1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 ‫"مخيم (سبلينتروود)"‬ 2 00:00:07,592 --> 00:00:09,719 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,802 --> 00:00:13,931 ‫"مخيم (سبلينتروود) منزلنا الصيفي"‬ 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,727 ‫"من أجل المنجنيق! المقلاع! الرمي!‬ 5 00:00:17,810 --> 00:00:19,687 ‫ينطلق المخيمون عبر الأشجار‬ 6 00:00:19,771 --> 00:00:22,023 ‫يندفعون بالمدافع حيث يشاؤون‬ 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,900 ‫ينطلقون في الهواء‬ 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 ‫ويصطدمون بكل مكان‬ 9 00:00:26,194 --> 00:00:28,154 ‫رماية، طائر مراوغ، تنس زورب‬ 10 00:00:28,237 --> 00:00:30,323 ‫هذا سخيف!‬ 11 00:00:30,406 --> 00:00:32,492 ‫ها هم قادمون!‬ ‫(جاسر) و(زوزو) و(بومبة) و(مندفع)‬ 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,535 ‫يطيرون بسرعة، انتبهي أيتها البطة!‬ 13 00:00:34,619 --> 00:00:37,497 ‫ستكون سعيدًا طوال حياتك لأنك جرّبت هذا‬ 14 00:00:38,331 --> 00:00:41,000 ‫"الطيور الغاضبة وجنون الصيف"‬ 15 00:00:52,095 --> 00:00:57,350 ‫مرحبًا يا "زوزو".‬ ‫أحد أصدقائك المقززين عند الباب من أجلك.‬ 16 00:00:58,017 --> 00:00:59,852 ‫في الواقع، أنا هنا لأعطيك هذا.‬ 17 00:01:00,436 --> 00:01:03,397 ‫هل أحضرت لي هدية؟ كم هذا لطيف!‬ 18 00:01:03,481 --> 00:01:04,565 ‫ومثير للشفقة.‬ 19 00:01:05,191 --> 00:01:08,694 ‫هل أحضرت هدية لـ"روبي"؟‬ ‫"روبي" هذه؟ هل أنت بخير يا "جاسر"؟‬ 20 00:01:08,778 --> 00:01:12,323 ‫هل تشعرين بالغيرة؟‬ ‫حتى أصدقاؤك يحبونني أكثر منك.‬ 21 00:01:12,406 --> 00:01:17,120 ‫في الواقع، اصطدم هذا بكوخي بالخطأ.‬ ‫إنه موجّه إليك.‬ 22 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 ‫أود أن أشكرك على هذه اللحظة‬ ‫التي لا تُقدر بثمن.‬ 23 00:01:21,040 --> 00:01:23,042 ‫كانت هدية حقيقية.‬ 24 00:01:24,085 --> 00:01:27,839 ‫حسنًا، استمتعي بالأمر طالما أنه يدوم‬ ‫يا "زوزو"، لأن الأيام تدور.‬ 25 00:01:27,922 --> 00:01:29,006 ‫اسمك "جسور"، صحيح؟‬ 26 00:01:29,090 --> 00:01:31,008 ‫في الواقع، إنه "جاسر".‬ 27 00:01:31,092 --> 00:01:34,137 ‫يا "جسور"، كان لطفًا منك‬ ‫أن تحضر لي القوس الذي طلبته.‬ 28 00:01:34,220 --> 00:01:36,722 ‫"زوزو"، حديث رائع كالمعتاد.‬ 29 00:01:36,806 --> 00:01:40,434 ‫الآن، اعذراني،‬ ‫يجب أن أرتدي هذا وأستعد للارتداد.‬ 30 00:01:43,813 --> 00:01:46,023 ‫"جسور"، هل تحمر خجلًا؟‬ 31 00:01:46,107 --> 00:01:49,110 ‫ماذا؟ لا! أنا أحمر دائمًا! هذا أنا!‬ 32 00:01:55,032 --> 00:01:55,867 ‫"جاسر"!‬ 33 00:01:58,327 --> 00:02:01,247 ‫من فعل هذا بك؟ هل كان "نافش غباوته"؟‬ 34 00:02:01,330 --> 00:02:03,583 ‫ماذا؟ لا، فعلت هذا بنفسي.‬ 35 00:02:03,666 --> 00:02:05,334 ‫ماذا؟ عمدًا؟‬ 36 00:02:07,712 --> 00:02:11,132 ‫طلبت مني "روبي" أن أذهب معها للقفز،‬ ‫لذا أجرب مظهرًا جديدًا.‬ 37 00:02:11,215 --> 00:02:14,051 ‫سألتك؟ ما الذي تخطط له؟‬ 38 00:02:14,135 --> 00:02:16,095 ‫ربما ظنت أنني رائع وما شابه.‬ 39 00:02:16,762 --> 00:02:20,057 ‫لا. أعرف "روبي". إنها تفعل ذلك لتصل إليّ.‬ 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,435 ‫لا يدور كل شيء حولك.‬ 41 00:02:22,518 --> 00:02:24,604 ‫لكنك لم تذهب إلى القفز قط!‬ 42 00:02:24,687 --> 00:02:28,649 ‫لم يسألني أحد من قبل!‬ ‫سأذهب مع "بومبة" إن طلب مني ذلك.‬ 43 00:02:28,733 --> 00:02:31,027 ‫بحقك يا "جاسر". أنت مريع في القفز.‬ 44 00:02:31,110 --> 00:02:32,904 ‫لديك حركة واحدة.‬ 45 00:02:32,987 --> 00:02:35,740 ‫أجل، لكن حركتي للـ"بوب أند لوك" مذهلة!‬ 46 00:02:35,823 --> 00:02:37,450 ‫في الروضة.‬ 47 00:02:38,826 --> 00:02:39,660 ‫مؤلم.‬ 48 00:02:39,744 --> 00:02:43,956 ‫لا أقصد الإهانة،‬ ‫لكن يستحيل أن ترغب في القفز معك.‬ 49 00:02:44,040 --> 00:02:47,752 ‫"روبي" تخطط لشيء، وسأعرف ما هو.‬ 50 00:03:09,148 --> 00:03:10,233 ‫يجب أن نتحدث!‬ 51 00:03:10,316 --> 00:03:13,110 ‫لديك ما تقولينه لي، يجب أن تقفزي!‬ 52 00:03:15,738 --> 00:03:18,366 ‫- لا أعرف ما الذي تنوين فعله…‬ ‫- دعيني أخبرك.‬ 53 00:03:18,449 --> 00:03:21,369 ‫أولًا، سأحرص أن يحظى‬ ‫"جاسر" بأفضل ليلة على الإطلاق.‬ 54 00:03:21,452 --> 00:03:24,163 ‫كنت أعلم! مهلًا، ماذا؟‬ 55 00:03:24,705 --> 00:03:28,584 ‫ثم عندما يقول إنه قضى أعظم ليلة‬ ‫في حياته المثيرة للشفقة،‬ 56 00:03:28,668 --> 00:03:31,087 ‫حينها سأهاجمه وأهينه‬ 57 00:03:31,170 --> 00:03:32,880 ‫أمام المخيم بأكمله.‬ 58 00:03:32,964 --> 00:03:35,591 ‫كما توقعت. ولكن لماذا؟‬ 59 00:03:35,675 --> 00:03:37,551 ‫إنها هديتي لك.‬ 60 00:03:38,052 --> 00:03:40,179 ‫المكان يبدو رائعًا!‬ 61 00:03:40,930 --> 00:03:42,139 ‫ها أنت ذا.‬ 62 00:03:42,640 --> 00:03:43,641 ‫آسف على تأخري.‬ 63 00:03:44,308 --> 00:03:46,435 ‫لقد أخبرتني للتو‬ 64 00:03:46,519 --> 00:03:49,730 ‫أنها ستمنحك أفضل ليلة على الإطلاق!‬ 65 00:03:49,814 --> 00:03:51,107 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 66 00:03:51,190 --> 00:03:53,985 ‫"زوزو"، لماذا عليك جعل كل شيء‬ ‫يدور عنك دائمًا؟‬ 67 00:03:54,068 --> 00:03:55,695 ‫هذا ما قلته بالضبط!‬ 68 00:03:55,778 --> 00:03:59,657 ‫يا إلهي! انظر إلينا،‬ ‫متفقان تمامًا وما شابه.‬ 69 00:04:02,451 --> 00:04:06,205 ‫أجل! انظروا إلى هذا!‬ ‫من مستعد للقفز طوال الليل؟‬ 70 00:04:06,289 --> 00:04:09,667 ‫ليس أنا! أنا هنا لأختلط يا عزيزي!‬ 71 00:04:10,501 --> 00:04:13,170 ‫لست واثقًا من أن الاختلاط‬ ‫له علاقة بالخبز المحمص.‬ 72 00:04:13,254 --> 00:04:15,464 ‫أفعل ما يناسبك وسأفعل ما يناسبني.‬ 73 00:04:15,548 --> 00:04:17,216 ‫لن نفعل أيًا من ذلك.‬ 74 00:04:17,300 --> 00:04:20,970 ‫ما سنفعله هو إفساد أمسية "جاسر" تمامًا.‬ 75 00:04:21,053 --> 00:04:22,221 ‫لم قد نفعل ذلك؟‬ 76 00:04:22,305 --> 00:04:24,098 ‫لأننا أعز أصدقائه.‬ 77 00:04:27,310 --> 00:04:30,313 ‫إذًا، ما نوع الأشياء‬ ‫التي تفعلها عادة في القفز؟‬ 78 00:04:30,396 --> 00:04:34,317 ‫حسنًا، بيني وبينك،‬ ‫لست بارعًا في القفز على الإطلاق.‬ 79 00:04:34,400 --> 00:04:35,776 ‫لديّ مخلبان يساران.‬ 80 00:04:37,111 --> 00:04:40,656 ‫التفكير في القفز أمام هذا العدد الكبير‬ ‫يسبب لي التعرق.‬ 81 00:04:40,740 --> 00:04:41,949 ‫أعني، انظري إلى هذا.‬ 82 00:04:46,579 --> 00:04:49,832 ‫مذهل. يمكنني الاستماع ‬ ‫إلى هذه القصة إلى الأبد.‬ 83 00:04:49,915 --> 00:04:51,625 ‫لكنني أشعر بالعطش الشديد.‬ 84 00:04:52,918 --> 00:04:54,795 ‫قصدت، أيمكنك جلب بعض المشروبات الغازية؟‬ 85 00:04:54,879 --> 00:04:56,589 ‫أجل. حسنًا. سأتولى الأمر.‬ 86 00:04:57,923 --> 00:05:00,092 ‫من الأفضل أن تنزعج "زوزو" بعد هذا.‬ 87 00:05:11,479 --> 00:05:15,483 ‫طائري الصغير كبر. يبدو سعيدًا جدًا.‬ 88 00:05:15,566 --> 00:05:17,068 ‫ليس لوقت طويل.‬ 89 00:05:19,195 --> 00:05:20,071 ‫يا للهول!‬ 90 00:05:22,365 --> 00:05:25,451 ‫"جاسر"! تبدو جميلًا يا طائري المفضل!‬ 91 00:05:25,534 --> 00:05:29,080 ‫أيمكنني إقناعك بتناول خبز محمص جاف‬ ‫لتهضم به مشروباتك المنعشة؟‬ 92 00:05:29,580 --> 00:05:30,539 ‫لا، أنا بخير.‬ 93 00:05:32,833 --> 00:05:35,169 ‫تُقدّم المشروبات الغازية يا سيدتي.‬ 94 00:05:42,218 --> 00:05:44,178 ‫ماذا حدث لوجهك؟‬ 95 00:05:44,261 --> 00:05:45,805 ‫تظهر البثور لي!‬ 96 00:05:47,431 --> 00:05:49,934 ‫هل يوجد توت "غوغو" في هذا؟ ماذا فعلت؟‬ 97 00:05:54,021 --> 00:05:55,398 ‫أنت متوهجة!‬ 98 00:05:55,481 --> 00:05:57,066 ‫حقًا؟‬ 99 00:05:57,149 --> 00:05:59,652 ‫تبدو رائعة.‬ 100 00:05:59,735 --> 00:06:03,989 ‫حسنًا، انظر إلى نفسك،‬ ‫تقول الأفكار الرائعة يا سيد الأفكار.‬ 101 00:06:04,073 --> 00:06:05,574 ‫ماذا؟ كيف…؟‬ 102 00:06:06,409 --> 00:06:07,243 ‫حصلت على الصابون!‬ 103 00:06:07,827 --> 00:06:09,662 ‫أجل.‬ 104 00:06:09,745 --> 00:06:12,373 ‫العدو الطبيعي للمهوس المعرّض للحوادث.‬ 105 00:06:12,456 --> 00:06:14,500 ‫حلبة الرقص الزلقة.‬ 106 00:06:14,583 --> 00:06:17,586 ‫آسفة يا "جاسر". هذا لمصلحتك.‬ 107 00:06:21,674 --> 00:06:24,468 ‫مهلًا! اتركني!‬ 108 00:06:33,144 --> 00:06:35,980 ‫أنت مليء بالمفاجآت.‬ 109 00:06:36,981 --> 00:06:37,898 ‫جميل!‬ 110 00:06:37,982 --> 00:06:40,443 ‫ألم نكن نحاول جعل ليلة "جاسر" أسوأ؟‬ 111 00:06:44,321 --> 00:06:45,531 ‫خبزك يحترق.‬ 112 00:06:45,614 --> 00:06:46,574 ‫إنها "زوزو".‬ 113 00:06:49,368 --> 00:06:50,911 ‫مخيم "سبلينتروود"،‬ 114 00:06:50,995 --> 00:06:53,372 ‫حان وقت القفز.‬ 115 00:06:56,959 --> 00:06:58,669 ‫- "مندفع"، اقفز معي!‬ ‫- ماذا؟‬ 116 00:06:59,503 --> 00:07:01,005 ‫نتحداكما…‬ 117 00:07:03,466 --> 00:07:04,592 ‫في القفز!‬ 118 00:07:07,887 --> 00:07:10,931 ‫ماذا تفعلين؟ تعرفين أنني لا أجيد القفز!‬ 119 00:07:11,724 --> 00:07:14,268 ‫دعي صديقي وشأنه أو استعدي لتخسري.‬ 120 00:07:14,351 --> 00:07:15,728 ‫الخيار لك.‬ 121 00:07:15,811 --> 00:07:17,897 ‫ستحبين ذلك، أليس كذلك؟‬ 122 00:07:17,980 --> 00:07:19,773 ‫قبلنا التحدي!‬ 123 00:07:19,857 --> 00:07:20,691 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 124 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 ‫هذا مقرف!‬ 125 00:08:08,989 --> 00:08:10,115 ‫حسنًا!‬ 126 00:08:12,535 --> 00:08:13,953 ‫لنفعل هذا.‬ 127 00:08:43,065 --> 00:08:43,941 ‫كبريائي.‬ 128 00:08:50,614 --> 00:08:54,201 ‫خطتك تنجح!‬ ‫"جاسر" يمر بوقت عصيب! صافحيني!‬ 129 00:08:55,369 --> 00:08:57,329 ‫"جاسر". أنا آسفة.‬ 130 00:08:58,163 --> 00:09:00,666 ‫الجولة الأخيرة، اخترا الرقصة.‬ 131 00:09:02,543 --> 00:09:03,460 ‫حسنًا؟‬ 132 00:09:06,130 --> 00:09:07,715 ‫"بوب أند لوك"!‬ 133 00:09:31,905 --> 00:09:33,741 ‫مرحى! انتهى التحدي.‬ 134 00:09:36,744 --> 00:09:40,080 ‫"روبي" والطائر ذو المخالب اليسرى يفوزان.‬ 135 00:09:42,166 --> 00:09:44,126 ‫هل تريد قول بضع كلمات؟‬ 136 00:09:44,960 --> 00:09:49,298 ‫أريد أن أقول‬ ‫إن هذه كانت أفضل ليلة في حياتي!‬ 137 00:09:50,799 --> 00:09:53,135 ‫لا! ستفعل ذلك!‬ 138 00:09:54,094 --> 00:09:55,095 ‫اسمعوا جميعًا.‬ 139 00:09:56,221 --> 00:10:00,434 ‫لقد قضيت وقتًا رائعًا.‬ 140 00:10:00,517 --> 00:10:03,854 ‫وبطريقة ما لم تتأذى مشاعر أحد.‬ 141 00:10:03,937 --> 00:10:04,897 ‫هذا جديد.‬ 142 00:10:04,980 --> 00:10:09,318 ‫و"جاسر، بالنسبة إلى طائر بمخالب‬ ‫يسرى ومشاكل تعرق خطيرة،‬ 143 00:10:09,401 --> 00:10:10,736 ‫هذه الحركة كانت مذهلة.‬ 144 00:10:13,656 --> 00:10:16,075 ‫نخب الفائزين!‬ 145 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 ‫- أين الكأس؟‬ ‫- أخذته "روبي".‬ 146 00:10:22,039 --> 00:10:25,292 ‫لكنني أردت أن أشكرك.‬ ‫لقد اخترت تحديًا في حركتي الوحيدة.‬ 147 00:10:25,376 --> 00:10:28,253 ‫- كانت طريقتي في الاعتذار.‬ ‫- لماذا؟‬ 148 00:10:28,337 --> 00:10:31,090 ‫لشكي في أن "روبي" أرادت الخروج معك‬ 149 00:10:31,173 --> 00:10:33,300 ‫لأي سبب آخر غير كونك أنت.‬ 150 00:10:34,009 --> 00:10:37,846 ‫هل تمزحين؟‬ ‫من لا يريد أن يتسكع مع هذا؟‬ 151 00:10:40,391 --> 00:10:41,642 ‫أظن أنني أذيت نفسي.‬ 152 00:11:03,622 --> 00:11:06,625 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬