1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 KAMP SPLINTERWOOD 2 00:00:07,592 --> 00:00:09,635 NETFLIXOVA SERIJA 3 00:00:09,719 --> 00:00:14,015 Kamp Splinterwood Naš ljetni dom 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,643 Za katapult, praćku, bacanje 5 00:00:17,727 --> 00:00:19,687 Kampisti jure kroz drveće 6 00:00:19,771 --> 00:00:21,981 Kao topovske kugle leteće 7 00:00:22,065 --> 00:00:23,900 Zrakom se motaju 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,319 Posvud se zabijaju 9 00:00:26,402 --> 00:00:30,323 Streličarstvo, graniptičar, lopta zorb Suludo je 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,366 Red, Stella, Bomba, Chuck 11 00:00:32,450 --> 00:00:34,452 Brzo lete Pazi, sagni se! 12 00:00:34,535 --> 00:00:37,497 Cijeli život bit će ti drago zbog toga 13 00:00:38,372 --> 00:00:41,000 Angry Birds: Ljetno ludilo 14 00:00:50,635 --> 00:00:53,888 Kad se pretvara u loptu? Moje ne valja! 15 00:00:56,265 --> 00:00:58,017 Pomogneš nam s metama? 16 00:00:58,601 --> 00:01:01,854 Halo? Zemlja Bombi! Bombo? 17 00:01:06,984 --> 00:01:08,653 -Bombo! -Što? 18 00:01:08,736 --> 00:01:10,696 Nisam sanjario o Matildi! 19 00:01:13,116 --> 00:01:14,742 O, ne! Pazi! 20 00:01:18,579 --> 00:01:21,207 Opa! Dobro hvatanje. Hvala, Bombo. 21 00:01:36,889 --> 00:01:37,974 Bombo! 22 00:01:38,057 --> 00:01:39,892 -To je bilo… -Genijalno! 23 00:01:39,976 --> 00:01:41,853 -Skroz kul! -Je li? 24 00:01:41,936 --> 00:01:46,607 Riječ kul treba mijenjati u Bomba! To sam smislio novi izraz? 25 00:01:46,691 --> 00:01:51,946 To je bilo kao vatromet, spin art i bojanje tkanine vezanjem zajedno. 26 00:01:52,488 --> 00:01:56,159 Bacimo li te u zrak, možemo izmiješati kolorit. 27 00:01:56,826 --> 00:01:57,869 Imam ideju. 28 00:01:57,952 --> 00:02:03,708 Zajedno možemo prirediti najbolji eksplozivni performans u povijesti kampa! 29 00:02:03,791 --> 00:02:06,794 Mi kao ti i ja? Kao mi? 30 00:02:06,878 --> 00:02:07,837 Pristajem! 31 00:02:07,920 --> 00:02:12,925 Sjajno! Već imam hrpu ideja. Pristaješ na šljokice u guznom perju? 32 00:02:21,225 --> 00:02:22,435 Dobar pogodak! 33 00:02:22,518 --> 00:02:27,106 Drago mi je zbog Bombe, ali čudno je družiti se kao trio. 34 00:02:28,024 --> 00:02:31,527 Mi smo tim za četiri ptice. Tri je čudno. 35 00:02:31,611 --> 00:02:35,364 -Da nađemo nekoga novog? -Nekoga novog? 36 00:02:35,448 --> 00:02:37,783 A koga? Hej, Penley! 37 00:02:41,704 --> 00:02:43,623 Hoćeš visiti s nama? 38 00:02:51,756 --> 00:02:53,090 Bombo, počinjemo! 39 00:03:07,772 --> 00:03:08,814 Sretno! 40 00:03:34,966 --> 00:03:38,427 On samo pravi nered! Što je tu posebno… 41 00:03:41,847 --> 00:03:43,683 Dobro bih ovo platio! 42 00:03:43,766 --> 00:03:46,894 Ma je li? E, to je zanimljivo! 43 00:03:48,187 --> 00:03:51,732 Kad odrastem, želim biti bomba kao i Bomba! 44 00:03:51,816 --> 00:03:52,817 Zar ne, Red? 45 00:03:52,900 --> 00:03:55,069 Da, baš je dobro. 46 00:03:55,152 --> 00:03:58,572 Nastup ili masažni stolci koje je Penley napravio? 47 00:03:58,656 --> 00:04:03,619 -Da! Ili svježe kokice koje je ispekao? -Sve navedeno. 48 00:04:05,037 --> 00:04:09,250 Večeras bismo mogli izvesti pozdrav sutonu. 49 00:04:09,333 --> 00:04:12,461 Narančasto, roza, crveno! I najbolje… 50 00:04:12,545 --> 00:04:15,006 Predstava je u suton! 51 00:04:15,089 --> 00:04:19,760 Zamisli to. Eksplodiraš i postaneš zalazak sunca. 52 00:04:19,844 --> 00:04:25,182 -Imaš najbolje ideje, Matilda. -Što da kažem? Ti si moja muza. 53 00:04:26,267 --> 00:04:27,101 Čekaj, ne! 54 00:04:30,104 --> 00:04:31,814 Idem ja po boje. 55 00:04:32,398 --> 00:04:35,401 Nisam eksplodirao. To je nešto novo. 56 00:04:35,484 --> 00:04:38,404 Nema čudnog lica. Pazusi su suhi. 57 00:04:38,487 --> 00:04:40,114 Ruke mirne kao kamen. 58 00:04:40,197 --> 00:04:42,325 Očne jabučice se ne cakle. 59 00:04:42,408 --> 00:04:45,411 Ne! Matilda mi više ne izaziva nervozu! 60 00:04:46,871 --> 00:04:49,498 Hej, Matilda! Trebamo razgovarati. 61 00:04:49,582 --> 00:04:53,044 Ni o čemu važnom. Ne bih da se išta promijeni. 62 00:04:53,627 --> 00:04:56,172 Nema promjena i sve je u redu. 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,718 -Što je, Bombo? -Ma samo… 64 00:05:00,801 --> 00:05:02,720 Jedva čeka turneju! 65 00:05:02,803 --> 00:05:04,430 Kako misliš turneju? 66 00:05:04,513 --> 00:05:08,476 Ta vaša šarena eksplozija je senzacija. 67 00:05:08,559 --> 00:05:13,022 Zajamčena zarada. Ali večeras morate biti uspješni. 68 00:05:13,105 --> 00:05:16,817 Onda vam slijedi velika prilika. Nemojte zeznuti. 69 00:05:16,901 --> 00:05:17,943 Turneja? 70 00:05:18,027 --> 00:05:21,364 To mi zvuči… Ne znam što da kažem. Bombo? 71 00:05:22,073 --> 00:05:22,907 Moram ići! 72 00:05:25,951 --> 00:05:28,245 O, ne! Što ću sad? 73 00:05:30,623 --> 00:05:31,457 Ništa. 74 00:05:32,416 --> 00:05:33,626 Hajde! Panika! 75 00:05:33,709 --> 00:05:35,836 Pošizi! Postani nervozan! 76 00:05:36,796 --> 00:05:39,298 O, Bombo, tako si genijalan i… 77 00:05:40,508 --> 00:05:43,219 Više neću eksplodirati uz Matildu. 78 00:05:43,302 --> 00:05:46,472 Moram joj reći da više ne mogu nastupati. 79 00:05:53,604 --> 00:05:55,731 Hej! Ima li koga? 80 00:05:55,815 --> 00:05:57,900 Mislim da sam se zaključao! 81 00:06:00,778 --> 00:06:01,612 Pomoć? 82 00:06:02,988 --> 00:06:04,448 Penley? To si ti? 83 00:06:04,532 --> 00:06:06,450 Penley! Zaključan sam. 84 00:06:06,534 --> 00:06:08,619 Nađi Reda i ostale. Požuri! 85 00:06:32,351 --> 00:06:35,354 Penley. Dobro, uspori. Prebrzo rokćeš. 86 00:06:38,607 --> 00:06:43,112 -Bomba je u kupaonici? -I treba našu pomoć da izađe? 87 00:06:44,864 --> 00:06:48,576 Ili će propustiti nastup? Otkotrljaj nas k njemu! 88 00:06:55,374 --> 00:06:58,878 Gdje je onaj, znaš, sramežljivi, znojni? 89 00:06:58,961 --> 00:07:04,133 Trebao je biti tu. Ne znam gdje je. Moramo li otkazati turneju? 90 00:07:04,216 --> 00:07:06,719 Otkazati? Ne bih rekla. 91 00:07:06,802 --> 00:07:09,138 Već sam potrošila čitav predu… 92 00:07:09,221 --> 00:07:10,681 Hoću reći… 93 00:07:10,764 --> 00:07:12,850 Misli na svu onu dječicu! 94 00:07:21,734 --> 00:07:22,568 Bombo! 95 00:07:24,487 --> 00:07:25,613 Jesi li dobro? 96 00:07:25,696 --> 00:07:29,658 Ne baš. Lynette vodi mene i Matildu na turneju. 97 00:07:29,742 --> 00:07:32,661 -Ali to je super! -U čemu je problem? 98 00:07:32,745 --> 00:07:36,832 Trebaš pomoćnika ili pratnju? Povedi me sa sobom! 99 00:07:36,916 --> 00:07:41,003 Toliko se družim s Matildom da mi ne izaziva nervozu. 100 00:07:41,086 --> 00:07:43,506 A bez nervoze nema eksplozije. 101 00:07:43,589 --> 00:07:48,886 Bez eksplozije nema nastupa, a bez nastupa nema druženja s Matildom! 102 00:07:48,969 --> 00:07:54,183 Moram se unervoziti, a ne znam kako. I da, ne mogu iz kupaonice. 103 00:07:54,266 --> 00:07:58,729 Želiš da ti pomognemo s nervozom ili da izađeš? 104 00:07:58,812 --> 00:08:02,942 Oboje. Moram nastupiti da Matilda ne bude razočarana. 105 00:08:03,901 --> 00:08:07,780 Da, bit će stvarno ljuta. Zar ne, cvrkići? 106 00:08:08,447 --> 00:08:13,452 Čovječe, poludjet će i vjerojatno više neće razgovarati s tobom. 107 00:08:13,536 --> 00:08:16,163 Ovo je loše. Stvarno loše! 108 00:08:16,247 --> 00:08:17,581 Prezirat će te. 109 00:08:19,792 --> 00:08:21,126 Svi u zaklon! 110 00:08:27,049 --> 00:08:29,927 -Opet je nervozan. -Ali nije na kursu! 111 00:08:30,010 --> 00:08:33,097 -Moramo ga odvesti na nastup! -U praćke! 112 00:08:36,684 --> 00:08:41,480 -Red, idem u krivom smjeru! -Bez brige. Mi ćemo te odvesti. 113 00:08:43,983 --> 00:08:45,234 Sretno, stari. 114 00:08:47,361 --> 00:08:49,196 Čekam vas satima! 115 00:08:49,280 --> 00:08:50,573 Čovječe! 116 00:08:51,323 --> 00:08:56,495 Dosta čekanja! Baci boju u kantu da je zapalim. Bolje to nego ništa. 117 00:08:57,621 --> 00:08:59,707 Samo malo. Gdje su mi boje? 118 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 Prekasno je. 119 00:09:06,297 --> 00:09:09,300 Uprskao sam! 120 00:09:09,383 --> 00:09:10,217 Ha? 121 00:09:11,427 --> 00:09:12,344 Dupli ha? 122 00:09:31,405 --> 00:09:33,157 Bombo, bilo je sjajno! 123 00:09:34,366 --> 00:09:35,993 Hej, uspio sam! 124 00:09:36,076 --> 00:09:40,914 -Postao sam nervozan i eksplodirao! -Bombo! Kako si izašao iz kupaonice? 125 00:09:40,998 --> 00:09:45,085 Kroz krov. Čekaj! Kako si znala da sam u kupaonici? 126 00:09:45,169 --> 00:09:48,422 -Možda sam te zaključala unutra. -Što? 127 00:09:49,006 --> 00:09:50,049 Oho! Zaplet! 128 00:09:53,302 --> 00:09:56,263 Žao mi je, Bombo. Trebala sam ti reći. 129 00:09:56,347 --> 00:09:58,557 Baš i ne želim na turneju. 130 00:09:58,641 --> 00:10:02,436 -Sad nema predomišljanja. -Zapravo, ima. 131 00:10:02,519 --> 00:10:05,230 -Što? I ti? -Oprosti, Lynette. 132 00:10:05,314 --> 00:10:08,525 Htio sam na turneju jer sam mislio da ti to hoćeš. 133 00:10:08,609 --> 00:10:11,820 A i ne bih mogao predugo bez prijatelja. 134 00:10:12,488 --> 00:10:15,366 Radije biraš prijatelje nego novac? 135 00:10:15,866 --> 00:10:18,035 Ne razumijem današnju djecu. 136 00:10:18,577 --> 00:10:20,704 Hvala, Bombo. Najbolji si. 137 00:10:25,793 --> 00:10:28,337 Hej, Penley. Bomba ipak ostaje. 138 00:10:28,420 --> 00:10:31,298 Onda smo opet tim s četiri ptice. 139 00:10:33,133 --> 00:10:34,385 Plus prase. 140 00:10:36,679 --> 00:10:38,555 Hej! Veliki zagrljaj! 141 00:11:03,622 --> 00:11:06,625 Prijevod titlova: Željko Torbica