1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 ‫"مخيم (سبلينتروود)"‬ 2 00:00:07,592 --> 00:00:09,719 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,802 --> 00:00:13,931 ‫"مخيم (سبلينتروود) منزلنا الصيفي"‬ 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,810 ‫"من أجل المنجنيق! المقلاع! الرمي!‬ 5 00:00:17,894 --> 00:00:19,687 ‫ينطلق المخيمون عبر الأشجار‬ 6 00:00:19,771 --> 00:00:22,023 ‫يندفعون بالمدافع حيث يشاؤون‬ 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,900 ‫ينطلقون في الهواء‬ 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,319 ‫ويصطدمون بكل مكان‬ 9 00:00:26,402 --> 00:00:28,196 ‫رماية، طائر مراوغ، تنس زورب‬ 10 00:00:28,279 --> 00:00:30,323 ‫هذا سخيف!‬ 11 00:00:30,406 --> 00:00:32,492 ‫ها هم قادمون!‬ ‫(جاسر) و(زوزو) و(بومبة) و(مندفع)‬ 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,535 ‫يطيرون بسرعة، انتبهي أيتها البطة!‬ 13 00:00:34,619 --> 00:00:37,497 ‫ستكون سعيدًا طوال حياتك لأنك جرّبت هذا‬ 14 00:00:38,289 --> 00:00:41,000 ‫"الطيور الغاضبة وجنون الصيف"‬ 15 00:00:47,215 --> 00:00:48,925 ‫مرحبًا، أنا "مندفع".‬ 16 00:00:49,008 --> 00:00:52,261 ‫مكتوب في الدعوة‬ ‫أن نحضر وسادة وكيس حلوى لسبب ما.‬ 17 00:01:01,521 --> 00:01:02,772 ‫أعطوني كلمات السر.‬ 18 00:01:02,855 --> 00:01:04,315 ‫الـ… ماذا؟‬ 19 00:01:07,360 --> 00:01:09,904 ‫الحلوى هي كلمة السر. فهمت.‬ 20 00:01:09,987 --> 00:01:12,990 ‫شيفرة سرية. رائع جدًا.‬ 21 00:01:17,787 --> 00:01:19,205 ‫كلمات السر مقبولة.‬ 22 00:01:19,997 --> 00:01:23,209 ‫أهلًا بكم في "نادي القتال بالوسائد".‬ 23 00:01:42,562 --> 00:01:44,897 ‫حسنًا أيها المجندون! شاركوا!‬ 24 00:01:44,981 --> 00:01:47,066 ‫تهانينا.‬ 25 00:01:47,150 --> 00:01:49,986 ‫لقد تم اختياركم كأحدث أعضاء‬ 26 00:01:50,069 --> 00:01:54,323 ‫في المجتمع الأكثر سرية‬ ‫في مخيم "سبلينتروود".‬ 27 00:01:54,407 --> 00:01:57,201 ‫لأولئك الذين يستطيعون الاحتفاظ بالسر!‬ 28 00:01:57,285 --> 00:02:00,746 ‫تقصد بالاحتفاظ أن يكون معروفًا‬ ‫بين أصدقائك المقربين أم…‬ 29 00:02:00,830 --> 00:02:06,127 ‫القاعدة الأولى في "نادي القتال بالوسائد"‬ ‫ألّا تتحدث عنه.‬ 30 00:02:06,210 --> 00:02:10,339 ‫هذه هي القاعدة الوحيدة‬ ‫في "نادي القتال بالوسائد".‬ 31 00:02:10,423 --> 00:02:12,633 ‫اخرقوها وستخرجون إلى الأبد.‬ 32 00:02:16,053 --> 00:02:18,472 ‫الآن حان وقت القتال!‬ 33 00:02:18,556 --> 00:02:20,641 ‫أخفوا المجندين.‬ 34 00:02:21,684 --> 00:02:23,728 ‫أنت يا "وجه الفراشة"،‬ 35 00:02:23,811 --> 00:02:27,231 ‫ستواجه "جزار الريش".‬ 36 00:02:27,315 --> 00:02:28,941 ‫لا يبدو هذا…‬ 37 00:02:38,910 --> 00:02:40,453 ‫"مندفع"، هذا أنا.‬ 38 00:02:41,454 --> 00:02:44,123 ‫"بومبة"! أنت "جزار الريش"؟‬ 39 00:02:44,207 --> 00:02:46,918 ‫قتال بالوسائد!‬ 40 00:02:50,087 --> 00:02:52,590 ‫لكي نكون واضحين، هل سنضرب الوجوه أم…؟‬ 41 00:03:02,558 --> 00:03:03,768 ‫"الجزار" يفوز مجددًا!‬ 42 00:03:06,604 --> 00:03:08,147 ‫يسرني وجودك هنا.‬ 43 00:03:09,023 --> 00:03:10,358 ‫وأنا أيضًا.‬ 44 00:03:11,692 --> 00:03:14,487 ‫هل كنت حقًا‬ ‫في "نادي القتال بالوسائد" طوال الصيف؟‬ 45 00:03:14,570 --> 00:03:18,866 ‫أجل، هذا يساعدني على التخلص‬ ‫من غضبي كي لا أنفجر كثيرًا خلال النهار.‬ 46 00:03:18,950 --> 00:03:20,451 ‫أجل، إنه رائع للغاية.‬ 47 00:03:22,453 --> 00:03:26,540 ‫لهذا خضت‬ ‫عملية تقديم العريضة المعقدة بشكل مفاجئ‬ 48 00:03:26,624 --> 00:03:27,583 ‫لأدعوكم.‬ 49 00:03:27,667 --> 00:03:30,795 ‫هل دعوتني؟ "بومبة"، لا أصدق ذلك.‬ 50 00:03:30,878 --> 00:03:32,004 ‫هذا مذهل.‬ 51 00:03:32,088 --> 00:03:33,589 ‫هذا ما يفعله الأصدقاء.‬ 52 00:03:34,882 --> 00:03:38,594 ‫لا، أعني أن هذا الشاي المثلج رائع.‬ ‫ما هي النكهة؟‬ 53 00:03:40,346 --> 00:03:41,305 ‫مألوفة.‬ 54 00:03:42,682 --> 00:03:45,017 ‫"مندفع"، هذا ليس… لا تهتم.‬ 55 00:03:46,143 --> 00:03:48,771 ‫كلمة مرور الغد هي الفشار.‬ 56 00:03:48,854 --> 00:03:53,234 ‫وتذكّروا، لا تخبروا أحدًا‬ ‫بكلمة عن "نادي القتال بالوسائد"!‬ 57 00:03:53,317 --> 00:03:57,238 ‫"مندفع"، أعلم أنه سيكون‬ ‫من الصعب اتباع القاعدة.‬ 58 00:03:57,321 --> 00:04:01,409 ‫لكن هذا مهم جدًا بالنسبة إليّ،‬ ‫لذا أرجوك ألّا تفسد الأمر، اتفقنا؟‬ 59 00:04:01,492 --> 00:04:02,827 ‫أو سيُطرد كلانا.‬ 60 00:04:02,910 --> 00:04:05,871 ‫أعدك بصفتي زميل مقاتل بالوسائد وصديق،‬ 61 00:04:05,955 --> 00:04:08,124 ‫وأجرؤ على قول، وبصفتي أخ.‬ 62 00:04:08,207 --> 00:04:13,129 ‫لن أخبر أحدًا. لا أحد.‬ ‫لن أخبر "زوزو" أو حتى "جاسر".‬ 63 00:04:14,171 --> 00:04:16,632 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا؟ لا شيء. لم نفعل شيئًا!‬ 64 00:04:16,716 --> 00:04:19,510 ‫- ما خطب كل الأسئلة يا "جاسر"؟‬ ‫- "مندفع"؟‬ 65 00:04:19,593 --> 00:04:22,972 ‫ألّا نستطيع الدخول إلى كوخنا‬ ‫دون أن يتم استجوابنا؟‬ 66 00:04:23,639 --> 00:04:26,475 ‫إن كان يجب أن تعرف، كنا في…‬ 67 00:04:26,559 --> 00:04:27,518 ‫في نادي.‬ 68 00:04:28,102 --> 00:04:29,020 ‫نادي؟‬ 69 00:04:29,103 --> 00:04:32,690 ‫أجل. لا، ليس ناديًا. قتال.‬ 70 00:04:32,773 --> 00:04:35,943 ‫أعني، ليس قتالًا. ليلة. ملهى ليلي.‬ 71 00:04:37,611 --> 00:04:40,865 ‫مهلًا. هناك ملهى ليلي في المخيم؟‬ 72 00:04:42,325 --> 00:04:44,285 ‫ولم تدعواني؟‬ 73 00:04:45,494 --> 00:04:47,330 ‫هذا لأننا…‬ 74 00:04:47,413 --> 00:04:50,416 ‫نريدك أن تراه الآن‬ ‫عندما يكون هناك حشد كبير.‬ 75 00:04:52,084 --> 00:04:54,795 ‫هذا هو الملهى الليلي؟ في الحمام؟‬ 76 00:04:55,671 --> 00:04:56,505 ‫عجبًا!‬ 77 00:04:56,589 --> 00:04:58,674 ‫هذا مذهل للغاية!‬ 78 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 ‫هل لديكم أي خطط لهذه الليلة؟‬ 79 00:05:11,187 --> 00:05:13,731 ‫لأنني كنت أفكر أننا قد…‬ ‫أنت بخير يا "مندفع"؟‬ 80 00:05:15,608 --> 00:05:18,319 ‫أجل، إنه بخير. ألست كذلك يا "مندفع"؟‬ 81 00:05:19,779 --> 00:05:20,780 ‫وسادة!‬ 82 00:05:21,530 --> 00:05:22,990 ‫هل قلت وسادة؟‬ 83 00:05:25,576 --> 00:05:27,078 ‫قال…‬ 84 00:05:27,161 --> 00:05:29,497 ‫سماد!‬ 85 00:05:29,580 --> 00:05:30,706 ‫هذا صحيح.‬ 86 00:05:30,790 --> 00:05:34,585 ‫يقود "النسر الكبير" ندوة عن الزراعة.‬ 87 00:05:40,966 --> 00:05:41,842 ‫قتال بالطعام؟‬ 88 00:05:42,593 --> 00:05:43,636 ‫قتال بالطعام!‬ 89 00:05:51,769 --> 00:05:55,314 ‫يا إلهي! كان ذلك قتالًا جنونيًا بالطعام،‬ ‫صحيح؟‬ 90 00:05:55,398 --> 00:05:59,819 ‫أجل، عندما رأيت فرشاة الزبدة‬ ‫تطير مباشرة نحو وجه "بومبة"…‬ 91 00:05:59,902 --> 00:06:01,320 ‫"وجه الفراشة".‬ 92 00:06:01,404 --> 00:06:04,156 ‫فراشة. "وجه الفراشة". فراشة.‬ 93 00:06:04,240 --> 00:06:06,033 ‫حسنًا يا "مندفع". جديًا، ما الخطب؟‬ 94 00:06:06,117 --> 00:06:10,246 ‫أعلى؟ لا شيء. ماذا تقصد بالأعلى؟‬ ‫كل شيء في الأسفل.‬ 95 00:06:10,329 --> 00:06:14,041 ‫أجل، إلى الأسفل. سقطت بقوة.‬ ‫لذا في الأسفل، كأنه تحت الأرض.‬ 96 00:06:14,792 --> 00:06:18,254 ‫أجل، لكن ليس كمجتمع سري‬ ‫تحت الأرض أو ما شابه.‬ 97 00:06:18,337 --> 00:06:20,464 ‫أجل، بالتأكيد ليس هكذا.‬ 98 00:06:20,548 --> 00:06:25,010 ‫أعني، لم قد تذكر هذا‬ ‫بشكل مفاجئ يا "مندفع"؟‬ 99 00:06:25,094 --> 00:06:28,681 ‫"جاسر" محق. أنت تتصرف بغرابة شديدة.‬ ‫أغرب من المعتاد.‬ 100 00:06:28,764 --> 00:06:31,684 ‫حسنًا، هناك تفسير غير غريب تمامًا لذلك.‬ 101 00:06:31,767 --> 00:06:32,893 ‫وما هو؟‬ 102 00:06:32,977 --> 00:06:35,020 ‫أجل. وما هو؟‬ 103 00:06:35,104 --> 00:06:38,774 ‫ليلة أمس، احتجت إلى استخدام الحمام.‬ ‫لذا خرجت ونظرت إلى السماء،‬ 104 00:06:38,858 --> 00:06:41,360 ‫ورأيت حوتًا فضائيًا ضخمًا!‬ 105 00:06:41,444 --> 00:06:44,405 ‫كان يغني أغنية الحوت الوحيد.‬ 106 00:06:46,949 --> 00:06:48,534 ‫حوت فضائي؟ جديًا؟‬ 107 00:06:48,617 --> 00:06:49,952 ‫أخبرنا بما يجري!‬ 108 00:06:55,082 --> 00:06:56,208 ‫الحقيقية هي…‬ 109 00:06:56,292 --> 00:06:57,668 ‫- لا!‬ ‫- ما هذا…؟‬ 110 00:07:02,840 --> 00:07:04,633 ‫يا إلهي، "النسر الكبير".‬ 111 00:07:04,717 --> 00:07:07,845 ‫هل اضطررت إلى الاحتفاظ بسر من قبل؟‬ ‫إنه أصعب شيء على الإطلاق.‬ 112 00:07:07,928 --> 00:07:10,306 ‫أشعر بأنني أفسد الأمر.‬ ‫إن أفسدت الأمر، سنُطرد.‬ 113 00:07:10,389 --> 00:07:13,434 ‫لا يمكنني فعل ذلك في "بومبة"،‬ ‫لكن كل ذرة فيّ تقول، "قلها!"‬ 114 00:07:13,517 --> 00:07:16,770 ‫لكن إن قلت،‬ ‫هذا يخرق القانون وسأفسد كل شيء.‬ 115 00:07:18,564 --> 00:07:22,359 ‫حديث رائع يا "النسر الكبير". شكرًا.‬ ‫لقد أقنعتني أنني أستطيع فعل هذا.‬ 116 00:07:23,110 --> 00:07:25,112 ‫آسف يا صاح. هل كنت تتحدث إليّ؟‬ 117 00:07:33,120 --> 00:07:34,580 ‫اجتماع طارئ الآن.‬ 118 00:07:34,663 --> 00:07:36,165 ‫لدينا سبب للاعتقاد…‬ 119 00:07:36,248 --> 00:07:40,127 ‫بأن أحدهم قد خرق القاعدة الأولى‬ ‫لـ"نادي القتال بالوسائد"!‬ 120 00:07:40,211 --> 00:07:43,088 ‫يمكنني أن أؤكد لك‬ ‫أنه لم يكن أحدًا في هذه المنطقة.‬ 121 00:07:43,172 --> 00:07:46,967 ‫وأنا فخور جدًا بالجميع في تلك المنطقة.‬ 122 00:07:47,051 --> 00:07:51,263 ‫حسنًا، أحدهم ثرثر. كيف تفسرون هذا؟‬ 123 00:07:54,350 --> 00:07:56,810 ‫ضبطتهم يحاولون اقتحام المكان.‬ 124 00:07:56,894 --> 00:07:59,230 ‫لكنني لم أخبر أحدًا، أقسم لك!‬ 125 00:07:59,313 --> 00:08:01,190 ‫هذا صحيح! لم يصدر أي زقزقة!‬ 126 00:08:01,815 --> 00:08:04,401 ‫"مندفع"، "بومبة"، لم يكن عليكما إخبارنا.‬ 127 00:08:04,485 --> 00:08:06,779 ‫كنت أعرف ذلك. يمكنك قراءة الأفكار!‬ 128 00:08:06,862 --> 00:08:10,574 ‫لا، أيها الأحمق. ظننا أن هناك خطب ما‬ ‫عندما كنت تتصرف بغرابة.‬ 129 00:08:10,658 --> 00:08:12,284 ‫لذا تبعناك أنت و"بومبة" إلى هنا.‬ 130 00:08:12,368 --> 00:08:15,621 ‫لماذا لم تخبرانا أنكما‬ ‫في نادي سري ولا يمكننا المجيء؟‬ 131 00:08:16,288 --> 00:08:18,499 ‫لأننا لو أخبرناكما، فسنُطرد.‬ 132 00:08:18,582 --> 00:08:21,919 ‫حقيقة أن "مندفع" لم يخبرنا على الفور‬ 133 00:08:22,002 --> 00:08:23,546 ‫أمر مثير للإعجاب.‬ 134 00:08:23,629 --> 00:08:24,755 ‫شكرًا.‬ 135 00:08:24,838 --> 00:08:25,714 ‫هدوء!‬ 136 00:08:25,798 --> 00:08:27,925 ‫لا يهمني كيف حدث ذلك.‬ 137 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 ‫انكشف السر،‬ 138 00:08:29,260 --> 00:08:34,390 ‫مما يعني أن "جزار الريش" و"وجه الفراشة"‬ ‫سيدفعان الثمن!‬ 139 00:08:36,934 --> 00:08:39,144 ‫هل علينا أن ندفع أيضًا؟  نفدت النقود كلها.‬ 140 00:08:39,228 --> 00:08:41,355 ‫لنضربهما بالوسائد!‬ 141 00:08:43,148 --> 00:08:44,233 ‫مهلًا، ماذا حدث؟‬ 142 00:08:44,316 --> 00:08:46,860 ‫لا أدري، لكن لنقاتل!‬ 143 00:09:38,871 --> 00:09:40,581 ‫رائع! أمسكوا بهم!‬ 144 00:09:45,419 --> 00:09:49,298 ‫مهلًا. "جانيت" هي القائدة‬ ‫الغامضة لـ"نادي القتال بالوسائد"؟‬ 145 00:09:49,965 --> 00:09:52,760 ‫أظن أنهم يريدون تفسيرًا ما يا عزيزتي.‬ 146 00:09:52,843 --> 00:09:56,221 ‫لا أظن أن أحدًا يريد معرفة‬ ‫كيف أنشأت "نادي القتال بالوسائد"‬ 147 00:09:56,305 --> 00:09:59,266 ‫لأن مشاهدة الأطفال يضربون بعضهم البعض‬ ‫بينما آكل‬ 148 00:09:59,350 --> 00:10:02,311 ‫أفضل من انتظار تحميل الإنترنت‬ ‫في هذا المكان.‬ 149 00:10:03,020 --> 00:10:06,440 ‫إذًا طوال هذا الوقت،‬ ‫كنا نضرب بعضنا البعض بالوسائد‬ 150 00:10:06,523 --> 00:10:07,816 ‫لتسليتك؟‬ 151 00:10:07,900 --> 00:10:10,736 ‫لكن لا يُفترض‬ ‫أن يكون "نادي القتال بالوسائد" هكذا.‬ 152 00:10:10,819 --> 00:10:11,779 ‫أجل، إنه محق.‬ 153 00:10:11,862 --> 00:10:14,490 ‫يجب أن نقاتل من أجل تسليتنا.‬ 154 00:10:14,573 --> 00:10:17,076 ‫- أجل!‬ ‫- قلت لك إنها فكرة سيئة يا عزيزتي.‬ 155 00:10:22,081 --> 00:10:24,124 ‫أظن أن كل شيء سار على ما يُرام.‬ 156 00:10:25,084 --> 00:10:28,003 ‫في المرة القادمة يا "مندفع"،‬ ‫لا أسرار، اتفقنا؟‬ 157 00:10:28,087 --> 00:10:29,922 ‫سأفتقد "نادي القتال بالوسائد".‬ 158 00:10:30,005 --> 00:10:32,049 ‫إذًا هناك شيء واحد لفعله!‬ 159 00:10:32,132 --> 00:10:34,218 ‫قتال بالوسائد!‬ 160 00:11:03,622 --> 00:11:06,625 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬