1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 CAMPO SPLINTERWOOD 2 00:00:07,592 --> 00:00:09,677 UNA SERIE NETFLIX 3 00:00:09,761 --> 00:00:14,015 Campo Splinterwood La nostra casa estiva 4 00:00:15,391 --> 00:00:19,687 Catapultati da fionde I campeggiatori sfrecciano 5 00:00:19,771 --> 00:00:22,023 I cannoni sparano 6 00:00:22,106 --> 00:00:23,900 In aria si vola 7 00:00:23,983 --> 00:00:26,319 Ci si schianta ovunque 8 00:00:26,402 --> 00:00:30,323 Tiro con l'arco e palla piumettata Che trovata! 9 00:00:30,406 --> 00:00:32,366 Red, Stella, Bomb e Chuck 10 00:00:32,450 --> 00:00:34,535 In velocità Attenta, anatra! 11 00:00:34,619 --> 00:00:37,497 Che sconfinata felicità 12 00:00:38,414 --> 00:00:41,000 Con Angry Birds Summer Madness! 13 00:00:47,715 --> 00:00:48,925 Che c'è? 14 00:00:49,008 --> 00:00:50,968 Mi hanno rubato le piume! 15 00:00:55,640 --> 00:01:00,645 - Ehi! Dai. Chuck è stanco. - Hanno rubato le piume a Red! 16 00:01:00,728 --> 00:01:04,524 Dai. Non posso uscire così. Rivoglio le mie piume! 17 00:01:04,607 --> 00:01:05,942 Niente paura. 18 00:01:07,735 --> 00:01:09,737 Il detective Chuck è qui. 19 00:01:11,155 --> 00:01:12,949 - Chi? - Io. Chuck. 20 00:01:13,032 --> 00:01:17,870 Detective Chuck. Combatto il crimine al Campo Splinterwood! 21 00:01:20,998 --> 00:01:23,793 Bomb, trova Stella. Ci serve aiuto. 22 00:01:23,876 --> 00:01:27,755 Stella deve scattare le foto ai campeggiatori. 23 00:01:27,839 --> 00:01:29,173 Tra due giorni. 24 00:01:29,257 --> 00:01:30,716 Sai com'è Stella. 25 00:01:30,800 --> 00:01:33,678 Fotografa ufficiale. Sto per entrare. 26 00:01:36,764 --> 00:01:40,601 - Ehi! - Non può vedermi così. Arriviamo subito! 27 00:01:40,685 --> 00:01:41,811 Va tutto bene? 28 00:01:41,894 --> 00:01:45,314 Sì, siamo in gran forma. Soprattutto Red. 29 00:01:45,398 --> 00:01:50,111 Bomb, so quando menti. Sono seria quando si tratta delle foto. 30 00:01:50,695 --> 00:01:54,949 Hanno rubato metà delle piume di Red. Non la metà buona. 31 00:01:56,617 --> 00:01:58,494 Ma il detective Chuck… 32 00:01:58,578 --> 00:02:02,999 E il suo fidato aiutante, Bomb, risolveranno il caso. 33 00:02:03,082 --> 00:02:04,584 Sono un aiutante! 34 00:02:05,710 --> 00:02:08,004 E va bene. 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,547 Fate in fretta! 36 00:02:18,014 --> 00:02:19,182 Che bello! 37 00:02:19,265 --> 00:02:23,728 Non vedo l'ora di imparare dal tuo genio, detective! 38 00:02:23,811 --> 00:02:27,940 Grazie, ma sei in ritardo. Ho già risolto il caso. 39 00:02:28,024 --> 00:02:29,442 È Neiderflyer. 40 00:02:29,525 --> 00:02:31,152 Odia Red. 41 00:02:31,235 --> 00:02:34,614 Gli metterebbe gli artigli addosso. 42 00:02:34,697 --> 00:02:35,573 Graffiano. 43 00:02:35,656 --> 00:02:37,033 Bell'intuizione. 44 00:02:37,116 --> 00:02:41,329 Io so tutto ciò che c'è da sapere sull'investigazione. 45 00:02:41,412 --> 00:02:44,540 Che emozione! Cosa facciamo, ora? 46 00:02:44,624 --> 00:02:48,002 Teniamo d'occhio la capanna di Neiderflyer. 47 00:02:48,085 --> 00:02:50,379 Evviva! Un appostamento! 48 00:02:51,172 --> 00:02:52,924 Ecco le ciambelle! 49 00:02:53,007 --> 00:02:54,800 Ok. Cosa sta facendo? 50 00:02:54,884 --> 00:02:57,303 Se ne sta lì. Ci sta guardando. 51 00:02:57,386 --> 00:03:00,181 Va alla finestra. Sembra scocciato. 52 00:03:02,725 --> 00:03:06,145 Sapete che sento tutto quello che dite, vero? 53 00:03:06,229 --> 00:03:08,689 Chiude finestra e persiane. 54 00:03:09,273 --> 00:03:10,858 E ora aspettiamo. 55 00:03:20,701 --> 00:03:23,371 Fa freschetto, oggi. 56 00:03:26,958 --> 00:03:30,753 Allora, quante "a" ci sono in "aaaah"? 57 00:03:30,836 --> 00:03:34,382 Non rispondo più alle tue stupide domande. 58 00:03:34,465 --> 00:03:38,427 Avete proprio due cervelli di gallina! 59 00:03:38,511 --> 00:03:44,392 Forse io, ma Chuck è un genio. E troverà chi ti ha rubato le piume. 60 00:03:45,476 --> 00:03:50,189 Dai, su. Non è un vero detective. E ti sta sbavando addosso. 61 00:03:51,565 --> 00:03:52,942 Come osi? 62 00:03:53,025 --> 00:03:57,697 Sono un vero detective. Hai visto qualcosa di sospetto, ieri? 63 00:03:57,780 --> 00:04:00,741 A parte voi fuori dalla mia capanna? 64 00:04:01,534 --> 00:04:03,119 Sì, a parte noi. 65 00:04:03,202 --> 00:04:04,412 Beh… 66 00:04:04,495 --> 00:04:06,414 Io. 67 00:04:09,667 --> 00:04:11,335 C'era un'altra cosa. 68 00:04:11,919 --> 00:04:13,004 Un rumore. 69 00:04:13,087 --> 00:04:18,092 Il rumore terrificante di un'orribile, odiosa e feroce bestia 70 00:04:18,175 --> 00:04:22,305 che mi ha fatto gelare il sangue e rizzare le piume! 71 00:04:22,388 --> 00:04:23,973 Forse non era nulla. 72 00:04:24,557 --> 00:04:25,641 Sì, infatti. 73 00:04:26,350 --> 00:04:30,521 Tranquillo, Bomb. So benissimo chi è il ladro. 74 00:04:31,522 --> 00:04:33,357 Sappiamo chi è il ladro! 75 00:04:34,775 --> 00:04:36,610 Il ladro è Terence? 76 00:04:45,328 --> 00:04:48,122 Sig. Terence, possiamo farle delle… 77 00:04:48,873 --> 00:04:51,167 Domande! 78 00:04:52,835 --> 00:04:56,672 L'approccio diretto non ha funzionato. E ora? 79 00:04:56,756 --> 00:04:59,008 Sbirro buono, sbirro cattivo. 80 00:05:00,426 --> 00:05:04,138 - Non voglio fare il cattivo. - Nessuno lo vuole. 81 00:05:04,221 --> 00:05:07,391 Potremmo fare sbirro buono e più buono. 82 00:05:07,475 --> 00:05:10,603 L'allievo supera il maestro. 83 00:05:10,686 --> 00:05:12,355 Namaste, sensei. 84 00:05:38,130 --> 00:05:40,966 Non parla. E ho le ali a pezzi. 85 00:05:41,050 --> 00:05:43,511 Proviamo qualcos'altro. 86 00:05:44,720 --> 00:05:49,433 Ehi, Bomb. Ti ho parlato di questo nuovo balsamo? 87 00:05:49,517 --> 00:05:52,686 Ora ho le piume super morbide! 88 00:05:52,770 --> 00:05:55,272 Oh, sì! Sono facili da spennare! 89 00:05:57,066 --> 00:06:00,111 Sai quali sono particolarmente lisce? 90 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 Quelle del sedere! 91 00:06:03,656 --> 00:06:06,409 Ecco. Lo prenderemo in flagrante. 92 00:06:06,492 --> 00:06:08,077 Preparati. 93 00:06:16,669 --> 00:06:20,047 Terence è un tesoro quando lo conosci. 94 00:06:20,131 --> 00:06:25,469 È un crimine aver sospettato di lui senza aver trovato il vero ladro. 95 00:06:25,553 --> 00:06:26,512 Povero Red. 96 00:06:30,349 --> 00:06:34,437 Tranquillo, Bomb. Non c'è caso che il detective Chuck… 97 00:06:39,984 --> 00:06:45,489 Non preoccuparti, Chuck. Dormi. Il tuo aiutante continuerà le indagini. 98 00:06:48,075 --> 00:06:50,494 Ladro di piume? Sei qui? 99 00:06:50,578 --> 00:06:51,745 Ehilà. 100 00:06:58,586 --> 00:06:59,962 Oh, sei tu. 101 00:07:04,508 --> 00:07:06,135 Chuck! Svegliati! 102 00:07:06,218 --> 00:07:09,346 Chuck ha sonno. Lascialo stare. 103 00:07:09,972 --> 00:07:13,684 Molla la zappa, Chuck! Il ladro ha rapito Bomb! 104 00:07:14,477 --> 00:07:19,815 E altri sono senza piume. Risolvi il caso. Dipendiamo da te! 105 00:07:20,691 --> 00:07:22,109 Non so cosa fare. 106 00:07:22,193 --> 00:07:25,988 Il ladro è sempre un passo avanti. Non ci riesco. 107 00:07:26,071 --> 00:07:29,783 Sì, invece. Il detective Chuck risolve ogni caso. 108 00:07:30,409 --> 00:07:34,205 È vero. Ok, Chuck, pensa. Scava nella tua mente. 109 00:07:34,288 --> 00:07:36,790 Riordina le idee. 110 00:07:36,874 --> 00:07:38,501 Cerca dappertutto. 111 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 Ci sono! 112 00:07:40,669 --> 00:07:42,171 Io per niente. 113 00:07:43,506 --> 00:07:45,341 Andiamo a salvare Bomb! 114 00:07:47,718 --> 00:07:48,886 Un secondo. 115 00:07:50,804 --> 00:07:52,890 Sicuro che Bomb sia lì? 116 00:07:53,390 --> 00:07:57,728 Mai stato più sicuro di così. Ho messo insieme i pezzi. 117 00:07:57,811 --> 00:08:01,982 Tu ti sei svegliato con la pala, Neiderflyer col rastrello. 118 00:08:02,066 --> 00:08:04,818 Sì, e tu perché con la zappa? 119 00:08:05,319 --> 00:08:09,573 Tali attrezzi sono il biglietto da visita del ladro. 120 00:08:09,657 --> 00:08:12,201 Mi burla. Vuole essere preso. 121 00:08:12,284 --> 00:08:15,204 Non è strano che quel capanno sia lì? 122 00:08:15,287 --> 00:08:20,501 Supponendo che la tua teoria regga, come facciamo ad arrivare lassù? 123 00:08:20,584 --> 00:08:21,794 Lo so io. 124 00:08:22,753 --> 00:08:24,004 Grazie, Big T. 125 00:08:24,088 --> 00:08:26,090 Domani tè e biscotti? 126 00:08:31,345 --> 00:08:34,306 - C'è nessuno? Aiuto! - Avevi ragione! 127 00:08:34,390 --> 00:08:37,059 Non temere, Bomb! Ti salveremo! 128 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 Sei Chuck? 129 00:08:38,727 --> 00:08:42,856 Io sono il detective Chuck! Ah, c'è anche Red. 130 00:08:42,940 --> 00:08:46,860 - Andiamocene prima che torni il ladro. - Aspettate… 131 00:08:52,992 --> 00:08:53,826 Chuck! 132 00:08:54,618 --> 00:08:57,538 Salviamo Bomb prima dell'impatto. 133 00:08:57,621 --> 00:09:01,417 È proprio con l'impatto che possiamo salvarlo. 134 00:09:05,713 --> 00:09:09,091 Primo giorno da fotografa e sono tutti spennati. 135 00:09:13,387 --> 00:09:15,681 Chuck ha salvato Bomb! 136 00:09:18,642 --> 00:09:19,602 A proposito… 137 00:09:19,685 --> 00:09:24,356 Non ringraziarmi. Ora che siamo tutti qui, vi svelo il caso. 138 00:09:24,440 --> 00:09:30,112 Grazie alle mie abilità, ho capito che il ladro altri non è che… 139 00:09:32,323 --> 00:09:34,241 Strano. Si sarà rotto. 140 00:09:34,742 --> 00:09:36,285 - Chuck? - Non ora. 141 00:09:36,368 --> 00:09:40,664 - È l'ora della grande rivelazione. - L'hai già fatta. 142 00:09:40,748 --> 00:09:43,876 Sei tu il ladro di piume. Non ricordi? 143 00:09:43,959 --> 00:09:46,754 Mi hai preso e nascosto nel capanno. 144 00:09:46,837 --> 00:09:49,089 Dai, su. È assolutamente… 145 00:10:06,315 --> 00:10:12,071 In effetti, faccio sempre un sogno su un cuscino gigante. Ci siete anche voi… 146 00:10:12,905 --> 00:10:14,990 Sei tu il ladro di piume? 147 00:10:15,074 --> 00:10:16,408 Vi chiedo scusa. 148 00:10:16,992 --> 00:10:19,203 Sono fiero di te, Chuck. 149 00:10:19,286 --> 00:10:20,829 Caspita, sì! 150 00:10:20,913 --> 00:10:23,082 Non solo ho risolto il caso, 151 00:10:23,165 --> 00:10:27,628 ma l'ho messo in scena e sono sempre stato un passo avanti. 152 00:10:27,711 --> 00:10:29,672 Ora ti spenno io! 153 00:10:33,175 --> 00:10:36,303 Con un'ora di ritardo, hanno tutti le piume. 154 00:10:36,387 --> 00:10:38,138 Dite cip! 155 00:10:38,222 --> 00:10:39,723 Cip! 156 00:11:03,622 --> 00:11:06,625 Sottotitoli: Erinda Sula