,431 ‎Về đây. 95 00:07:10,514 --> 00:07:11,682 ‎Đây cũng thế. 96 00:07:12,391 --> 00:07:14,560 ‎Vắng cậu ấy chắc vẫn vui mà. 97 00:07:16,979 --> 00:07:19,565 ‎- Ôi, tệ thật đấy. ‎- Kinh khủng. 98 00:07:19,648 --> 00:07:21,734 ‎Ôi, chán quá đi mất. 99 00:07:21,817 --> 00:07:26,405 ‎- Chính thức rồi. Lễ hội tệ nhất. ‎- Quên lễ hội đi. 100 00:07:26,489 --> 00:07:29,450 ‎Chuck đi rồi, mùa hè của ta sẽ ra sao? 101 00:07:29,533 --> 00:07:31,202 ‎Không vui tí nào. 102 00:07:31,911 --> 00:07:34,288 ‎Trời. Mình đã làm gì thế này? 103 00:07:34,371 --> 00:07:35,956 ‎Tớ phải đi đây. 104 00:07:47,927 --> 00:07:53,807 ‎Ai ngờ sống ở đỉnh núi lạnh buốt và cô đơn ‎lại lạnh buốt và cô đơn thế này? 105 00:07:54,350 --> 00:07:58,854 ‎Mà Thầy đã bảo rồi. ‎Không phân tâm, chỉ có chướng ngại vật. 106 00:08:00,648 --> 00:08:05,319 ‎Chỉ có một cách để lên núi. ‎Là làm cú chim toàn năng. 107 00:08:23,045 --> 00:08:29,093 ‎Đừng nhìn xuống. ‎Cứu mùa hè của mọi người nào. 108 00:08:39,853 --> 00:08:41,855 ‎Chuck! 109 00:08:41,939 --> 00:08:44,191 ‎Chuck ơi! 110 00:08:48,571 --> 00:08:50,864 ‎Rồi, Stella, mày làm được mà. 111 00:08:50,948 --> 00:08:55,286 ‎Một cú chim toàn năng ‎xoay thêm một vòng tới đây! 112 00:08:59,915 --> 00:09:02,376 ‎Thầy à, tớ nghe tiếng hét. Sao cậu ở đây? 113 00:09:03,294 --> 00:09:07,881 ‎Tớ tới đưa cậu về lại trại, ‎để ta có thể tiếp tục vui chơi. 114 00:09:07,965 --> 00:09:09,592 ‎Nhớ không? Vui vẻ ấy? 115 00:09:09,675 --> 00:09:13,345 ‎Nhưng trại là phân tâm. ‎Vui vẻ là phân tâm. 116 00:09:13,429 --> 00:09:16,181 ‎Tất nhiên trại và vui vẻ phân tâm. 117 00:09:16,265 --> 00:09:18,559 ‎Đấy là ý nghĩa của mùa hè mà. 118 00:09:18,642 --> 00:09:24,356 ‎- Mà cậu nói tớ có thể làm nhà vô địch. ‎- Cậu vốn vô địch rồi, môn vui vẻ. 119 00:09:24,440 --> 00:09:28,986 ‎Làm ơn quay lại trại, ‎không tớ sẽ ngã xuống vô ích. 120 00:09:42,875 --> 00:09:45,085 ‎Tuyệt vời quá. 121 00:09:45,586 --> 00:09:48,631 ‎Cậu làm được rồi. ‎Bỏ vụ "hết là Chuck" hay gì đó. 122 00:09:52,343 --> 00:09:54,303 ‎Hoan hô! 123 00:09:54,928 --> 00:09:56,305 ‎Tuyệt lắm, Chuck. 124 00:09:56,388 --> 00:10:01,226 ‎Cậu đâu tệ. Suýt làm được ‎cú chim toàn năng xoay thêm một vòng. 125 00:10:01,310 --> 00:10:04,855 ‎Nếu luyện tập, cậu có thể ‎thành Nhà vô địch Chim Quốc gia. 126 00:10:04,938 --> 00:10:05,814 ‎Thôi. 127 00:10:05,898 --> 00:10:10,194 ‎Một chú chim thông thái từng chỉ tớ ‎cách tuyệt nhất để tận hưởng mùa hè. 128 00:10:10,277 --> 00:10:13,656 ‎Chà. Nghe hay đấy. Tớ muốn gặp ông ta. 129 00:10:13,739 --> 00:10:15,824 ‎Nữa đi! 130 00:10:17,368 --> 00:10:19,453 ‎Có vẻ lại bình thường rồi. 131 00:10:31,340 --> 00:10:33,217 ‎Ừ, bình thường lại rồi. 132 00:10:34,259 --> 00:10:36,303 ‎Đẹp quá. 133 00:11:03,622 --> 00:11:06,625 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen