1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 ‎TRẠI HÈ GỖ VỤN 2 00:00:07,592 --> 00:00:09,719 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 3 00:00:09,802 --> 00:00:14,098 ‎Trại hè Gỗ vụn ‎Ngôi nhà mùa hè của chúng ta 4 00:00:15,349 --> 00:00:19,687 ‎Chơi ném đá, bắn súng cao su, ném bóng! ‎Trại viên phóng tên lửa xuyên cây 5 00:00:19,771 --> 00:00:23,900 ‎Bắn đại bác ở nơi họ muốn ‎Bay lượn trong không trung 6 00:00:23,983 --> 00:00:28,154 ‎Rơi xuống mọi nơi ‎Bắn cung, bắn chim, chơi quần vợt 7 00:00:28,237 --> 00:00:32,408 ‎Những trò ngớ ngẩn ‎Là họ kìa! Đỏ, Stella, Bomb và Chuck 8 00:00:32,492 --> 00:00:34,494 ‎Lướt đi rất nhanh ‎Coi chừng, vịt! 9 00:00:34,577 --> 00:00:41,000 ‎Cả đời bạn sẽ rất vui vì có được điều này ‎Chim Giận Dữ, Mùa Hè Điên Cuồng! 10 00:00:43,586 --> 00:00:44,962 ‎Nào, các cậu! 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,758 ‎Ta làm được mà. 12 00:00:54,430 --> 00:00:55,264 ‎Hay! 13 00:01:02,939 --> 00:01:03,773 ‎Ngáp. 14 00:01:08,528 --> 00:01:09,362 ‎Tuyệt! 15 00:01:09,445 --> 00:01:10,655 ‎Ồ, làm tốt lắm. 16 00:01:10,738 --> 00:01:13,950 ‎Các em đứng đầu bảng điểm Thác Tình bạn. 17 00:01:14,033 --> 00:01:15,368 ‎Đúng như dự đoán. 18 00:01:15,910 --> 00:01:17,203 ‎Chả lâu nữa đâu. 19 00:01:17,286 --> 00:01:21,582 ‎Ừ. Bọn này sẽ phá đảo cuộc đua tình bạn ‎và giành cúp đó. 20 00:01:21,666 --> 00:01:25,378 ‎Dạ, cô Matilda. Để bọn em ‎ăn luôn cho đỡ tốn sức. 21 00:01:25,878 --> 00:01:30,216 ‎Hay em đừng để nó dính nước bọt ‎đến khi đua xong nhé? 22 00:01:30,299 --> 00:01:32,927 ‎Cô có linh cảm tốt về các em. 23 00:01:35,972 --> 00:01:39,225 ‎Nhóm à. Ai là nhóm bạn thân cừ nhất trại? 24 00:01:39,308 --> 00:01:42,562 ‎Dĩ nhiên là ta. Đếm đến ba. Một, hai, ba! 25 00:01:42,645 --> 00:01:44,021 ‎Dĩ nhiên là ta! 26 00:01:44,105 --> 00:01:49,610 ‎Hãy nhớ, quan trọng ở đường đua này ‎là làm việc nhóm và vui với bạn bè. 27 00:01:49,694 --> 00:01:54,740 ‎Dạ, và bọn em sẽ cực vui khi phá đảo ‎đường đua bằng sức mạnh tình bạn to lớn. 28 00:01:54,824 --> 00:01:58,744 ‎Rồi, hoàn toàn ngược lại ‎với ý của cô, nhưng… 29 00:02:02,999 --> 00:02:07,003 ‎Chuck, hãy cho trại ‎màn trình diễn khó quên. Để tớ đứng trước. 30 00:02:07,086 --> 00:02:10,006 ‎Chịu. Góc mặt tớ chả đẹp. ‎Để mông tớ ra trước. 31 00:02:17,388 --> 00:02:22,602 ‎- Trời. Lẽ ra không nên thế này. ‎- Nào, bạn bè không bỏ mặc bạn bè. 32 00:02:23,519 --> 00:02:25,188 ‎Lên với bọn tớ không? 33 00:02:25,271 --> 00:02:28,524 ‎- Ừ! Kéo tớ lên! Ai cũng đang nhìn! ‎- Phải! 34 00:02:28,608 --> 00:02:31,819 ‎Và nó là thứ giải trí nhất tớ từng thấy. 35 00:02:31,903 --> 00:02:34,739 ‎Nè, tớ bắt đầu nghĩ ta chả giỏi lắm. 36 00:02:34,822 --> 00:02:35,865 ‎Nào, các cậu. 37 00:02:35,948 --> 00:02:41,329 ‎Nếu muốn cúp tình bạn, ta phải tỉnh táo. ‎Từ giờ phải thật hoàn hảo. 38 00:02:41,412 --> 00:02:42,246 ‎Ừ! 39 00:02:56,052 --> 00:03:00,181 ‎Các cậu làm cái tên "Thác Tình bạn" ‎có nghĩa mới đấy. 40 00:03:09,357 --> 00:03:14,695 ‎Chả tin nổi. Cô Matilda nói ta là đội ‎đua dang dở đầu tiên trong lịch sử trại. 41 00:03:14,779 --> 00:03:17,657 ‎Ừ! Làm nên lịch sử, cưng à! 42 00:03:18,449 --> 00:03:23,996 ‎Tớ chả hiểu. Chim non còn hoàn thành được. ‎Ta là bạn thân nhất trại mà. 43 00:03:24,080 --> 00:03:29,252 ‎Phải! Và ta sẽ chứng minh với tất cả. ‎Ta sẽ thi lại và giành cúp đó. 44 00:03:29,835 --> 00:03:30,753 ‎Chả biết à. 45 00:03:30,836 --> 00:03:34,340 ‎Tại ta đã quá tự mãn. ‎Lần này ta sẽ tập trước. 46 00:03:34,423 --> 00:03:36,509 ‎Kiểu huấn luyện tình bạn à? 47 00:03:36,592 --> 00:03:37,551 ‎Chính xác. 48 00:03:37,635 --> 00:03:41,764 ‎Ta sẽ làm nhóm bạn thân cừ nhất, ‎nhưng tốt hơn! 49 00:03:43,891 --> 00:03:45,226 ‎Tránh ra. 50 00:03:45,309 --> 00:03:47,603 ‎Nhóm bạn thân đến đây! 51 00:03:49,772 --> 00:03:53,734 ‎- Phần ăn trưa bốn người ạ. ‎- Không muốn mỗi đứa một đĩa à? 52 00:03:53,818 --> 00:03:56,946 ‎Brenda, bạn thân không cần đĩa riêng ạ. 53 00:03:57,029 --> 00:03:59,907 ‎Tất cả vì một, và một đĩa cho tất cả. 54 00:04:03,369 --> 00:04:04,829 ‎Sao cũng được. 55 00:04:06,205 --> 00:04:07,999 ‎Ăn thôi. Cậu trước đi. 56 00:04:08,082 --> 00:04:09,000 ‎Mời cậu. 57 00:04:09,083 --> 00:04:09,917 ‎Mời cậu. 58 00:04:10,001 --> 00:04:10,876 ‎Mời cậu. 59 00:04:10,960 --> 00:04:12,503 ‎Không, mời cậu. 60 00:04:14,130 --> 00:04:16,424 ‎- Chuck! ‎- Nhưng các cậu nói… 61 00:04:17,174 --> 00:04:18,009 ‎Thôi được. 62 00:04:24,724 --> 00:04:26,350 ‎Lần hai còn ngon hơn. 63 00:04:27,727 --> 00:04:32,064 ‎Ôi trời ơi! Một vũng bùn! ‎Tớ biết băng qua thế nào đây? 64 00:04:33,482 --> 00:04:35,443 ‎Dẫm lên tớ mà đi, bạn à. 65 00:04:35,526 --> 00:04:36,402 ‎Không, tớ! 66 00:04:36,485 --> 00:04:37,987 ‎Không, tớ cơ! 67 00:04:45,328 --> 00:04:49,832 ‎Rồi, ta đã làm tốt việc lịch sự với nhau. ‎Sang bước hai! 68 00:04:51,584 --> 00:04:53,210 ‎Phải thế này thật à? 69 00:04:53,294 --> 00:04:58,049 ‎Ừ. Bạn thân đâu có ranh giới cá nhân. ‎Họ cùng làm mọi thứ. 70 00:04:58,132 --> 00:04:59,675 ‎- Mọi thứ? ‎- Mọi thứ. 71 00:05:03,554 --> 00:05:06,265 ‎Biết đó, Đỏ? Tớ nghĩ hiệu quả đó. 72 00:05:06,349 --> 00:05:11,771 ‎Ừ, tớ cảm thấy hết viêm lợi! ‎Ai ngờ dùng bàn chải đánh răng có thể…? 73 00:05:11,854 --> 00:05:16,484 ‎- Ý là kế hoạch tình bạn của Đỏ ổn, ngốc. ‎- Biết mà. Tốt lắm, Đỏ! 74 00:05:16,567 --> 00:05:20,154 ‎Cảm ơn các bạn chim. ‎Vậy là ta đã sẵn sàng cho bước cuối. 75 00:05:20,237 --> 00:05:22,782 ‎Còn một việc mà bạn thân cừ nhất làm. 76 00:05:22,865 --> 00:05:26,410 ‎- Tân trang cho nhau? ‎- Khổ quá, đã nói không. 77 00:05:27,870 --> 00:05:33,000 ‎Bước cuối là suy nghĩ giống nhau. ‎Bốn chúng ta phải như một chim. 78 00:05:57,149 --> 00:05:59,360 ‎Và chim cho bóng vào rổ! 79 00:05:59,443 --> 00:06:01,237 ‎Ta đã rất sẵn sàng rồi. 80 00:06:04,490 --> 00:06:06,617 ‎Đã bảo Bomb nên ở dưới đáy. 81 00:06:07,952 --> 00:06:11,997 ‎Cô Matilda, bọn em đã trở lại. ‎Và lần này đường đua sẽ hú hồn. 82 00:06:12,081 --> 00:06:16,544 ‎Chúc ngủ ngon đi. ‎Vì nhóm bạn thân cừ nhất sẽ đưa em ấy về. 83 00:06:19,588 --> 00:06:23,759 ‎- Sẽ hay lắm đây. ‎- Rồi. Các em biết phải làm gì rồi. 84 00:06:23,843 --> 00:06:25,469 ‎Hòa làm một con chim. 85 00:06:45,823 --> 00:06:48,826 ‎Cho họ thấy cách bạn thân làm. Mời cậu. 86 00:06:48,909 --> 00:06:51,287 ‎Không, mời cậu. Nài nỉ đấy. 87 00:06:51,370 --> 00:06:53,247 ‎Không. Nài nỉ đấy. 88 00:06:53,330 --> 00:06:55,249 ‎Chà, tớ nài nỉ hơn nữa. 89 00:06:55,332 --> 00:06:57,793 ‎Rất lịch sự, mà đi mau vì có… 90 00:07:03,257 --> 00:07:07,928 ‎Họ "chắc như đinh" nhỉ. ‎Vì có búa ấy? Hiểu chứ? Cô hiểu mà. 91 00:07:15,561 --> 00:07:17,938 ‎Sao rồi? Ta đã làm được, nhỉ? 92 00:07:18,022 --> 00:07:21,108 ‎Không hẳn thế! 93 00:07:24,069 --> 00:07:25,321 ‎Ôi không! 94 00:07:27,656 --> 00:07:31,202 ‎Ồ, các cậu đúng là một thùng đầy trò cười. 95 00:07:31,285 --> 00:07:33,829 ‎Các cậu định làm gì với nước đây? 96 00:07:35,331 --> 00:07:36,749 ‎Ôi, mình hài quá. 97 00:07:38,751 --> 00:07:43,422 ‎Chắc thế là hết. ‎Tớ luôn biết tớ sẽ "ngủm" giữa thác nước. 98 00:07:43,506 --> 00:07:48,177 ‎Tệ nhất là, thế này tức là ‎ta không phải bạn thân cừ nhất. 99 00:07:48,844 --> 00:07:53,140 ‎Cái giá của đong đếm tình bạn ‎bằng cuộc vượt chướng ngại vật vớ vẩn. 100 00:07:53,224 --> 00:07:58,604 ‎Phải. Cần gì cúp để chứng tỏ ‎bạn tốt nhất trại. Quan trọng là ta biết. 101 00:07:58,687 --> 00:08:04,693 ‎Biết sao tớ rõ ta là bạn tốt cừ nhất chứ? ‎Vì dành cả mùa hè cứu vãn rắc rối lớn hơn. 102 00:08:05,611 --> 00:08:09,114 ‎- Ôi mứt. ‎- Chỉ cần làm theo cách ta luôn làm. 103 00:08:09,198 --> 00:08:12,284 ‎Phải, dâu tây trên bánh vòng nướng với… 104 00:08:12,368 --> 00:08:16,664 ‎- Không! Bằng cách là chính ta! ‎- Được rồi, làm thôi. 105 00:08:16,747 --> 00:08:19,833 ‎Ta chỉ cần… tìm cách lên được cái gờ đó. 106 00:08:20,417 --> 00:08:24,880 ‎Rồi, ta có thể lên đó. ‎Chỉ cần là chính ta. Là chính ta. 107 00:08:27,049 --> 00:08:31,887 ‎Tập trung một lần được không? ‎Bọn tớ đang cố… Khoan. Đúng rồi! 108 00:08:31,971 --> 00:08:35,516 ‎- Chuck, nhảy cao hơn đi! ‎- Khỏi phải nói thêm. 109 00:08:39,436 --> 00:08:43,107 ‎Úi. Tớ đáp lên gờ này rồi. ‎Xí. Tớ xuống ngay. 110 00:08:43,190 --> 00:08:45,651 ‎- Đừng! Ném dây leo đi! ‎- Được! 111 00:08:49,238 --> 00:08:54,368 ‎- Ồ, hợp tác tốt. ‎- Giờ ta phải leo lên cái cây tít trên đó. 112 00:08:54,451 --> 00:08:57,997 ‎Này, Bomb. Nghĩ Stella ‎leo lên cây đó nổi chứ? 113 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 ‎Không đâu! Cao quá. 114 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 ‎Ồ, Bomb nói gì cơ? Cứ xem tớ này. 115 00:09:18,017 --> 00:09:19,602 ‎Xấu cái mỏ chưa! 116 00:09:19,685 --> 00:09:22,896 ‎Chưa từng nghi ngờ cậu! Quăng dây leo đi. 117 00:09:26,025 --> 00:09:28,444 ‎Tinh thần đồng đội tuyệt vời! 118 00:09:28,527 --> 00:09:30,279 ‎Biết ý rồi nha, Đỏ. 119 00:09:30,362 --> 00:09:33,824 ‎Chả biết ý cậu là gì. ‎Mà tớ cạn ý tưởng rồi. 120 00:09:33,907 --> 00:09:38,621 ‎Chà, biết phần tệ nhất là ‎Neider xấu xa sẽ thắng được cúp đó. 121 00:09:39,538 --> 00:09:40,748 ‎Cái gì? 122 00:09:40,831 --> 00:09:45,252 ‎Chỉ nghĩ đến cái mỏ tự mãn đó thôi ‎cũng khiến tớ tức giận! 123 00:09:45,336 --> 00:09:49,340 ‎Và khi tức giận, tớ sẽ… có được ý tưởng! 124 00:09:50,924 --> 00:09:53,093 ‎Biết đó, Bomb, tớ đang nghĩ 125 00:09:53,177 --> 00:09:58,390 ‎cậu sẽ chả gặp lại cô Matilda nữa ‎vì ta sẽ chả thoát khỏi đây, nên… 126 00:10:09,068 --> 00:10:10,277 ‎Thành công rồi! 127 00:10:10,361 --> 00:10:15,616 ‎Ai là nhóm bạn thân cừ nhất? ‎Dĩ nhiên là ta. Đếm đến ba. Một, hai… 128 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 ‎- Dĩ nhiên là các em! ‎- Hả? 129 00:10:17,826 --> 00:10:22,665 ‎Cách các em leo vách đá đó. ‎Cô chưa từng thấy sự hợp tác chặt chẽ thế. 130 00:10:22,748 --> 00:10:24,583 ‎Tớ yêu nhóm bạn của tớ! 131 00:10:24,667 --> 00:10:26,085 ‎Không thở được. 132 00:10:26,168 --> 00:10:29,380 ‎Đó là lý do cô trao các em chiếc cúp này 133 00:10:29,463 --> 00:10:31,548 ‎vì tình bạn xuất sắc. 134 00:10:33,550 --> 00:10:34,843 ‎- Bỏ ra! ‎- Tớ sờ rồi! 135 00:10:34,927 --> 00:10:35,803 ‎Tớ làm hết! 136 00:10:35,886 --> 00:10:37,137 ‎- Tớ lấy! ‎- Đưa tớ! 137 00:10:37,221 --> 00:10:38,972 ‎- Của tớ! ‎- Tớ đáng có! 138 00:11:03,622 --> 00:11:06,625 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen