1 00:00:06,090 --> 00:00:07,592 ТАБІР «СПЛІНТЕРВУД» 2 00:00:07,675 --> 00:00:09,719 СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:00:09,802 --> 00:00:14,098 Табір «Сплінтервуд» Наш рідний дім 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,727 Натягуємо! Полетіли! 5 00:00:17,810 --> 00:00:19,687 Вони летять поміж дерева 6 00:00:19,771 --> 00:00:22,023 Катапультуються, де треба 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,900 В повітрі свист 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,319 Погроми скрізь 9 00:00:26,402 --> 00:00:28,154 Стрільби, птахи, зорб 10 00:00:28,237 --> 00:00:29,822 Це якийсь абсурд! 11 00:00:29,906 --> 00:00:32,325 Ось вони! Ред, Стела, Бом і Чак 12 00:00:32,408 --> 00:00:34,494 Швидко летять Качко, вважай! 13 00:00:34,577 --> 00:00:37,497 Довіку радітимеш, що це пережив 14 00:00:38,372 --> 00:00:41,000 Angry Birds: Літнє безумство! 15 00:00:43,586 --> 00:00:44,962 Ну ж бо, хлопці. 16 00:00:47,215 --> 00:00:48,758 Ми зможемо. 17 00:00:54,430 --> 00:00:55,431 Так! 18 00:01:02,897 --> 00:01:03,940 Нудно тут. 19 00:01:08,528 --> 00:01:09,362 Ура! 20 00:01:09,445 --> 00:01:10,655 Молодці. 21 00:01:10,738 --> 00:01:13,950 Ви лідируєте в турнірі «Дружба — вперед». 22 00:01:14,033 --> 00:01:15,368 Як і очікувалося. 23 00:01:15,910 --> 00:01:17,286 Ненадовго. 24 00:01:17,370 --> 00:01:21,582 Ага. Ми переможемо у змаганнях та отримаємо нагороду. 25 00:01:21,666 --> 00:01:25,378 Так, Матильдо. Не втручайся, дай насолодитися. 26 00:01:25,878 --> 00:01:30,174 Притримай коней, ми ще не закінчили. 27 00:01:30,258 --> 00:01:32,927 У мене хороше передчуття. 28 00:01:35,972 --> 00:01:39,183 Так, бандо. Хто в таборі найкращі друзі? 29 00:01:39,267 --> 00:01:42,562 Точно ми. На рахунок «три». Один, два, три! 30 00:01:42,645 --> 00:01:44,021 Точно ми! 31 00:01:44,105 --> 00:01:47,525 Пам'ятайте, головне — командна робота 32 00:01:47,608 --> 00:01:49,610 та гарно проведений час. 33 00:01:49,694 --> 00:01:54,740 Ага. Знищимо суперників силою нашої дружби. 34 00:01:54,824 --> 00:01:58,744 Я хотіла сказати навпаки, проте… 35 00:02:02,999 --> 00:02:07,003 Чаку, покажемо себе незабутньо. Я до переду. 36 00:02:07,086 --> 00:02:10,006 Я спереду не дуже. Іди до заду. 37 00:02:17,430 --> 00:02:20,391 Ох. Все мало бути не так. 38 00:02:20,474 --> 00:02:22,602 Ну ж бо, друзів не кидають. 39 00:02:23,561 --> 00:02:27,398 -Ти хочеш до нас? -Так! Витягніть! Усі дивляться! 40 00:02:27,481 --> 00:02:28,524 Дивимося! 41 00:02:28,608 --> 00:02:31,819 За вами цікаво спостерігати. 42 00:02:31,903 --> 00:02:34,739 Починаю думати, що ми не впораємося. 43 00:02:34,822 --> 00:02:35,907 Народ, уперед. 44 00:02:35,990 --> 00:02:38,993 Якщо хочемо перемогти, треба старатися. 45 00:02:39,076 --> 00:02:41,329 Відтепер усе буде бездоганно. 46 00:02:41,412 --> 00:02:42,330 Так! 47 00:02:56,052 --> 00:03:00,181 З вами фраза «Дружба — вперед» набуває нового змісту. 48 00:03:09,357 --> 00:03:10,441 Не віриться. 49 00:03:10,524 --> 00:03:12,818 Матильда каже, що ми перші, 50 00:03:12,902 --> 00:03:14,695 хто не дійшов до кінця. 51 00:03:14,779 --> 00:03:17,657 Так! Творимо історію! 52 00:03:18,449 --> 00:03:21,827 Я не розумію. Навіть пташенята змогли. 53 00:03:21,911 --> 00:03:23,996 Ми маємо бути найкращими. 54 00:03:24,080 --> 00:03:29,335 Ми і є найкращі! Ми це доведемо. Пройдемо випробування та переможемо. 55 00:03:29,835 --> 00:03:30,753 Я вагаюся. 56 00:03:30,836 --> 00:03:34,340 Ми самовпевнені. Цього разу потренуймося. 57 00:03:34,423 --> 00:03:36,509 Дружнє тренування? 58 00:03:36,592 --> 00:03:37,551 Саме так. 59 00:03:37,635 --> 00:03:41,764 Станемо найкращими друзями, і навіть кращими. 60 00:03:43,808 --> 00:03:45,226 Усім розступитися. 61 00:03:45,309 --> 00:03:47,603 Тут найкращі друзі! 62 00:03:49,772 --> 00:03:51,399 Обід на чотирьох. 63 00:03:51,482 --> 00:03:56,904 -Вам не потрібно окремих тарілок? -Брендо, друзі мають бути разом. 64 00:03:56,988 --> 00:03:59,782 Один за всіх та всі за одну тарілку! 65 00:04:03,369 --> 00:04:04,829 Байдуже. 66 00:04:06,247 --> 00:04:07,999 До їжі. Ти перша. 67 00:04:08,082 --> 00:04:09,000 Після тебе. 68 00:04:09,083 --> 00:04:09,959 Після тебе. 69 00:04:10,042 --> 00:04:10,918 Після тебе. 70 00:04:11,002 --> 00:04:12,503 Ні, після тебе. 71 00:04:14,130 --> 00:04:16,424 -Чаку! -Але ж ви сказали… 72 00:04:17,174 --> 00:04:18,092 Гаразд. 73 00:04:24,682 --> 00:04:26,517 Вдруге навіть краще. 74 00:04:27,685 --> 00:04:29,770 От халепа! Калюжа багна. 75 00:04:29,854 --> 00:04:32,064 Як мені її перейти? 76 00:04:33,482 --> 00:04:35,401 Іди по мені, друже. 77 00:04:35,484 --> 00:04:36,444 Ні, по мені. 78 00:04:36,527 --> 00:04:37,987 Ні, по мені! 79 00:04:45,286 --> 00:04:49,832 Отже, ввічливість ми відпрацювали. Рухаємося далі! 80 00:04:51,584 --> 00:04:53,210 Це точно обов'язково? 81 00:04:53,294 --> 00:04:56,339 Так. Друзі не мають взаємних таємниць. 82 00:04:56,422 --> 00:04:58,049 Усе робимо разом. 83 00:04:58,132 --> 00:04:59,717 -Усе? -Усе-усе. 84 00:05:03,596 --> 00:05:06,349 Реде, здається, це працює. 85 00:05:06,432 --> 00:05:09,602 Ага, здається, запалення ясен минає! 86 00:05:09,685 --> 00:05:11,771 Хто знав, що чищення зубів… 87 00:05:11,854 --> 00:05:14,774 Гадаю, він мав на увазі план дружби. 88 00:05:14,857 --> 00:05:16,484 Знаю. Молодець, Реде! 89 00:05:16,567 --> 00:05:20,112 Дякую. Отже, ми готові до фінального кроку. 90 00:05:20,196 --> 00:05:22,782 Треба зробити ще дещо. 91 00:05:22,865 --> 00:05:24,575 Розмалюватися? 92 00:05:24,658 --> 00:05:26,410 Цього не робитимемо. 93 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 Фінальний крок — думати однаково. 94 00:05:30,498 --> 00:05:33,042 Ми маємо стати немов одним цілим. 95 00:05:57,149 --> 00:05:59,360 Пташиний бум! 96 00:05:59,443 --> 00:06:00,903 Ми готові. 97 00:06:04,490 --> 00:06:06,617 Краще би Бом був унизу. 98 00:06:07,868 --> 00:06:09,370 Матильдо, ось і ми. 99 00:06:09,453 --> 00:06:11,997 Цього разу ми й оком не моргнемо. 100 00:06:12,081 --> 00:06:16,544 Скажіть «на добраніч». Адже ми зараз вкладемо всіх. 101 00:06:19,588 --> 00:06:20,673 Буде весело. 102 00:06:20,756 --> 00:06:23,759 Гаразд. Ви знаєте, що робити. 103 00:06:23,843 --> 00:06:25,469 Один птах. 104 00:06:45,739 --> 00:06:48,909 Покажемо їм, де раки зимують. Після тебе. 105 00:06:48,993 --> 00:06:51,287 Ні, після тебе. Я наполягаю. 106 00:06:51,370 --> 00:06:53,164 Ні. Я наполягаю. 107 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 Я наполягаю наполегливіше. 108 00:06:55,332 --> 00:06:57,793 Дуже чемно, та починайте, адже… 109 00:07:03,257 --> 00:07:05,384 На них чекає перше місце. 110 00:07:05,885 --> 00:07:07,928 Перше з кінця. Второпала? 111 00:07:15,603 --> 00:07:17,938 Що відбувається? Ми перемогли? 112 00:07:18,022 --> 00:07:21,108 Не зовсім! 113 00:07:24,069 --> 00:07:25,404 О, ні! 114 00:07:27,656 --> 00:07:31,285 Народ, ви немов ложка дьогтю в бочці меду. 115 00:07:31,368 --> 00:07:33,704 І що тепер, га? 116 00:07:35,331 --> 00:07:36,790 Я такий зануда. 117 00:07:39,251 --> 00:07:43,422 Здається, це кінець. Завжди знав, що помру у воді. 118 00:07:43,506 --> 00:07:47,843 Найгірше те, що, виходить, ми не найкращі друзі. 119 00:07:48,844 --> 00:07:53,140 Ось результат вимірювання дружби дурною смугою перешкод. 120 00:07:53,224 --> 00:07:56,727 Маєш рацію. Не такий і важливий цей приз. 121 00:07:56,810 --> 00:07:58,521 Важлива наша дружба. 122 00:07:58,604 --> 00:08:00,856 Я точно знаю, що ми найкращі. 123 00:08:00,940 --> 00:08:04,693 Ми й не з такого варення виходили сухими влітку. 124 00:08:05,569 --> 00:08:06,737 Вареннячка б… 125 00:08:06,820 --> 00:08:09,114 Треба робити так, як завжди. 126 00:08:09,198 --> 00:08:12,243 Так, полуничне варення на тості зі… 127 00:08:12,326 --> 00:08:14,662 Ні! Треба бути собою! 128 00:08:14,745 --> 00:08:16,622 Гаразд, зробімо це. 129 00:08:16,705 --> 00:08:17,540 Просто… 130 00:08:18,040 --> 00:08:19,792 Треба дістатися туди. 131 00:08:20,417 --> 00:08:23,462 Ми зможемо. Будьмо собою. 132 00:08:23,546 --> 00:08:24,880 Бути собою. 133 00:08:27,049 --> 00:08:30,261 Зосередься! Ми намагаємося вибратися, ти… 134 00:08:30,344 --> 00:08:31,887 Заждіть-но. Так! 135 00:08:31,971 --> 00:08:35,391 -Чаку, стрибай вище! -Двічі просити не треба. 136 00:08:39,436 --> 00:08:43,107 Овва. Я на виступі. Чекайте, зараз повернуся. 137 00:08:43,190 --> 00:08:44,650 Стій! Кинь лозу! 138 00:08:44,733 --> 00:08:45,651 Добре! 139 00:08:49,238 --> 00:08:51,323 Гарна командна робота. 140 00:08:51,907 --> 00:08:54,368 Треба дістатися до того дерева. 141 00:08:54,952 --> 00:08:57,955 Боме, як гадаєш, Стела зможе? 142 00:08:58,038 --> 00:08:59,665 Нізащо! Надто високо. 143 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 Хто б говорив, Боме. Дивись. 144 00:09:17,975 --> 00:09:19,602 Вчись, поки я жива! 145 00:09:19,685 --> 00:09:22,896 Я в тобі не сумнівався! Тепер кинь лозу! 146 00:09:26,025 --> 00:09:28,444 Бездоганна командна робота! 147 00:09:28,527 --> 00:09:30,362 Я все зрозуміла, Реде. 148 00:09:30,446 --> 00:09:33,824 Не розумію, про що ти. Усе, ідеї скінчились. 149 00:09:33,907 --> 00:09:38,621 Найприкріше те, що приз дістанеться Бовдурфлаю. 150 00:09:39,538 --> 00:09:40,706 Що? 151 00:09:40,789 --> 00:09:45,210 Лиш думка про його пихатого дзьоба безмежно злить мене! 152 00:09:45,294 --> 00:09:47,379 Коли я злюся, у мене… 153 00:09:48,005 --> 00:09:49,340 з'являється ідея! 154 00:09:50,883 --> 00:09:55,888 Знаєш, Боме, я думав про те, що ти більше не побачиш Матильду, 155 00:09:55,971 --> 00:09:58,349 адже нам звідси не вибратися. 156 00:10:09,026 --> 00:10:10,277 Нам вдалося! 157 00:10:10,361 --> 00:10:15,616 Хто найкращі друзі? Ми, звісно. На рахунок «три». Один, два… 158 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 -Ви, звісно! -Що? 159 00:10:17,826 --> 00:10:19,620 Ви так підіймалися. 160 00:10:19,703 --> 00:10:22,665 Я ще не бачила такої командної роботи. 161 00:10:22,748 --> 00:10:24,458 Люблю свою банду! 162 00:10:24,541 --> 00:10:26,085 Не можу дихати. 163 00:10:26,168 --> 00:10:29,338 Саме тому я нагороджую вас цим призом 164 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 за видатну дружбу. 165 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 -Відпусти! -Я перший! 166 00:10:34,843 --> 00:10:35,844 Я робила все! 167 00:10:35,928 --> 00:10:37,262 -Він мій! -Віддай! 168 00:10:37,346 --> 00:10:38,972 -Моє! -Я заслужив! 169 00:11:06,709 --> 00:11:09,670 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв