1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 ‫"مخيم (سبلينتروود)"‬ 2 00:00:07,592 --> 00:00:09,677 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,761 --> 00:00:14,015 ‫"مخيم (سبلينتروود) منزلنا الصيفي"‬ 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,727 ‫"من أجل المنجنيق! المقلاع! الرمي‬ 5 00:00:17,810 --> 00:00:19,687 ‫ينطلق المخيمون عبر الأشجار‬ 6 00:00:19,771 --> 00:00:22,023 ‫يندفعون بالمدافع حيث يشاؤون‬ 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,900 ‫ينطلقون في الهواء‬ 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,319 ‫ويصطدمون بكل مكان‬ 9 00:00:26,402 --> 00:00:28,154 ‫رماية، طائر مراوغ، تنس زورب‬ 10 00:00:28,237 --> 00:00:30,323 ‫هذا سخيف!‬ 11 00:00:30,406 --> 00:00:32,450 ‫ها هم قادمون!‬ ‫(جاسر) و(زوزو) و(بومبة) و(مندفع)‬ 12 00:00:32,533 --> 00:00:34,535 ‫يطيرون بسرعة، انتبهي أيتها البطة!‬ 13 00:00:34,619 --> 00:00:37,497 ‫ستكون سعيدًا طوال حياتك لأنك جرّبت هذا‬ 14 00:00:38,414 --> 00:00:41,000 ‫الطيور الغاضبة وجنون الصيف"‬ 15 00:00:47,715 --> 00:00:48,925 ‫من؟ ماذا؟‬ 16 00:00:49,008 --> 00:00:50,968 ‫سرق أحدهم ريشي!‬ 17 00:00:55,640 --> 00:00:58,601 ‫مرحبًا! هيا. "مندفع" متعب.‬ 18 00:00:58,684 --> 00:01:00,645 ‫سرق أحدهم ريش "جاسر"!‬ 19 00:01:00,728 --> 00:01:01,687 ‫ماذا سأفعل؟‬ 20 00:01:01,771 --> 00:01:04,524 ‫لا يمكنني الخروج هكذا. أريد استعادة ريشي!‬ 21 00:01:04,607 --> 00:01:05,942 ‫لا تخف أبدًا، لأن…‬ 22 00:01:07,735 --> 00:01:09,737 ‫المحقق "مندفع" هنا.‬ 23 00:01:11,155 --> 00:01:12,949 ‫- من؟‬ ‫- أنا! "مندفع"!‬ 24 00:01:13,032 --> 00:01:14,408 ‫المحقق "مندفع"!‬ 25 00:01:14,492 --> 00:01:17,745 ‫أعظم عقل مدبر‬ ‫لمحاربة الجريمة في مخيم "سبلينتروود"!‬ 26 00:01:20,998 --> 00:01:23,793 ‫"بومبة"، اذهب وجد "زوزو".‬ ‫ربما يمكنها مساعدتنا في اكتشاف ذلك.‬ 27 00:01:23,876 --> 00:01:27,755 ‫"زوزو" مشغولة، أتتذكّر؟ إنها‬ ‫تلتقط صورًا ليوم تصوير المخيم.‬ 28 00:01:27,839 --> 00:01:29,173 ‫لكن هذا بعد يومين!‬ 29 00:01:29,257 --> 00:01:30,716 ‫تعرف كيف تتصرف "زوزو".‬ 30 00:01:30,800 --> 00:01:33,678 ‫مصورة المخيم الرسمية! أنا قادمة.‬ 31 00:01:36,764 --> 00:01:38,808 ‫- مهلًا!‬ ‫- لا يمكنها رؤيتي هكذا!‬ 32 00:01:38,891 --> 00:01:40,601 ‫سنكون معك حالًا!‬ 33 00:01:40,685 --> 00:01:41,811 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 34 00:01:41,894 --> 00:01:45,314 ‫أجل، نحن رائعون ومذهلون، خاصةً "جاسر"!‬ 35 00:01:45,398 --> 00:01:47,608 ‫"بومبة"، يمكنني أن أعرف عندما تكذبين!‬ 36 00:01:47,692 --> 00:01:50,695 ‫لا أعبث عندما يتعلق الأمر‬ ‫بيوم تصوير المخيم!‬ 37 00:01:50,778 --> 00:01:52,989 ‫سرق أحدهم نصف ريش "جاسر"!‬ 38 00:01:53,739 --> 00:01:54,949 ‫وليس النصف الجيد.‬ 39 00:01:56,617 --> 00:01:58,494 ‫لا تقلقي لأن المحقق "مندفع"…‬ 40 00:01:58,578 --> 00:02:02,999 ‫ومساعده الوثوق، "بومبة"،‬ ‫سيحلان هذه القضية بسهولة.‬ 41 00:02:03,082 --> 00:02:04,584 ‫مرحى! أنا مساعد!‬ 42 00:02:05,710 --> 00:02:08,004 ‫حسنًا.‬ 43 00:02:08,087 --> 00:02:09,547 ‫حسنًا، اكتشف الأمر بسرعة!‬ 44 00:02:18,014 --> 00:02:19,182 ‫هذا مذهل!‬ 45 00:02:19,265 --> 00:02:23,728 ‫أتحرق شوقًا للتعلم‬ ‫من عقلك المحقق العبقري والفريد من نوعه!‬ 46 00:02:23,811 --> 00:02:25,646 ‫شكرًا يا "بومبة"، لكنك تأخرت كثيرًا.‬ 47 00:02:26,147 --> 00:02:27,940 ‫لأنني حللت القضية بالفعل.‬ 48 00:02:28,024 --> 00:02:29,442 ‫من الواضح أنه "نافش ريشه".‬ 49 00:02:29,525 --> 00:02:31,152 ‫إنه يكره "جاسر".‬ 50 00:02:31,235 --> 00:02:34,614 ‫وهذا ما نسميه نحن المحققون "سبب محتمل".‬ 51 00:02:34,697 --> 00:02:35,573 ‫خدش.‬ 52 00:02:35,656 --> 00:02:37,033 ‫لماذا لم أفكر في ذلك؟‬ 53 00:02:37,116 --> 00:02:41,329 ‫لأنني بصفتي محقق أعرف كل شيء‬ ‫يجب معرفته عن التحري.‬ 54 00:02:41,412 --> 00:02:44,540 ‫هذا مثير! ما هي خطوتنا التالية؟‬ 55 00:02:44,624 --> 00:02:48,002 ‫نراقب كوخ "نافش ريشه"‬ ‫طوال الليل كزوج من الصقور.‬ 56 00:02:48,085 --> 00:02:50,379 ‫مرحى! لدينا مراقبة!‬ 57 00:02:51,172 --> 00:02:52,924 ‫مرحبًا يا "جاسر"! أحضرت الكعك المحلى!‬ 58 00:02:53,007 --> 00:02:54,800 ‫حسنًا. ماذا يفعل؟‬ 59 00:02:54,884 --> 00:02:57,303 ‫إنه يقف هناك فحسب. الآن هو ينظر.‬ 60 00:02:57,386 --> 00:03:00,181 ‫إنه يتجه إلى النافذة. يبدو مستاءً جدًا.‬ 61 00:03:02,725 --> 00:03:06,229 ‫يا غريبيّ الأطوار تعرفان أنه يمكنني‬ ‫سماع كل ما تقولانه، صحيح؟‬ 62 00:03:06,312 --> 00:03:08,689 ‫والآن أغلق النافذة والستائر.‬ 63 00:03:09,273 --> 00:03:10,858 ‫والآن ننتظر.‬ 64 00:03:20,701 --> 00:03:23,371 ‫يا إلهي! إنه يوم منعش جدًا اليوم.‬ 65 00:03:26,958 --> 00:03:30,753 ‫إذًا، ما عدد حروف الألف في "آه" مجدًا؟‬ 66 00:03:30,836 --> 00:03:34,382 ‫اسمع، لن أجيب على المزيد من أسئلتك الغبية.‬ 67 00:03:34,465 --> 00:03:38,427 ‫أنتما الاثنان سيئان جدًا في التحقيق!‬ 68 00:03:38,511 --> 00:03:41,847 ‫ربما أنا سيئ، لكن "مندفع" عبقري.‬ 69 00:03:41,931 --> 00:03:44,392 ‫وسيجد الطائر الذي أخذ ريشك.‬ 70 00:03:45,476 --> 00:03:48,521 ‫هيا. إنه ليس محققًا حقيقيًا.‬ 71 00:03:48,604 --> 00:03:50,189 ‫ويسيل لعابه عليك.‬ 72 00:03:51,565 --> 00:03:52,942 ‫كيف تجرؤ!‬ 73 00:03:53,025 --> 00:03:54,860 ‫أنا محقق حقيقي.‬ 74 00:03:54,944 --> 00:03:57,697 ‫هل رأيت أو لم تر شيئًا مريبًا ليلة أمس؟‬ 75 00:03:57,780 --> 00:04:00,741 ‫أتعني غير وجودكما أيها الأحمقان خارج كوخي؟‬ 76 00:04:01,534 --> 00:04:03,119 ‫نعم، غير هذا.‬ 77 00:04:03,202 --> 00:04:04,412 ‫حسنًا…‬ 78 00:04:04,495 --> 00:04:06,414 ‫أنا.‬ 79 00:04:09,667 --> 00:04:11,335 ‫وهناك شيء آخر.‬ 80 00:04:11,919 --> 00:04:13,004 ‫ضجيج.‬ 81 00:04:13,087 --> 00:04:18,092 ‫صوت مرعب كوحش فظيع بشع عويل‬ 82 00:04:18,175 --> 00:04:22,305 ‫جمّد دمي وجعل ريشي يقف من الذعر.‬ 83 00:04:22,388 --> 00:04:23,973 ‫لكن ربما ليس شيئًا مهمًا.‬ 84 00:04:24,557 --> 00:04:25,641 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 85 00:04:26,350 --> 00:04:30,521 ‫لا تخف يا "بومبة".‬ ‫أعرف بالضبط من هو لص الريش.‬ 86 00:04:31,522 --> 00:04:33,274 ‫نعرف من هو لص الريش!‬ 87 00:04:34,775 --> 00:04:36,610 ‫إذًا لص الريش هو "شديد"؟‬ 88 00:04:45,328 --> 00:04:48,122 ‫سيد "شديد"، كنت أتساءل إن كان بوسعنا طرح…‬ 89 00:04:48,873 --> 00:04:51,167 ‫أسئلة!‬ 90 00:04:52,835 --> 00:04:56,672 ‫إذًا لم تنجح الطريقة المباشرة. ماذا الآن؟‬ 91 00:04:56,756 --> 00:04:59,008 ‫سننفذ فكرة الشرطي الطيب والشرطي الشرير.‬ 92 00:05:00,343 --> 00:05:01,927 ‫لا أريد أن أكون شرطيًا شريرًا.‬ 93 00:05:02,011 --> 00:05:04,180 ‫لا أحد يريد‬ ‫أن يكون شرطيًا شريرًا يا "بومبة".‬ 94 00:05:04,263 --> 00:05:07,391 ‫يمكننا تنفيذ فكرة الشرطي الطيب‬ ‫والشرطي الأطيب.‬ 95 00:05:07,475 --> 00:05:10,603 ‫والآن الطالب أصبح المعلم.‬ 96 00:05:10,686 --> 00:05:12,355 ‫أنحني لك أيها المعلم.‬ 97 00:05:38,130 --> 00:05:40,966 ‫إنه لا يتكلم. وجناحيّ يقتلانني.‬ 98 00:05:41,050 --> 00:05:43,511 ‫ربما علينا تجربة شيء آخر.‬ 99 00:05:44,720 --> 00:05:49,433 ‫يا "بومبة". هل أخبرتك‬ ‫عن هذا البلسم الجديد الذي كنت أستخدمه؟‬ 100 00:05:49,517 --> 00:05:52,686 ‫جعل ريشي ناعمًا جدًا!‬ 101 00:05:52,770 --> 00:05:55,272 ‫أجل! قابل للنتف!‬ 102 00:05:57,066 --> 00:06:00,111 ‫أتعرف ما هو السلس أكثر؟‬ 103 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 ‫ريش مؤخرتي!‬ 104 00:06:03,656 --> 00:06:06,409 ‫هذا هو يا "بومبة". سنقبض عليه متلبسًا.‬ 105 00:06:06,492 --> 00:06:08,077 ‫استعد.‬ 106 00:06:16,669 --> 00:06:20,047 ‫تعرف، "شديد" طيب عندما تتعرف عليه.‬ 107 00:06:20,131 --> 00:06:22,466 ‫الجريمة الحقيقية هي أننا اشتبهنا به،‬ 108 00:06:22,550 --> 00:06:25,469 ‫لم نقترب بعد من إيجاد لص الريش.‬ 109 00:06:25,553 --> 00:06:26,512 ‫"جاسر" المسكين.‬ 110 00:06:30,349 --> 00:06:34,270 ‫لا تخف يا "بومبة". لا توجد قضية‬ ‫يستطيع المحقق "مندفع" أن…‬ 111 00:06:39,984 --> 00:06:42,486 ‫لا تقلق يا "مندفع". نم قليلًا.‬ 112 00:06:42,570 --> 00:06:45,489 ‫سيواصل مساعدك الموثوق البحث عن اللص.‬ 113 00:06:48,075 --> 00:06:50,494 ‫لص الريش؟ هل أنت هنا؟‬ 114 00:06:50,578 --> 00:06:51,745 ‫مرحبًا؟‬ 115 00:06:58,586 --> 00:06:59,962 ‫هذا أنت.‬ 116 00:07:04,508 --> 00:07:06,135 ‫"مندفع"! استيقظ!‬ 117 00:07:06,218 --> 00:07:09,346 ‫"مندفع" يشعر بالنعس. دع "مندفع" وشأنه.‬ 118 00:07:09,972 --> 00:07:13,684 ‫اترك المجرفة يا "مندفع"!‬ ‫لص الريش سرق "بومبة"!‬ 119 00:07:14,477 --> 00:07:17,062 ‫يزداد الأمر سوءًا.‬ ‫نصف ريش المخيم مفقود أيضًا.‬ 120 00:07:17,146 --> 00:07:19,815 ‫عليك أن تفكر في هذا! الجميع يعتمدون عليك!‬ 121 00:07:20,691 --> 00:07:22,109 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 122 00:07:22,193 --> 00:07:25,988 ‫اللص دائمًا يسبقني بخطوة.‬ ‫لا يمكنني فعل هذا!‬ 123 00:07:26,071 --> 00:07:27,031 ‫يمكنك ذلك.‬ 124 00:07:27,114 --> 00:07:29,617 ‫هل هناك قضية لم يحلها المحقق "مندفع"؟‬ 125 00:07:30,409 --> 00:07:34,205 ‫هذا صحيح! حسنًا يا "مندفع".‬ ‫حان وقت التفكير. دقق في التفكير.‬ 126 00:07:34,288 --> 00:07:36,790 ‫جمّع الأفكار في كومة واحدة أنيقة.‬ 127 00:07:36,874 --> 00:07:38,501 ‫فكّر في كل شيء ممكن.‬ 128 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 ‫توصّلت إليه!‬ 129 00:07:40,669 --> 00:07:42,171 ‫حسنًا، لا تعطني إياه!‬ 130 00:07:43,506 --> 00:07:45,341 ‫لنذهب لإنقاذ "بومبة"!‬ 131 00:07:47,718 --> 00:07:48,886 ‫مهلًا.‬ 132 00:07:50,804 --> 00:07:53,307 ‫هل أنت واثق أن "بومبة" في كوخ الأدوات؟‬ 133 00:07:53,390 --> 00:07:56,268 ‫لم أكن واثقًا إلى هذه الدرجة من أيّ شيء آخر.‬ 134 00:07:56,352 --> 00:07:57,728 ‫جمعت كل القطع معًا.‬ 135 00:07:57,811 --> 00:08:01,982 ‫أنت استيقظت ومعك مجرفة ومن دون ريش.‬ ‫و"نافش ريشه" أيضًا مثلك.‬ 136 00:08:02,066 --> 00:08:04,818 ‫صحيح. لكن لماذا استيقظت‬ ‫مع مجرفة في الحديقة؟‬ 137 00:08:05,319 --> 00:08:07,446 ‫ألا تفهم؟ أدوات الحديقة!‬ 138 00:08:07,530 --> 00:08:09,573 ‫إنها دليل لصوص الريش.‬ 139 00:08:09,657 --> 00:08:12,201 ‫إنه يسخر مني. يريد أن يُقبض عليه.‬ 140 00:08:12,284 --> 00:08:15,204 ‫إلى جانب،‬ ‫أليس غريبًا وجود كوخ أدوات على قمة الجبل؟ ‬ 141 00:08:15,287 --> 00:08:18,707 ‫حسنًا، بافتراض‬ ‫أن هذه ليست أكثر نظرية جنونية على الإطلاق،‬ 142 00:08:18,791 --> 00:08:20,501 ‫كيف يُفترض بنا أن نصل إلى هناك؟‬ 143 00:08:20,584 --> 00:08:21,794 ‫لديّ الشيء المناسب.‬ 144 00:08:22,753 --> 00:08:24,004 ‫شكرًا على الرفع يا "شديد".‬ 145 00:08:24,088 --> 00:08:26,465 ‫أما زلنا على موعدنا‬ ‫لتناول الشاي والبسكويت؟‬ 146 00:08:31,345 --> 00:08:32,805 ‫هل من أحد هناك؟ النجدة!‬ 147 00:08:32,888 --> 00:08:34,306 ‫"مندفع"! كنت محقًا!‬ 148 00:08:34,390 --> 00:08:37,059 ‫لا تقلق يا "بومبة"! سننقذك!‬ 149 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 ‫هل هذا "مندفع"؟‬ 150 00:08:38,727 --> 00:08:42,856 ‫ليس "مندفع" فحسب. إنه المحقق "مندفع"!‬ ‫و"جاسر". إنه هنا أيضًا.‬ 151 00:08:42,940 --> 00:08:45,401 ‫يجب أن نخرج قبل عودة لص الريش.‬ 152 00:08:45,484 --> 00:08:46,735 ‫لا! مهلًا! يجب أن…‬ 153 00:08:52,992 --> 00:08:53,826 ‫"مندفع"…‬ 154 00:08:54,618 --> 00:08:57,538 ‫يجب أن نخرج "بومبة"‬ ‫قبل أن يتحطم كوخ الأدوات.‬ 155 00:08:57,621 --> 00:09:01,417 ‫على العكس، هكذا سنخرج "بومبة".‬ 156 00:09:05,713 --> 00:09:08,924 ‫أول يوم لي للتصوير والجميع منتفين تمامًا.‬ 157 00:09:13,387 --> 00:09:15,681 ‫"مندفع" أنقذ "بومبة" من لص الريش!‬ 158 00:09:18,642 --> 00:09:19,602 ‫بشأن ذلك…‬ 159 00:09:19,685 --> 00:09:20,769 ‫وفّر شكرك يا "بومبة".‬ 160 00:09:20,853 --> 00:09:24,356 ‫بما أن الجميع هنا،‬ ‫حان الوقت لحل هذه القضية.‬ 161 00:09:24,440 --> 00:09:27,234 ‫بمهاراتي الحثيثة في الكشف، اكتشفت‬ 162 00:09:27,318 --> 00:09:30,112 ‫أن لص الريش ليس سوى…‬ 163 00:09:32,323 --> 00:09:34,074 ‫لا بد أن هذا الشيء مكسور.‬ 164 00:09:34,575 --> 00:09:36,285 ‫- "مندفع"؟‬ ‫- ليس الآن يا "بومبة".‬ 165 00:09:36,368 --> 00:09:38,454 ‫أنا على وشك حل قضيتي.‬ 166 00:09:39,038 --> 00:09:40,664 ‫أظن أنك فعلت.‬ 167 00:09:40,748 --> 00:09:42,625 ‫أنت لص الريش.‬ 168 00:09:42,708 --> 00:09:43,876 ‫ألا تتذكّر؟‬ 169 00:09:43,959 --> 00:09:46,754 ‫أمسكت بي في الغابة وخبأتني في كوخ الأدوات.‬ 170 00:09:46,837 --> 00:09:49,089 ‫بحقك. بالتأكيد هذا…‬ 171 00:10:06,315 --> 00:10:09,318 ‫كان يراودني حلم متكرر عن صنع وسادة ضخمة.‬ 172 00:10:09,401 --> 00:10:12,071 ‫وأنت كنت فيه، وأنت، و…‬ 173 00:10:12,905 --> 00:10:14,990 ‫كنت لص الريش طوال الوقت؟‬ 174 00:10:15,074 --> 00:10:16,408 ‫آسف لكم جميعًا.‬ 175 00:10:16,992 --> 00:10:19,203 ‫في الواقع، أنا فخور بك يا "مندفع".‬ 176 00:10:19,286 --> 00:10:20,829 ‫أجل!‬ 177 00:10:20,913 --> 00:10:23,082 ‫لم أكن ذكيًا كفاية لحل القضية فحسب،‬ 178 00:10:23,165 --> 00:10:26,502 ‫بل كنت ذكيًا كفاية‬ ‫لأرتكبها وأسبق نفسي بخطوة.‬ 179 00:10:27,711 --> 00:10:29,672 ‫حان وقت نتفك!‬ 180 00:10:33,217 --> 00:10:36,303 ‫تأخرنا ساعة، لكننا جميعًا‬ ‫هنا نرتدي ريشنا. ‬ 181 00:10:36,387 --> 00:10:38,138 ‫قولوا "زقزقة"!‬ 182 00:10:38,222 --> 00:10:39,723 ‫زقزقة!‬ 183 00:11:03,622 --> 00:11:06,625 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬