1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 KAMP SPLINTERWOOD 2 00:00:07,592 --> 00:00:09,635 NETFLIXOVA SERIJA 3 00:00:09,719 --> 00:00:14,015 Kamp Splinterwood Naš ljetni dom 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,643 Za katapult, praćku, bacanje 5 00:00:17,727 --> 00:00:19,687 Kampisti jure kroz drveće 6 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 Kao topovske kugle leteće 7 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 Zrakom se motaju 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,319 Posvud se zabijaju 9 00:00:26,402 --> 00:00:30,323 Streličarstvo, graniptičar, lopta zorb Suludo je 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,366 Red, Stella, Bomba, Chuck 11 00:00:32,450 --> 00:00:34,452 Brzo lete Pazi, sagni se! 12 00:00:34,535 --> 00:00:37,497 Cijeli život bit će ti drago zbog toga 13 00:00:38,289 --> 00:00:41,000 Angry Birds: Ljetno ludilo 14 00:00:47,215 --> 00:00:52,178 Bok, Chuck je. Rečeno mi je da donesem jastuk i vrećicu slatkiša. 15 00:01:01,479 --> 00:01:04,148 -Predajte lozinke. -Što? 16 00:01:07,235 --> 00:01:09,904 Slatkiši su lozinke. Kužim. 17 00:01:09,987 --> 00:01:12,990 Tajni kod! Skroz kul. 18 00:01:17,787 --> 00:01:19,288 Lozinke prihvaćene. 19 00:01:19,997 --> 00:01:23,084 Dobro došli u Klub boraca jastucima! 20 00:01:42,520 --> 00:01:44,897 Dobro, novaci! Okupite se! 21 00:01:44,981 --> 00:01:47,066 Čestitam. 22 00:01:47,150 --> 00:01:49,986 Izabrani ste za najnovije članove 23 00:01:50,069 --> 00:01:54,323 najtajnijeg tajnog društva kampa Splinterwood. 24 00:01:54,407 --> 00:01:57,201 Za one koji mogu čuvati tajne! 25 00:01:57,285 --> 00:02:00,746 Čuvati u krugu najboljih prijatelja ili… 26 00:02:00,830 --> 00:02:06,127 Prvo pravilo Kluba boraca jastucima je da ne govorite o klubu. 27 00:02:06,210 --> 00:02:07,753 To je… Pa… 28 00:02:07,837 --> 00:02:12,633 To je jedino pravilo kluba. Prekršite ga i letite! Zauvijek! 29 00:02:16,012 --> 00:02:18,472 Sad je vrijeme za borbu! 30 00:02:18,556 --> 00:02:20,641 Maskirajte novake. 31 00:02:21,684 --> 00:02:23,728 Ti, Leptiroliki, 32 00:02:23,811 --> 00:02:27,231 nastupaš protiv Perokoljača. 33 00:02:27,315 --> 00:02:28,941 To ne zvuči tako… 34 00:02:38,868 --> 00:02:40,453 Chuck, to sam ja. 35 00:02:41,412 --> 00:02:44,081 Bombo! Ti si Perokoljač? 36 00:02:44,165 --> 00:02:46,918 Borba jastucima! 37 00:02:50,087 --> 00:02:52,590 Da pitam, udaramo u lice ili… 38 00:03:02,558 --> 00:03:04,185 Nova pobjeda Koljača! 39 00:03:06,562 --> 00:03:10,191 -Drago mi je da si tu. -I meni. 40 00:03:11,651 --> 00:03:14,445 Stvarno si cijelo ljeto u klubu? 41 00:03:14,528 --> 00:03:18,866 Da, tu se ispuhujem, pa rjeđe eksplodiram tijekom dana. 42 00:03:18,950 --> 00:03:20,451 A i jako je kul. 43 00:03:22,453 --> 00:03:27,583 Zato sam prošao iznenađujuće zamršen proces da te pozovu. 44 00:03:27,667 --> 00:03:30,795 Zbog tebe sam pozvan? Ne mogu vjerovati. 45 00:03:30,878 --> 00:03:33,756 -Ovo je super. -Tome služe prijatelji. 46 00:03:34,799 --> 00:03:38,594 Ma ne! Ledeni čaj je super. Kakav je to okus? 47 00:03:40,346 --> 00:03:41,305 Poznato… 48 00:03:42,682 --> 00:03:44,850 Chuck, to nije… Nema veze. 49 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 Sutrašnja lozinka je kokice. 50 00:03:48,813 --> 00:03:53,234 I zapamtite, nikome ni riječi o Klubu boraca jastucima! 51 00:03:53,317 --> 00:03:57,196 Chuck, znam da će biti teško poštovati pravilo. 52 00:03:57,280 --> 00:04:01,367 Ali ovo mi je jako važno, pa mi nemoj to uprskati. 53 00:04:01,450 --> 00:04:02,785 Ili letimo van. 54 00:04:02,868 --> 00:04:08,124 Imaš moju riječ borca jastucima, prijatelja i, da ne kažem, brata. 55 00:04:08,207 --> 00:04:10,293 Nikomu neću reći. Zaista. 56 00:04:10,376 --> 00:04:13,129 Ne Stelli. Čak ni Redu. 57 00:04:14,171 --> 00:04:16,632 -Bok, ljudi. -Što? Nismo ništa! 58 00:04:16,716 --> 00:04:19,510 -Otkud sva ta pitanja, Red? -Chuck? 59 00:04:19,593 --> 00:04:22,972 Zar ne možemo ući u kolibu bez ispitivanja? 60 00:04:23,639 --> 00:04:26,475 Ako moraš znati, samo smo bili… 61 00:04:26,559 --> 00:04:27,518 u klubu. 62 00:04:28,102 --> 00:04:29,020 U klubu? 63 00:04:29,103 --> 00:04:32,606 Da. Ne, nije klub! Borba. 64 00:04:32,690 --> 00:04:35,943 Mislim, ne borba. Noćni klub! 65 00:04:37,611 --> 00:04:40,865 Samo malo. U kampu imamo noćni klub? 66 00:04:42,325 --> 00:04:44,285 I niste me pozvali? 67 00:04:45,453 --> 00:04:47,204 To je zato… 68 00:04:47,288 --> 00:04:50,249 Htjeli smo da ga vidiš sad kad je pun! 69 00:04:52,043 --> 00:04:54,795 Ovo je noćni klub? U kupaonici? 70 00:04:55,671 --> 00:04:56,505 Opa. 71 00:04:56,589 --> 00:04:58,674 Ovo je genijalno! 72 00:05:09,185 --> 00:05:11,145 Imate planove za večeras? 73 00:05:11,228 --> 00:05:13,731 Mislila sam da… Dobro si, Chuck? 74 00:05:15,566 --> 00:05:18,319 Da, dobro je. Zar ne, Chuck? 75 00:05:19,779 --> 00:05:20,613 Jastuk! 76 00:05:21,530 --> 00:05:22,990 Rekao si jastuk? 77 00:05:25,534 --> 00:05:26,660 Rekao je… 78 00:05:27,161 --> 00:05:29,455 jastog! 79 00:05:29,538 --> 00:05:30,706 Tako je. 80 00:05:30,790 --> 00:05:34,585 Moćni Orao vodi zoološki seminar. 81 00:05:40,966 --> 00:05:43,636 -Borba hranom? -Borba hranom! 82 00:05:51,685 --> 00:05:55,314 O, čovječe! To je bila luda borba hranom. 83 00:05:55,398 --> 00:05:59,819 Da, kad sam vidio da maslac leprša ravno Bombi u lice… 84 00:05:59,902 --> 00:06:01,320 Leprša, lice… 85 00:06:01,404 --> 00:06:04,156 Leptir leprša. Lice. Leptiroliki. 86 00:06:04,240 --> 00:06:06,033 Chuck, stvarno. Što je? 87 00:06:06,117 --> 00:06:10,204 Misliš da je nešto? Nije nešto, nego ništa. Baš ništa. 88 00:06:10,287 --> 00:06:13,874 Da, ništa. Toliko ništa da se o tome ne govori. 89 00:06:14,792 --> 00:06:18,212 Da, kao što se ne govori o tajnim društvima. 90 00:06:18,295 --> 00:06:20,464 Da, definitivno tako nekako. 91 00:06:20,548 --> 00:06:25,010 Mislim, zašto bi to uopće spomenuo bez razloga, Chuck? 92 00:06:25,094 --> 00:06:28,681 Red ima pravo. Ponašaš se čudnije nego inače. 93 00:06:28,764 --> 00:06:32,893 -Za to postoji nimalo čudno objašnjenje. -A to je? 94 00:06:32,977 --> 00:06:35,020 Da. Koje je? 95 00:06:35,104 --> 00:06:38,774 Sinoć sam morao na zahod. Vani sam pogledao nebo 96 00:06:38,858 --> 00:06:41,360 i vidio golemog svemirskog kita! 97 00:06:41,444 --> 00:06:44,029 Pjevao je tužnu pjesmu kitova. 98 00:06:46,907 --> 00:06:49,994 -Svemirski kit? Ozbiljno? -Što se događa? 99 00:06:55,040 --> 00:06:56,208 Iskreno… 100 00:06:56,292 --> 00:06:57,668 -Ne! -Što ti… 101 00:07:02,756 --> 00:07:07,845 O, čovječe, Moćni Orle. Jesi li ikad čuvao tajnu? To je najteže. 102 00:07:07,928 --> 00:07:13,434 Odam li je, ispadamo. Ne mogu to učiniti Bombi, ali moram nekome reći! 103 00:07:13,517 --> 00:07:16,479 Prekršit ću pravilo i sve upropastiti. 104 00:07:18,481 --> 00:07:22,359 Sjajan razgovor. Hvala. Uvjerio si me da mogu. 105 00:07:23,110 --> 00:07:25,112 Sori, kompa. Meni govoriš? 106 00:07:33,078 --> 00:07:34,580 Hitni sastanak sad! 107 00:07:34,663 --> 00:07:40,127 Imamo naznake da je netko prekršio prvo pravilo Kluba boraca jastucima! 108 00:07:40,211 --> 00:07:42,922 Sigurno nije netko iz ove regije. 109 00:07:43,005 --> 00:07:46,967 I jako sam ponosan na sve u toj regiji. 110 00:07:47,051 --> 00:07:51,263 Netko se izbrbljao. Kako inače objašnjavate ovo? 111 00:07:54,350 --> 00:07:56,810 Uhvatio sam ih u provali. 112 00:07:56,894 --> 00:08:01,190 -Kunem se, nikome nisam rekao! -Stvarno! Nije ni pisnuo! 113 00:08:01,774 --> 00:08:06,779 -Chuck, Bombo, niste nam trebali reći. -Znao sam. Čitaš misli! 114 00:08:06,862 --> 00:08:12,284 Ne, tupko. Znali smo da je nešto jer si bio čudan, pa smo vas pratili. 115 00:08:12,368 --> 00:08:15,621 Mogao si reći da si u tajnom klubu u koji ne smijemo. 116 00:08:16,288 --> 00:08:18,499 Jer bi nas onda izbacili. 117 00:08:18,582 --> 00:08:23,546 Zapravo me impresioniralo što nam Chuck nije odmah rekao. 118 00:08:23,629 --> 00:08:24,713 Hvala. 119 00:08:24,797 --> 00:08:25,714 Tišina! 120 00:08:25,798 --> 00:08:29,176 Nebitno kako se dogodilo! Tajna je otkrivena 121 00:08:29,260 --> 00:08:34,390 što znači da će Perokoljač i Leptiroliki platiti! 122 00:08:37,017 --> 00:08:39,144 Moramo li i mi? Nemam keša… 123 00:08:39,228 --> 00:08:41,355 Smlavite ih jastucima! Sve! 124 00:08:43,148 --> 00:08:44,233 Što se događa? 125 00:08:44,316 --> 00:08:46,860 Ne znam, ali da vas vidim! 126 00:09:38,829 --> 00:09:40,581 Da! Drž'te ih! 127 00:09:45,419 --> 00:09:49,298 Ček'. Lynette je tajni vođa Kluba boraca jastucima? 128 00:09:49,923 --> 00:09:52,718 Mislim da žele objašnjenje, mila. 129 00:09:52,801 --> 00:09:56,096 Nikoga ne zanima kako sam pokrenula Klub. 130 00:09:56,180 --> 00:10:02,144 Bolje je gledati djecu kako se mlate uz grickalice nego čekati spori internet. 131 00:10:03,020 --> 00:10:07,816 Znači, cijelo se vrijeme mlatimo jastucima za vašu zabavu? 132 00:10:07,900 --> 00:10:10,903 No to nije cilj Kluba boraca jastucima. 133 00:10:10,986 --> 00:10:14,406 Ima pravo! Trebamo se mlatiti za našu zabavu! 134 00:10:14,490 --> 00:10:17,201 -Da! -Znao sam da je ovo loša ideja. 135 00:10:22,081 --> 00:10:24,124 Ipak je sve dobro prošlo. 136 00:10:25,084 --> 00:10:29,880 -Sljedeći put bez tajni. -Falit će mi Klub boraca jastucima. 137 00:10:29,963 --> 00:10:31,965 Onda možemo samo jedno! 138 00:10:32,049 --> 00:10:34,051 Borba jastucima! 139 00:11:03,622 --> 00:11:06,625 Prijevod titlova: Željko Torbica