1 00:00:06,090 --> 00:00:07,592 ТАБІР «СПЛІНТЕРВУД» 2 00:00:07,675 --> 00:00:09,677 СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:00:09,761 --> 00:00:14,140 Табір «Сплінтервуд» Наш рідний дім 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,727 Натягуємо! Полетіли! 5 00:00:17,810 --> 00:00:19,687 Вони летять поміж дерева 6 00:00:19,771 --> 00:00:22,023 Катапультуються, де треба 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,900 В повітрі свист 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 Погроми скрізь 9 00:00:26,194 --> 00:00:28,154 Стрільби, птахи, зорб 10 00:00:28,237 --> 00:00:29,822 Це якийсь абсурд! 11 00:00:29,906 --> 00:00:32,325 Ось вони! Ред, Стела, Бом і Чак 12 00:00:32,408 --> 00:00:34,494 Швидко летять Качко, вважай! 13 00:00:34,577 --> 00:00:37,497 Довіку радітимеш, що це пережив 14 00:00:38,372 --> 00:00:41,000 Angry Birds: Літнє безумство! 15 00:00:43,669 --> 00:00:46,547 Доброго ранку, табір! 16 00:00:46,631 --> 00:00:51,094 Здається, ми загубили стару рогатку… 17 00:00:51,177 --> 00:00:54,514 Майті-Ігле, дай нам рогатку. 18 00:00:54,597 --> 00:00:59,685 Ти хоч уявляєш, скільки роботи я роблю щоразу, як губиться рогатка? 19 00:01:03,106 --> 00:01:03,981 Чудово. 20 00:01:07,193 --> 00:01:09,153 Це та рогатка, що зникла? 21 00:01:09,237 --> 00:01:12,115 Так, ми питали, чи можна позичити, 22 00:01:12,198 --> 00:01:14,867 ти сказав: «Мені байдуже». 23 00:01:14,951 --> 00:01:16,911 Ми тренуємося стріляти. 24 00:01:17,537 --> 00:01:18,621 Я зробив діру! 25 00:01:19,956 --> 00:01:21,791 Усе в процесі. 26 00:01:21,874 --> 00:01:25,503 Можемо повернути рогатку, щоб тобі не дісталося. 27 00:01:26,254 --> 00:01:27,630 Мені байдуже. 28 00:01:27,713 --> 00:01:31,050 Найкращий найгірший вожатий. 29 00:01:31,134 --> 00:01:32,844 А тепер зацініть. 30 00:01:35,513 --> 00:01:36,681 Гарно! 31 00:01:37,390 --> 00:01:39,475 Близько. Не так погано. 32 00:01:39,559 --> 00:01:41,769 Реде, ти стриг коли-небудь? 33 00:01:42,812 --> 00:01:46,566 У дитинстві я був стилістом своїх ляльок. 34 00:01:46,649 --> 00:01:49,110 Ні. Чому питаєш? 35 00:01:49,193 --> 00:01:51,654 Треба підрівняти кінчики. 36 00:01:57,618 --> 00:02:00,204 Так, стрижка. Без проблем. 37 00:02:07,128 --> 00:02:09,297 Це… Добре, треба лиш… 38 00:02:10,047 --> 00:02:11,048 А якщо… 39 00:02:11,841 --> 00:02:14,135 Гаразд, навіть так, можна… 40 00:02:19,348 --> 00:02:22,476 А тепер просто розслабся і прийми це. 41 00:02:22,560 --> 00:02:24,437 Я певен, що все гаразд… 42 00:02:27,899 --> 00:02:30,276 Я лисий! 43 00:02:31,277 --> 00:02:32,486 Не може бути! 44 00:02:32,570 --> 00:02:34,572 Ти ж білоголовий орлан. 45 00:02:34,655 --> 00:02:37,825 Так, але ж не лисий орлан. 46 00:02:38,451 --> 00:02:40,453 Мій тато — лисий орлан. 47 00:02:40,536 --> 00:02:42,872 Я — Майті-Ігл! 48 00:02:48,169 --> 00:02:51,380 Припини, це зовсім не помітно, МІ. 49 00:02:54,759 --> 00:02:56,969 Ого! Довго мене не було? 50 00:02:57,053 --> 00:03:00,514 Чому ви не постаріли? Майті-Іглу років сто. 51 00:03:00,598 --> 00:03:01,807 Який зараз рік? 52 00:03:03,476 --> 00:03:04,894 Це кінець. 53 00:03:05,728 --> 00:03:08,231 Реде! Ти зламав Майті-Ігла! 54 00:03:10,942 --> 00:03:14,237 Без паніки! Виправимо! Волосся повернеться. 55 00:03:14,320 --> 00:03:15,279 Але як? 56 00:03:16,447 --> 00:03:21,661 Запорука здорового росту волосся — приплив крові до голови. 57 00:03:22,495 --> 00:03:24,205 Тому мене перевернули? 58 00:03:24,956 --> 00:03:26,415 Це перевантаження. 59 00:03:26,499 --> 00:03:28,000 Довірся науці. 60 00:03:28,084 --> 00:03:29,794 Вона розумніша за нас. 61 00:03:33,631 --> 00:03:35,508 Може, не варто? 62 00:03:36,008 --> 00:03:38,177 Я можу скрутитися в куточку. 63 00:03:38,261 --> 00:03:42,932 Ми вистрелимо тебе в небо зі швидкістю 32 000 км/год. 64 00:03:43,015 --> 00:03:44,600 Відлік завершено! 65 00:03:44,684 --> 00:03:46,269 Скільки-скільки… 66 00:03:48,646 --> 00:03:49,689 Спрацювало? 67 00:03:55,069 --> 00:03:57,196 Ні. Вигадаємо щось інше. 68 00:03:58,447 --> 00:03:59,407 А треба? 69 00:04:03,411 --> 00:04:05,454 ТАБІР «СПЛІНТЕРВУД» 70 00:04:10,543 --> 00:04:12,878 Дивіться! 71 00:04:14,755 --> 00:04:16,132 Працює! 72 00:04:19,927 --> 00:04:22,930 Це трохи складніше, ніж я очікував. 73 00:04:23,681 --> 00:04:29,854 Мій дідусь полисів рано, тож тітка зробила йому бальзам для росту волосся. 74 00:04:30,604 --> 00:04:34,233 Треба зібрати інгредієнти, більшість я пам'ятаю. 75 00:04:34,317 --> 00:04:37,945 -Волосся відросте? -Я на 100% майже впевнена. 76 00:04:41,115 --> 00:04:43,826 Столова ложка каналізаційного рагу. 77 00:04:49,332 --> 00:04:50,708 Непоганий колір. 78 00:04:55,129 --> 00:04:57,089 Волосина з ратиці порося. 79 00:04:59,425 --> 00:05:02,011 І відро об'їдків. 80 00:05:05,973 --> 00:05:06,849 Чаку! 81 00:05:08,476 --> 00:05:09,310 Що? 82 00:05:14,815 --> 00:05:16,609 Це огидно. 83 00:05:16,692 --> 00:05:18,611 Може є ще якийсь спосіб… 84 00:05:18,694 --> 00:05:21,781 Ти сам не свій, ти гарячкуєш. 85 00:05:21,864 --> 00:05:24,200 Подивися на волосся дідуся! 86 00:05:24,283 --> 00:05:25,701 Не хочеш такого? 87 00:05:26,243 --> 00:05:29,080 Але та юшка пахне, як ліжко Чака. 88 00:05:29,163 --> 00:05:31,499 Так ми знаємо, що це спрацює. 89 00:05:35,544 --> 00:05:36,462 Суп подано! 90 00:05:39,215 --> 00:05:42,635 Ой, пощипує. Ніби сотня метеликів на голові. 91 00:05:42,718 --> 00:05:44,261 Гадаю, це працює. 92 00:05:44,762 --> 00:05:48,015 Тепер ще й тепло. Ще тепліше. 93 00:05:48,099 --> 00:05:51,102 Тепер уже гаряче. Просто пече! 94 00:05:58,526 --> 00:05:59,568 Оце… 95 00:06:00,277 --> 00:06:02,196 Майті-Ігле! 96 00:06:05,908 --> 00:06:08,619 Зараз каналізаційні супи вже не ті. 97 00:06:10,621 --> 00:06:12,706 Ми ще дечого не пробували! 98 00:06:15,084 --> 00:06:18,421 До роботи, пташки! Здивуйте мене! 99 00:06:41,235 --> 00:06:42,194 Так! 100 00:06:45,990 --> 00:06:48,284 Важить. Зухвало та витончено. 101 00:06:49,452 --> 00:06:52,079 Та йому точно чогось бракує. 102 00:06:54,498 --> 00:06:56,250 Так! Це воно! 103 00:07:05,926 --> 00:07:06,844 Це гарно? 104 00:07:06,927 --> 00:07:10,389 Більш ніж гарно. Це витвір мистецтва. 105 00:07:12,057 --> 00:07:14,101 Що скажеш? Подобається? 106 00:07:16,103 --> 00:07:17,271 Не подобається. 107 00:07:19,440 --> 00:07:21,484 Я в захваті! 108 00:07:30,409 --> 00:07:32,536 Який модник, гляньте лиш. 109 00:07:33,078 --> 00:07:34,788 Він такий крутий. 110 00:07:43,005 --> 00:07:46,926 Ось ти де! Чому не прийшов до офісу? Де рогатка? 111 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 Гадаєш, можеш… 112 00:07:50,262 --> 00:07:54,141 Що за… Це абсолютна недбалість. 113 00:07:56,352 --> 00:07:58,354 Яка краса! 114 00:07:58,437 --> 00:08:01,065 Вдалося! Майті-Ігл повернувся! 115 00:08:04,693 --> 00:08:05,778 Хлопці? 116 00:08:12,159 --> 00:08:13,160 Вона втікає! 117 00:08:26,924 --> 00:08:29,510 Це провал. 118 00:08:33,681 --> 00:08:35,641 От халепа! 119 00:08:37,893 --> 00:08:41,188 О, ви знайшли зниклу рогатку! 120 00:08:41,272 --> 00:08:44,441 Так. Знайшли в себе вдома. Дивина. 121 00:08:44,525 --> 00:08:46,527 Ми обіцяли її Майті-Іглу. 122 00:08:46,610 --> 00:08:48,571 Адже він чудовий вожатий. 123 00:08:49,071 --> 00:08:49,989 Був. 124 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Що значить «був»? 125 00:08:52,157 --> 00:08:54,868 Він здав свисток, крем для загару, 126 00:08:54,952 --> 00:08:56,829 і пішов до станції. 127 00:08:58,455 --> 00:08:59,999 Ми позичимо її. 128 00:09:10,593 --> 00:09:12,219 О, ні. Ми спізнилися! 129 00:09:12,303 --> 00:09:14,013 Усі на борт! 130 00:09:18,642 --> 00:09:21,020 Зажди! Ми не відпустимо тебе! 131 00:09:21,604 --> 00:09:26,650 Вибачте, та без моїх розкішних локонів я ніхто. 132 00:09:26,734 --> 00:09:29,653 Ти — Майті-Ігл! Великий МІ! 133 00:09:29,737 --> 00:09:31,530 Найкрутіший вожатий! 134 00:09:31,614 --> 00:09:33,365 Був колись. 135 00:09:33,449 --> 00:09:37,578 Та зараз я лисий стариган, як мій батько. 136 00:09:37,661 --> 00:09:42,291 Мабуть, працюватиму з ним у бухгалтерії, як він і хотів. 137 00:09:43,083 --> 00:09:46,337 МІ, ти крутий зовсім не завдяки волоссю. 138 00:09:46,420 --> 00:09:48,088 Ти просто крутий. 139 00:09:48,172 --> 00:09:51,467 Ага. Дозволяєш нам ледь не все, це весело. 140 00:09:51,550 --> 00:09:55,929 Найкрутіший вожатий, з волоссям, чи без. Правда, пташня? 141 00:09:56,013 --> 00:09:56,889 Авжеж! 142 00:10:02,936 --> 00:10:03,812 Так! 143 00:10:05,189 --> 00:10:08,317 Ми — ті ж четверо дурників, якими були. 144 00:10:08,400 --> 00:10:10,778 А ти — такий крутий, як і був! 145 00:10:10,861 --> 00:10:13,530 Рогатка напоготові! 146 00:10:13,614 --> 00:10:16,492 Що скажеш, чуваче? Залишаєшся? 147 00:10:19,495 --> 00:10:24,917 Я ніколи не почувався таким приниженим, скаліченим, як зараз через вас. 148 00:10:27,461 --> 00:10:29,630 Де я ще таких знайду? 149 00:10:30,130 --> 00:10:32,132 Так, я залишаюся! 150 00:10:33,008 --> 00:10:33,842 Гаразд. 151 00:11:06,709 --> 00:11:09,670 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв