1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 ‫- מחנה קוץ עץ -‬ 2 00:00:07,592 --> 00:00:09,677 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 3 00:00:09,761 --> 00:00:11,763 ‫"מחנה קוץ עץ‬ 4 00:00:11,846 --> 00:00:14,182 ‫בית הקיץ שלנו‬ 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,727 ‫כי קפיצות וזינוקים זה אנחנו‬ 6 00:00:17,810 --> 00:00:19,687 ‫חניכים טסים בין העצים‬ 7 00:00:19,771 --> 00:00:22,023 ‫עפים לאן שרק רוצים‬ 8 00:00:22,106 --> 00:00:23,900 ‫משתוללים באוויר‬ 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 ‫מתרסקים למכביר‬ 10 00:00:26,194 --> 00:00:30,323 ‫קשתות, מחניים בשמיים, זורב טניס, זה טירוף‬ 11 00:00:30,406 --> 00:00:32,366 ‫אלו רד, סטלה, בומבה וצ'אק‬ 12 00:00:32,450 --> 00:00:34,535 ‫עפים מהר. זהירות, ברווז!‬ 13 00:00:34,619 --> 00:00:37,497 ‫הכול פתוח, אין כאן חיץ‬ 14 00:00:38,414 --> 00:00:41,000 ‫אנגרי בירדס: שיגעון של קיץ"‬ 15 00:00:47,715 --> 00:00:48,925 ‫מי? מה?‬ 16 00:00:49,008 --> 00:00:51,052 ‫מישהו גנב את הנוצות שלי!‬ 17 00:00:55,556 --> 00:00:58,559 ‫היי! בחייכם, צ'אק עייף.‬ 18 00:00:58,643 --> 00:01:00,645 ‫מישהו גנב את הנוצות של רד!‬ 19 00:01:00,728 --> 00:01:04,524 ‫מה אעשה? אני לא יכול לצאת ככה.‬ ‫אני צריך את הנוצות שלי!‬ 20 00:01:04,607 --> 00:01:06,192 ‫אל חשש, כי…‬ 21 00:01:07,735 --> 00:01:09,737 ‫הבלש צ'אק כאן.‬ 22 00:01:11,155 --> 00:01:12,949 ‫מי?‬ ‫-אני! צ'אק!‬ 23 00:01:13,032 --> 00:01:14,408 ‫הבלש צ'אק!‬ 24 00:01:14,492 --> 00:01:17,745 ‫החוקר המבריק ביותר בכל מחנה קוץ עץ!‬ 25 00:01:20,873 --> 00:01:23,835 ‫בומבה, מצא את סטלה. אולי היא תעזור.‬ 26 00:01:23,918 --> 00:01:27,797 ‫סטלה עסוקה, זוכר?‬ ‫היא מצלמת את ספר המחזור של המחנה.‬ 27 00:01:27,880 --> 00:01:30,716 ‫אבל הצילומים רק בעוד יומיים!‬ ‫-אתה מכיר את סטלה.‬ 28 00:01:30,800 --> 00:01:33,678 ‫צלמת המחנה הרשמית! אני נכנסת.‬ 29 00:01:36,722 --> 00:01:38,808 ‫היי!‬ ‫-אסור שהיא תראה אותי ככה!‬ 30 00:01:38,891 --> 00:01:40,601 ‫כבר באים!‬ 31 00:01:40,685 --> 00:01:41,811 ‫הכול בסדר?‬ 32 00:01:41,894 --> 00:01:45,314 ‫כן, אנחנו מדהימים ומעולים. בייחוד רד.‬ 33 00:01:45,398 --> 00:01:47,608 ‫בומבה, אני שומעת שאתה משקר!‬ 34 00:01:47,692 --> 00:01:50,111 ‫בלי שטויות, אני צריכה לצלם!‬ 35 00:01:50,695 --> 00:01:52,989 ‫מישהו גנב חצי מנוצותיו של רד!‬ 36 00:01:53,739 --> 00:01:54,949 ‫ולא החצי הטוב.‬ 37 00:01:56,617 --> 00:01:58,494 ‫אל חשש, כי הבלש צ'אק…‬ 38 00:01:58,578 --> 00:02:00,788 ‫ועוזרו הנאמן בומבה‬ 39 00:02:00,872 --> 00:02:02,999 ‫יפענחו את התעלומה הזאת.‬ 40 00:02:03,082 --> 00:02:04,584 ‫יש! אני עוזר!‬ 41 00:02:05,710 --> 00:02:08,004 ‫בסדר.‬ 42 00:02:08,087 --> 00:02:09,547 ‫תפענחו את זה מהר!‬ 43 00:02:18,014 --> 00:02:19,182 ‫זה מדהים!‬ 44 00:02:19,265 --> 00:02:23,686 ‫אני רוצה ללמוד‬ ‫מהמוח הבלשי המבריק והגאוני שלך!‬ 45 00:02:23,769 --> 00:02:27,940 ‫תודה, בומבה, אבל איחרת את המועד.‬ ‫כבר פענחתי את התעלומה.‬ 46 00:02:28,024 --> 00:02:31,152 ‫ברור שנידרפלייר אשם. הוא שונא את רד.‬ 47 00:02:31,235 --> 00:02:34,614 ‫זה מה שאנחנו הבלשים מכנים "חשד שעיר".‬ 48 00:02:34,697 --> 00:02:35,573 ‫גירודים.‬ 49 00:02:35,656 --> 00:02:41,329 ‫למה לא חשבתי על זה?‬ ‫-כי אני בלש, ואני יודע הכול על בילוש.‬ 50 00:02:41,412 --> 00:02:44,540 ‫זה מרגש! אז מה הצעד הבא שלנו?‬ 51 00:02:44,624 --> 00:02:48,002 ‫נצפה בבקתה של נידרפלייר‬ ‫כל הלילה כמו ניצים.‬ 52 00:02:48,085 --> 00:02:50,379 ‫יש! משימת מעקב!‬ 53 00:02:51,172 --> 00:02:52,924 ‫היי, צ'אק! הבאתי סופגניות!‬ 54 00:02:53,007 --> 00:02:57,303 ‫בסדר. מה הוא עושה?‬ ‫-הוא סתם עומד. עכשיו הוא מסתכל לכאן.‬ 55 00:02:57,386 --> 00:03:00,181 ‫הוא הולך לחלון. הוא נראה ממש כועס.‬ 56 00:03:02,600 --> 00:03:06,103 ‫אתם יודעים שאני שומע‬ ‫כל מה שאתם אומרים, נכון?‬ 57 00:03:06,187 --> 00:03:08,689 ‫עכשיו הוא סגר את החלון ואת הווילון.‬ 58 00:03:09,273 --> 00:03:10,858 ‫ועכשיו נחכה.‬ 59 00:03:20,701 --> 00:03:23,371 ‫ואו, ממש קריר היום.‬ 60 00:03:26,958 --> 00:03:30,753 ‫אז כמה ה' יש ב"אהההה"?‬ 61 00:03:30,836 --> 00:03:34,382 ‫תקשיב, אני לא עונה על עוד שאלות טיפשיות.‬ 62 00:03:34,465 --> 00:03:37,843 ‫אתם לא יכולים לחקור אפילו קערת מרק!‬ 63 00:03:38,469 --> 00:03:44,392 ‫אולי אני לא יכול, אבל צ'אק גאון,‬ ‫והוא ימצא את הציפור שגנבה את הנוצות שלך.‬ 64 00:03:45,393 --> 00:03:48,521 ‫בחייך, הוא לא בלש אמיתי.‬ 65 00:03:48,604 --> 00:03:50,189 ‫והוא מזיל ריר עליך.‬ 66 00:03:51,482 --> 00:03:52,942 ‫איך אתה מעז?!‬ 67 00:03:53,025 --> 00:03:54,860 ‫אני בלש אמיתי.‬ 68 00:03:54,944 --> 00:03:57,697 ‫האם ראית או לא ראית משהו חשוד אמש?‬ 69 00:03:57,780 --> 00:04:00,741 ‫כלומר, חוץ משני דבילים ליד הבקתה שלי?‬ 70 00:04:01,534 --> 00:04:03,119 ‫כן, חוץ מזה.‬ 71 00:04:03,202 --> 00:04:04,745 ‫טוב…‬ 72 00:04:04,829 --> 00:04:06,414 ‫אני…‬ 73 00:04:09,625 --> 00:04:11,335 ‫והיה עוד דבר אחד.‬ 74 00:04:11,919 --> 00:04:13,004 ‫רעש.‬ 75 00:04:13,087 --> 00:04:18,092 ‫רעש מפחיד,‬ ‫כמו יללה מחרידה של חיית פרא איומה,‬ 76 00:04:18,175 --> 00:04:22,305 ‫שהקפיא את דמי וסימר את נוצותיי!‬ 77 00:04:22,388 --> 00:04:23,973 ‫אבל זה בטח לא חשוב.‬ 78 00:04:24,557 --> 00:04:25,641 ‫כן, כנראה.‬ 79 00:04:26,350 --> 00:04:30,521 ‫אל חשש, בומבה.‬ ‫אני יודע בדיוק מיהו שודד הנוצות.‬ 80 00:04:31,439 --> 00:04:33,774 ‫אנחנו יודעים מיהו שודד הנוצות!‬ 81 00:04:34,692 --> 00:04:36,610 ‫אז שודד הנוצות הוא טרנס?‬ 82 00:04:45,328 --> 00:04:48,122 ‫מר טרנס, אפשר לשאול אותך כמה…‬ 83 00:04:48,873 --> 00:04:51,167 ‫שאלות?‬ 84 00:04:52,793 --> 00:04:56,672 ‫אז הגישה הישירה לא הצליחה. מה עכשיו?‬ 85 00:04:56,756 --> 00:04:58,841 ‫נשחק "שוטר טוב, שוטר רע".‬ 86 00:05:00,426 --> 00:05:04,138 ‫אני לא רוצה להיות השוטר הרע.‬ ‫-אף אחד לא רוצה, בומבה.‬ 87 00:05:04,221 --> 00:05:07,391 ‫אולי נשחק "שוטר טוב, שוטר טוב יותר"?‬ 88 00:05:07,475 --> 00:05:10,603 ‫ועכשיו התלמיד עלה על רבו.‬ 89 00:05:10,686 --> 00:05:12,355 ‫נמסטה, סנסיי.‬ 90 00:05:38,130 --> 00:05:40,966 ‫הוא לא מדבר, והכנפיים שלי כואבות.‬ 91 00:05:41,050 --> 00:05:43,511 ‫אולי צריך לנסות משהו אחר.‬ 92 00:05:44,720 --> 00:05:49,433 ‫היי, בומבה. סיפרתי לך‬ ‫על המרכך החדש שאני משתמש בו?‬ 93 00:05:49,517 --> 00:05:52,686 ‫הוא הפך את הנוצות שלי לרכות ממש!‬ 94 00:05:52,770 --> 00:05:55,272 ‫כן! עושה חשק למרוט אותן!‬ 95 00:05:57,066 --> 00:06:00,111 ‫אתה יודע מה רך במיוחד?‬ 96 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 ‫נוצות הישבן שלי!‬ 97 00:06:03,656 --> 00:06:06,409 ‫זהו זה, בומבה. נתפוס אותו על חם.‬ 98 00:06:06,492 --> 00:06:08,077 ‫תתכונן.‬ 99 00:06:16,585 --> 00:06:20,047 ‫אתה יודע,‬ ‫טרנס בעצם נחמד מאוד כשמכירים אותו.‬ 100 00:06:20,131 --> 00:06:25,469 ‫הפשע האמיתי הוא שבכלל חשדנו בו.‬ ‫אבל לא התקרבנו למציאת שודד הנוצות.‬ 101 00:06:25,553 --> 00:06:26,512 ‫רד המסכן.‬ 102 00:06:30,266 --> 00:06:34,270 ‫אל חשש, בומבה.‬ ‫אין שום תעלומה שהבלש צ'אק לא יכול…‬ 103 00:06:39,984 --> 00:06:42,486 ‫אל תדאג, צ'אק. תישן קצת,‬ 104 00:06:42,570 --> 00:06:45,489 ‫והעוזר הנאמן שלך ימשיך לחפש את השודד.‬ 105 00:06:47,992 --> 00:06:50,494 ‫שודד הנוצות? אתה כאן?‬ 106 00:06:50,578 --> 00:06:51,829 ‫שלום?‬ 107 00:06:58,586 --> 00:06:59,962 ‫אה, זה אתה.‬ 108 00:07:04,425 --> 00:07:06,135 ‫צ'אק! תתעורר!‬ 109 00:07:06,218 --> 00:07:09,346 ‫צ'אק ישנוני. עזוב את צ'אק.‬ 110 00:07:09,972 --> 00:07:13,684 ‫עזוב את המעדר, צ'אק!‬ ‫שודד הנוצות חטף את בומבה!‬ 111 00:07:14,477 --> 00:07:17,062 ‫וזה לא הכול. הנוצות של חצי מהמחנה נעלמו.‬ 112 00:07:17,146 --> 00:07:19,815 ‫אתה חייב לפענח את זה! כולם סומכים עליך!‬ 113 00:07:20,608 --> 00:07:22,109 ‫אין לי מושג מה אני עושה.‬ 114 00:07:22,193 --> 00:07:25,988 ‫השודד תמיד מקדים אותי בצעד אחד.‬ ‫אני לא יכול לעשות את זה!‬ 115 00:07:26,071 --> 00:07:29,617 ‫אתה יכול. הבלש צ'אק מפענח כל תעלומה.‬ 116 00:07:30,326 --> 00:07:34,205 ‫היי, זה נכון!‬ ‫טוב, צ'אק, תחשוב. נבור במוחך.‬ 117 00:07:34,288 --> 00:07:38,501 ‫גרוף את כל הרעיונות לערמה מסודרת.‬ ‫אל תשאיר אבן על אבן.‬ 118 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 ‫אני יודע!‬ 119 00:07:40,669 --> 00:07:42,171 ‫טוב, אל תמחץ אותי!‬ 120 00:07:43,506 --> 00:07:45,341 ‫נלך להציל את בומבה!‬ 121 00:07:47,676 --> 00:07:48,886 ‫רק שנייה.‬ 122 00:07:50,804 --> 00:07:53,307 ‫אתה בטוח שבומבה במחסן הכלים?‬ 123 00:07:53,390 --> 00:07:57,728 ‫מעולם לא הייתי בטוח יותר.‬ ‫חיברתי את כל החלקים.‬ 124 00:07:57,811 --> 00:08:01,982 ‫התעוררת עם את חפירה ובלי נוצות.‬ ‫נידרפלייר התעורר עם מגרפה ובלי נוצות.‬ 125 00:08:02,066 --> 00:08:04,818 ‫נכון. אבל למה אתה התעוררת עם מעדר?‬ 126 00:08:05,319 --> 00:08:07,404 ‫אתה לא מבין? כלי גינון!‬ 127 00:08:07,488 --> 00:08:12,201 ‫זה כרטיס הביקור של שודד הנוצות.‬ ‫הוא מתגרה בי. הוא רוצה להיתפס.‬ 128 00:08:12,284 --> 00:08:15,204 ‫חוץ מזה, לא מוזר‬ ‫שיש מחסן כלים על פסגת ההר?‬ 129 00:08:15,287 --> 00:08:18,707 ‫בסדר, נניח שזו לא תאוריה מטורפת לגמרי.‬ 130 00:08:18,791 --> 00:08:21,794 ‫איך נעלה לשם?‬ ‫-יש לי פתרון מושלם.‬ 131 00:08:22,670 --> 00:08:26,382 ‫תודה על העזרה, ביג טי.‬ ‫ניפגש מחר לתה ועוגיות, כן?‬ 132 00:08:31,303 --> 00:08:32,805 ‫יש שם מישהו? הצילו!‬ 133 00:08:32,888 --> 00:08:34,306 ‫צ'אק! צדקת!‬ 134 00:08:34,390 --> 00:08:37,059 ‫אל תדאג, בומבה! אנחנו נציל אותך!‬ 135 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 ‫זה צ'אק?‬ 136 00:08:38,727 --> 00:08:42,856 ‫לא סתם צ'אק. הבלש צ'אק! אה, וגם רד כאן.‬ 137 00:08:42,940 --> 00:08:47,027 ‫חייבים ללכת לפני ששודד הנוצות יחזור.‬ ‫-לא! רגע! אתם לא…‬ 138 00:08:52,992 --> 00:08:53,826 ‫צ'אק!‬ 139 00:08:54,618 --> 00:08:57,538 ‫חייבים לחלץ את בומבה לפני שהמחסן יתרסק!‬ 140 00:08:57,621 --> 00:09:01,417 ‫נהפוך הוא. בדיוק ככה נחלץ את בומבה.‬ 141 00:09:05,713 --> 00:09:08,924 ‫יום הצילומים הראשון שלי, וכולם מרוטים.‬ 142 00:09:12,886 --> 00:09:15,681 ‫צ'אק הציל את בומבה משודד הנוצות!‬ 143 00:09:18,559 --> 00:09:20,769 ‫בקשר לזה…‬ ‫-תודה לי אחר כך, בומבה.‬ 144 00:09:20,853 --> 00:09:24,356 ‫כולם כאן, וזה הזמן לחשוף את פתרון התעלומה.‬ 145 00:09:24,440 --> 00:09:26,400 ‫הודות לכישורי הבילוש שלי,‬ 146 00:09:26,483 --> 00:09:30,112 ‫בילשתי וגיליתי‬ ‫ששודד הנוצות הוא לא אחר מאשר…‬ 147 00:09:32,239 --> 00:09:34,617 ‫מוזר. זה כנראה מקולקל.‬ 148 00:09:34,700 --> 00:09:38,454 ‫צ'אק?‬ ‫-לא עכשיו, בומבה. אני עומד לחשוף את הפושע.‬ 149 00:09:39,038 --> 00:09:40,664 ‫כבר חשפת אותו.‬ 150 00:09:40,748 --> 00:09:42,625 ‫אתה שודד הנוצות.‬ 151 00:09:42,708 --> 00:09:43,876 ‫אתה לא זוכר?‬ 152 00:09:43,959 --> 00:09:46,754 ‫תפסת אותי ביער והכנסת אותי למחסן.‬ 153 00:09:46,837 --> 00:09:49,089 ‫בחייך, זה ממש…‬ 154 00:10:06,315 --> 00:10:09,318 ‫באמת חלמתי שאני מכין כרית ענקית.‬ 155 00:10:09,401 --> 00:10:12,071 ‫ואתה היית שם, ואתה היית שם, ו…‬ 156 00:10:12,863 --> 00:10:16,408 ‫אתה היית שודד הנוצות מלכתחילה?‬ ‫-סליחה, כולם.‬ 157 00:10:16,992 --> 00:10:19,203 ‫האמת שאני גאה בך, צ'אק.‬ 158 00:10:19,286 --> 00:10:20,829 ‫היי, כן!‬ 159 00:10:20,913 --> 00:10:23,165 ‫לא רק פתרתי את הפשע,‬ 160 00:10:23,248 --> 00:10:26,710 ‫גם הוצאתי אותו לפועל‬ ‫והקדמתי את עצמי בצעד אחד.‬ 161 00:10:27,711 --> 00:10:30,089 ‫הגיע הזמן למרוט אותך!‬ 162 00:10:33,217 --> 00:10:36,303 ‫באיחור של שעה, אבל כולנו פה עם נוצות.‬ 163 00:10:36,387 --> 00:10:38,138 ‫כולם להגיד "ציף ציף"!‬ 164 00:10:38,222 --> 00:10:39,723 ‫ציף ציף!‬