1 00:00:06,090 --> 00:00:07,592 ТАБІР «СПЛІНТЕРВУД» 2 00:00:07,675 --> 00:00:09,719 СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:00:09,802 --> 00:00:13,931 Табір «Сплінтервуд» Наш рідний дім 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,727 Натягуємо! Полетіли! 5 00:00:17,810 --> 00:00:19,687 Вони летять поміж дерева 6 00:00:19,771 --> 00:00:22,023 Катапультуються, де треба 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,900 В повітрі свист 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,319 Погроми скрізь 9 00:00:26,402 --> 00:00:28,196 Стрільби, птахи, зорб 10 00:00:28,279 --> 00:00:29,822 Це якийсь абсурд! 11 00:00:29,906 --> 00:00:32,325 Ось вони! Ред, Стела, Бом і Чак 12 00:00:32,408 --> 00:00:34,494 Швидко летять Качко, вважай! 13 00:00:34,577 --> 00:00:37,497 Довіку радітимеш, що це пережив 14 00:00:38,289 --> 00:00:41,000 Angry Birds: Літнє безумство! 15 00:00:47,173 --> 00:00:48,925 Вітаю, це Чак. 16 00:00:49,008 --> 00:00:52,428 У запрошенні пише принести подушку й цукерки. 17 00:01:01,479 --> 00:01:02,772 Прошу пароль. 18 00:01:07,193 --> 00:01:09,904 Ага, цукерки — це пароль. Зрозумів. 19 00:01:09,987 --> 00:01:12,990 Який шифр. Круто. 20 00:01:17,787 --> 00:01:19,205 Пароль прийнято. 21 00:01:19,997 --> 00:01:23,209 Вітаємо в «Подушковому Клубі». 22 00:01:42,520 --> 00:01:44,897 Що ж, новобранці, уперед! 23 00:01:44,981 --> 00:01:47,066 Вітання. 24 00:01:47,150 --> 00:01:49,986 Вас обрано новими членами 25 00:01:50,069 --> 00:01:54,323 таємного товариства табору «Сплінтервуд». 26 00:01:54,407 --> 00:01:57,201 Для тих, хто зберігає таємниці! 27 00:01:57,285 --> 00:02:00,705 Зберігати у вузькому колі друзів, чи… 28 00:02:00,788 --> 00:02:06,127 Перше правило «Подушкового Клубу» — не говорити про «Подушковий Клуб». 29 00:02:06,210 --> 00:02:10,298 Це… Це єдине правило «Подушкового Клубу». 30 00:02:10,381 --> 00:02:12,633 Зрадиш — вилетиш назавжди. 31 00:02:16,012 --> 00:02:18,472 А тепер до битви! 32 00:02:18,556 --> 00:02:20,641 Маскуйте новобранців. 33 00:02:21,642 --> 00:02:23,728 Ти, Метелику, 34 00:02:23,811 --> 00:02:27,231 битимешся з Пернатим М'ясником. 35 00:02:27,315 --> 00:02:28,941 Звучить не так уже й… 36 00:02:38,910 --> 00:02:40,453 Чаку, це я. 37 00:02:41,454 --> 00:02:44,123 Боме! То ти Пернатий М'ясник? 38 00:02:44,207 --> 00:02:46,918 Бій подушками! 39 00:02:50,087 --> 00:02:52,590 Уточни, ми б'ємо по лицю, чи… 40 00:03:02,558 --> 00:03:03,976 М'ясник перемагає! 41 00:03:06,562 --> 00:03:08,147 Я радий, що ти тут. 42 00:03:09,023 --> 00:03:10,358 Я теж. 43 00:03:11,567 --> 00:03:14,445 Ти справді все літо був членом клубу? 44 00:03:14,528 --> 00:03:18,866 Ага, допомагає зігнати злість і не вибухати так часто. 45 00:03:18,950 --> 00:03:20,451 А ще це круто. 46 00:03:22,453 --> 00:03:27,583 Тому я проходив складний бюрократичний процес, щоб тебе запросили. 47 00:03:27,667 --> 00:03:30,795 Ти мене запросив? Боме, аж не віриться. 48 00:03:30,878 --> 00:03:33,756 -Це неймовірно. -Для цього і є друзі. 49 00:03:34,882 --> 00:03:38,594 Ні, я про коктейль. Що за смак? 50 00:03:40,304 --> 00:03:41,305 Щось знайоме. 51 00:03:42,682 --> 00:03:45,017 Чаку, це не… О, байдуже. 52 00:03:46,143 --> 00:03:48,771 Завтрашній пароль — «попкорн». 53 00:03:48,854 --> 00:03:53,234 І пам'ятайте: жодного слова про «Подушковий Клуб»! 54 00:03:53,317 --> 00:03:57,154 Чаку, я знаю, важко буде дотримуватися правила. 55 00:03:57,238 --> 00:04:01,367 Але мені це важливо, тож прошу, не зіпсуй усе, гаразд? 56 00:04:01,450 --> 00:04:02,785 Бо нас виженуть. 57 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 Даю слово подушкового бійця, друга 58 00:04:05,871 --> 00:04:08,124 та, насмілюся сказати, брата. 59 00:04:08,207 --> 00:04:13,129 Я нікому не скажу. Нікому. Ні Стелі, ні навіть Реду. 60 00:04:14,171 --> 00:04:16,632 -Привіт. -Що? Ніде. Нічим! 61 00:04:16,716 --> 00:04:19,510 -Що за допит, Реде? -Чаку? 62 00:04:19,593 --> 00:04:22,972 Хіба не можна спокійно зайти без допиту? 63 00:04:23,639 --> 00:04:26,475 Якщо хочете знати, то ми були… 64 00:04:26,559 --> 00:04:27,518 У клубі. 65 00:04:28,102 --> 00:04:29,020 У клубі? 66 00:04:29,103 --> 00:04:32,606 Так. Не в клубі, а на битві. 67 00:04:32,690 --> 00:04:35,943 Тобто не на битві. Уночі. Нічний клуб. 68 00:04:37,611 --> 00:04:40,865 Зажди. У таборі є нічний клуб? 69 00:04:42,325 --> 00:04:44,285 І ви мене не запросили? 70 00:04:45,494 --> 00:04:47,163 Усе через те, що… 71 00:04:47,246 --> 00:04:50,666 Ми хотіли покликати тебе зараз, поки є люди. 72 00:04:52,043 --> 00:04:54,795 Це нічний клуб? У ванній? 73 00:04:55,671 --> 00:04:56,505 Ого. 74 00:04:56,589 --> 00:04:58,674 Це просто неймовірно! 75 00:05:09,143 --> 00:05:11,145 У вас є плани на сьогодні? 76 00:05:11,228 --> 00:05:13,731 Я думала… Чаку, усе нормально? 77 00:05:15,608 --> 00:05:18,319 Так, усе гаразд. Еге ж, Чаку? 78 00:05:19,737 --> 00:05:20,780 Подушка! 79 00:05:21,530 --> 00:05:22,990 Подушка? 80 00:05:25,534 --> 00:05:27,078 Він сказав: 81 00:05:27,161 --> 00:05:29,497 «грушка»! 82 00:05:29,580 --> 00:05:30,706 Саме так. 83 00:05:30,790 --> 00:05:34,585 Майті-Ігл проводить семінар із садівництва. 84 00:05:40,883 --> 00:05:41,842 Покидаємося? 85 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 Кидаємося їжею! 86 00:05:51,685 --> 00:05:55,314 То була шалена битва їжею, чи не так? 87 00:05:55,398 --> 00:05:59,777 Ага, коли я побачив той шмат масла, що летів Бому в лице… 88 00:05:59,860 --> 00:06:01,904 Метелик. 89 00:06:04,240 --> 00:06:10,162 -Чаку, справді, щось не так? -Не так? Усе так. Як це — «не так»? Так. 90 00:06:10,246 --> 00:06:14,041 Так-так. Саме так. По секрету кажу, так. 91 00:06:14,792 --> 00:06:18,254 Але секрет не в тому, що існує група людей… 92 00:06:18,337 --> 00:06:20,464 Зовсім не в цьому. 93 00:06:20,548 --> 00:06:25,010 Навіщо ти таке верзеш, Чаку? 94 00:06:25,094 --> 00:06:28,681 Ред має рацію. Ти поводишся вкрай дивно. 95 00:06:28,764 --> 00:06:31,684 Цьому є зовсім не дивне пояснення. 96 00:06:31,767 --> 00:06:32,893 Яке? 97 00:06:32,977 --> 00:06:34,687 Так. Яке? 98 00:06:35,187 --> 00:06:41,277 Вчора я йшов до туалету, глянув у небо й побачив гігантського космічного кита! 99 00:06:41,360 --> 00:06:44,405 Він співав свою самотню пісню. 100 00:06:46,907 --> 00:06:49,952 -Космічний кит? Серйозно? -Зізнавайся! 101 00:06:55,040 --> 00:06:56,208 Насправді… 102 00:06:56,292 --> 00:06:57,668 -Ні! -Що за… 103 00:07:02,798 --> 00:07:07,845 Майті-Ігле. Тобі доводилося зберігати таємниці? Це так важко. 104 00:07:07,928 --> 00:07:13,434 Я хочу розповісти, та не можна. Не можу зрадити Бома, та так хочеться. 105 00:07:13,517 --> 00:07:16,770 Якщо я порушу правило, усе коту під хвіст! 106 00:07:18,564 --> 00:07:22,359 Дякую, Майті-І. Ти переконав мене. Я зможу. 107 00:07:23,068 --> 00:07:25,237 Вибач, друже. Ти щось казав? 108 00:07:33,037 --> 00:07:34,580 Термінове скликання! 109 00:07:34,663 --> 00:07:40,127 У нас є підстави вважати, що хтось порушив перше правило клубу! 110 00:07:40,211 --> 00:07:42,922 І це точно не хтось звідси. 111 00:07:43,005 --> 00:07:46,967 Я пишаюся всіма, хто звідси. 112 00:07:47,051 --> 00:07:51,263 Хтось промовився. Інакше як пояснити це? 113 00:07:54,350 --> 00:07:56,810 Їх спіймали на спробі вдертися. 114 00:07:56,894 --> 00:08:01,190 -Але я нікому не казав, клянуся! -Це правда! Ні слова! 115 00:08:01,774 --> 00:08:04,401 Чаку, Боме, тут і слів не треба. 116 00:08:04,485 --> 00:08:06,779 Я знав. Ти читаєш думки! 117 00:08:06,862 --> 00:08:10,533 Ні, дурнику. Це було видно по твоїй поведінці. 118 00:08:10,616 --> 00:08:12,284 Тож ми пішли за вами. 119 00:08:12,368 --> 00:08:15,621 Чому ви не сказали, що нам сюди не можна? 120 00:08:16,205 --> 00:08:18,499 Якби сказали, нас вигнали б. 121 00:08:18,582 --> 00:08:23,546 Знаєш, вражає те, що Чак одразу все не розпатякав. 122 00:08:23,629 --> 00:08:24,755 Дякую. 123 00:08:24,838 --> 00:08:25,714 Тиша! 124 00:08:25,798 --> 00:08:27,883 Байдуже, як це сталося. 125 00:08:27,967 --> 00:08:34,390 Таємницю розкрито, отже, Метелик і Пернатий М'ясник за це заплатять! 126 00:08:36,976 --> 00:08:39,144 Нам платити? У мене грошей… 127 00:08:39,228 --> 00:08:41,355 Лупцюйте їх подушками! 128 00:08:43,148 --> 00:08:46,860 -Що відбувається? -Не знаю, та нумо діяти. 129 00:09:38,829 --> 00:09:40,581 Так! Покажіть їм! 130 00:09:45,419 --> 00:09:49,298 Хвилинку. То ватажок «Подушкового Клубу» — Лінет? 131 00:09:49,923 --> 00:09:52,718 Думаю, їм потрібне пояснення, люба. 132 00:09:52,801 --> 00:09:56,221 Навряд чи комусь цікаво, як я заснувала клуб. 133 00:09:56,305 --> 00:10:02,269 Дивитися, як діти б'ються, набиваючи черево, — краще, ніж чекати на інтернет. 134 00:10:03,020 --> 00:10:07,816 Отже, увесь цей час ми товклися заради твоєї розваги? 135 00:10:07,900 --> 00:10:10,694 Ідея «Подушкового Клубу» не в цьому. 136 00:10:10,778 --> 00:10:11,904 Він має рацію. 137 00:10:11,987 --> 00:10:14,406 Товктися варто для нашої розваги. 138 00:10:14,490 --> 00:10:17,076 -Так! -Я казав, що це погана ідея. 139 00:10:22,081 --> 00:10:24,124 Усе вийшло якнайкраще. 140 00:10:25,084 --> 00:10:28,003 Наступного разу, Чаку, без секретів. 141 00:10:28,087 --> 00:10:29,922 Я сумуватиму за клубом. 142 00:10:30,005 --> 00:10:32,049 Нам залишається лиш одне! 143 00:10:32,132 --> 00:10:34,218 Бій подушками! 144 00:11:06,709 --> 00:11:09,670 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв