1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 ‎TRẠI HÈ GỖ VỤN 2 00:00:07,592 --> 00:00:09,594 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 3 00:00:09,677 --> 00:00:14,140 ‎Trại hè Gỗ vụn ‎Ngôi nhà mùa hè của chúng ta 4 00:00:15,308 --> 00:00:19,687 ‎Chơi ném đá, bắn súng cao su, ném bóng! ‎Trại viên phóng tên lửa xuyên cây 5 00:00:19,771 --> 00:00:23,900 ‎Bắn đại bác ở nơi họ muốn ‎Bay lượn trong không trung 6 00:00:23,983 --> 00:00:28,154 ‎Rơi xuống mọi nơi ‎Bắn cung, bắn chim, chơi quần vợt 7 00:00:28,237 --> 00:00:32,283 ‎Những trò ngớ ngẩn ‎Là họ kìa. Đỏ, Stella, Bomb và Chuck 8 00:00:32,366 --> 00:00:34,410 ‎Lướt đi rất nhanh ‎Coi chừng, vịt! 9 00:00:34,494 --> 00:00:41,000 ‎Cả đời bạn sẽ rất vui vì có được điều này ‎Chim Giận Dữ, Mùa Hè Điên Cuồng! 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,547 ‎Chào buổi sáng, các trại viên! 11 00:00:46,631 --> 00:00:51,052 ‎Có vẻ ta đã vô ý ‎để nhầm một khẩu súng cao su cũ nhỏ từ… 12 00:00:51,135 --> 00:00:54,514 ‎Đại Bàng Vĩ Đại, ‎đưa bọn tôi súng cao su đi. 13 00:00:54,597 --> 00:00:59,769 ‎Có biết tôi phải làm bao nhiêu giấy tờ ‎mỗi khi mất một cái không hả? 14 00:01:03,022 --> 00:01:03,856 ‎Tuyệt rồi. 15 00:01:07,193 --> 00:01:09,153 ‎Súng cao su cô ấy đang than đó à? 16 00:01:09,237 --> 00:01:14,867 ‎Dạ, bọn em hỏi thầy là mượn được không, ‎thầy bảo, y lời nhé: "Tùy ý", hết. 17 00:01:14,951 --> 00:01:16,911 ‎Bọn em tạo chân dung đó. 18 00:01:17,537 --> 00:01:18,663 ‎Tớ làm cậu á. 19 00:01:19,831 --> 00:01:21,791 ‎Mà chưa có xong nữa. 20 00:01:21,874 --> 00:01:25,670 ‎Bọn em chả muốn thầy rắc rối. ‎Để tụi em trả lại ạ. 21 00:01:26,170 --> 00:01:27,630 ‎Tùy ý. 22 00:01:27,713 --> 00:01:30,967 ‎Thầy ấy đúng là cố vấn tệ mà tốt nhất đời. 23 00:01:31,050 --> 00:01:32,802 ‎Được rồi, xem này. 24 00:01:35,471 --> 00:01:36,681 ‎Ồ, tuyệt! 25 00:01:37,306 --> 00:01:41,769 ‎- Gần hơn đi. Đỡ nát nét hơn á. ‎- Ê, Đỏ, từng cắt tóc chưa? 26 00:01:42,770 --> 00:01:46,566 ‎Hồi nhỏ, em tạo mẫu riêng ‎cho mọi búp bê của em á. 27 00:01:46,649 --> 00:01:51,654 ‎- Ý em là, chưa ạ? Sao ạ? ‎- Tôi cần giúp tí với chỗ cứng đầu này. 28 00:01:57,618 --> 00:02:00,413 ‎Rồi, cắt tóc. Không áp lực gì đâu. 29 00:02:07,086 --> 00:02:09,297 ‎Chỗ đó… Rồi, em chỉ cần… 30 00:02:09,964 --> 00:02:10,923 ‎Chắc nếu em… 31 00:02:11,674 --> 00:02:14,218 ‎Rồi, để cắt đều chỗ đó, em phải… 32 00:02:19,265 --> 00:02:22,435 ‎Giờ thầy chỉ cần giữ tâm trí cởi mở ạ. 33 00:02:22,518 --> 00:02:24,437 ‎Tôi chắc là ổn thôi… 34 00:02:27,857 --> 00:02:30,276 ‎Tôi hói rồi! 35 00:02:31,319 --> 00:02:34,572 ‎- Không thể! ‎- Thầy là đại bàng hói đầu mà. 36 00:02:34,655 --> 00:02:37,867 ‎Ừ, mà đâu phải đại bàng hói đầu bị hói. 37 00:02:38,367 --> 00:02:42,872 ‎Bố tôi mới là đại bàng hói đầu. ‎Tôi là Đại Bàng Vĩ Đại mà! 38 00:02:48,044 --> 00:02:51,380 ‎Thôi nào, nhìn đâu có thấy rõ đâu thầy. 39 00:02:54,634 --> 00:03:00,514 ‎A! Tớ ngất lâu chưa? Sao cả lũ chưa già ‎mà thầy Đại Bàng Vĩ Đại như trăm tuổi ấy? 40 00:03:00,598 --> 00:03:01,807 ‎Năm nào đây? 41 00:03:03,392 --> 00:03:04,602 ‎Thế là hết. 42 00:03:05,728 --> 00:03:08,231 ‎Đỏ! Cậu hủy hoại thầy Đại Bàng Vĩ Đại rồi! 43 00:03:10,942 --> 00:03:14,195 ‎Rồi! Hoảng gì! ‎Xử được! Lấy lại tóc thôi ạ! 44 00:03:14,278 --> 00:03:15,446 ‎Mà làm thế nào? 45 00:03:16,322 --> 00:03:21,661 ‎Ai cũng biết để phát triển lông đầu tốt ‎rất cần lưu lượng máu đến đầu. 46 00:03:22,536 --> 00:03:24,080 ‎Nên tôi cần lộn đầu? 47 00:03:24,956 --> 00:03:28,000 ‎Dạ, trọng lực. Hãy tin khoa học thầy ạ. 48 00:03:28,084 --> 00:03:29,961 ‎Nó thông minh hơn ta đó. 49 00:03:33,506 --> 00:03:38,052 ‎Có lẽ đây là ý tồi. ‎Tôi chui vô quả bóng trong góc được mà. 50 00:03:38,135 --> 00:03:42,932 ‎Hoặc để em xử bằng cách bắn thầy lên trời ‎ở tốc độ 32,186km/h. 51 00:03:43,015 --> 00:03:44,558 ‎Chuẩn bị khai hỏa! 52 00:03:44,642 --> 00:03:46,269 ‎Từ. Mấy cây một giờ…? 53 00:03:48,646 --> 00:03:49,897 ‎Liệu được không? 54 00:03:54,986 --> 00:03:57,196 ‎Ừ, chả được. Thử gì mới nào. 55 00:03:58,406 --> 00:03:59,407 ‎Có cần không? 56 00:04:03,411 --> 00:04:05,454 ‎TRẠI HÈ GỖ VỤN 57 00:04:10,543 --> 00:04:12,878 ‎Nhìn đi kìa! 58 00:04:14,714 --> 00:04:16,132 ‎Có tác dụng rồi! 59 00:04:19,885 --> 00:04:22,930 ‎Việc này có vẻ khó hơn tớ dự đoán. 60 00:04:23,597 --> 00:04:29,854 ‎Ông em bắt đầu rụng lông đầu khi còn trẻ, ‎nên dì em có làm thuốc mọc tóc cho ông. 61 00:04:30,479 --> 00:04:34,275 ‎Em nhớ gần hết nguyên liệu, ‎chỉ cần thu thập thôi. 62 00:04:34,358 --> 00:04:37,945 ‎- Tóc tôi sẽ mọc lại? ‎- Gần như chắc chắn ạ. 63 00:04:41,073 --> 00:04:44,035 ‎Một muỗng đầy nước hầm cống ngon lành. 64 00:04:49,248 --> 00:04:50,708 ‎Màu hợp cậu đó. 65 00:04:55,087 --> 00:04:57,548 ‎Lông ngón chân của lợn thiếu niên. 66 00:04:59,425 --> 00:05:02,011 ‎Và một xô đồ ăn trưa còn sót lại. 67 00:05:05,973 --> 00:05:06,849 ‎Chuck! 68 00:05:08,434 --> 00:05:09,310 ‎Gì cơ? 69 00:05:14,774 --> 00:05:16,609 ‎Trông nó khá ghê nhỉ. 70 00:05:16,692 --> 00:05:18,611 ‎Phải còn cách nào khác… 71 00:05:18,694 --> 00:05:21,781 ‎Thầy mất tỉnh táo rồi, Đại Bàng Vĩ Đại. 72 00:05:21,864 --> 00:05:25,701 ‎Nhìn đầu đầy lông của ông đi! ‎Thầy muốn lại có nó chứ? 73 00:05:26,202 --> 00:05:29,163 ‎Ừ, mà thứ đó mùi như giường của Chuck. 74 00:05:29,246 --> 00:05:31,499 ‎Thế thì mới hiệu quả chứ. 75 00:05:35,503 --> 00:05:36,462 ‎Có súp rồi! 76 00:05:39,382 --> 00:05:44,095 ‎Ngứa ran, như 100 con bướm ‎hôn da đầu ấy. Chắc đang hiệu quả. 77 00:05:44,678 --> 00:05:48,015 ‎Rồi, giờ thì hơi ấm. Ấm hơn tí rồi. 78 00:05:48,099 --> 00:05:51,102 ‎Rồi, giờ thì nóng. Cháy thì đúng hơn! 79 00:05:58,526 --> 00:05:59,485 ‎Cái đó chuẩn 80 00:06:00,277 --> 00:06:02,196 ‎một đại bàng vĩ đại! 81 00:06:05,908 --> 00:06:08,619 ‎Họ chả làm nước hầm cống như xưa nữa. 82 00:06:10,621 --> 00:06:12,706 ‎Còn cách cuối ta chưa thử! 83 00:06:15,084 --> 00:06:18,421 ‎Rồi, làm nào các chim! Làm tớ bất ngờ đi! 84 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 ‎Tuyệt! 85 00:06:45,781 --> 00:06:48,367 ‎Đủ nặng, cá tính mà vẫn dễ chịu. 86 00:06:49,452 --> 00:06:52,079 ‎Nhưng tớ cứ thấy thiếu gì ấy. 87 00:06:54,498 --> 00:06:56,250 ‎Phải! Đúng nó rồi! 88 00:07:05,885 --> 00:07:06,760 ‎Nó đẹp chứ? 89 00:07:06,844 --> 00:07:10,264 ‎Hơn cả đẹp ấy ạ. ‎Nó là tác phẩm nghệ thuật. 90 00:07:12,057 --> 00:07:14,101 ‎Sao ạ? Thầy thích chứ ạ? 91 00:07:16,103 --> 00:07:17,271 ‎Tôi chả thích. 92 00:07:19,356 --> 00:07:21,484 ‎Tôi mê ấy chứ! 93 00:07:30,409 --> 00:07:32,536 ‎Chà, xem vẻ tự tin đó kìa. 94 00:07:33,078 --> 00:07:34,788 ‎Ôi, thầy ngầu thật. 95 00:07:42,963 --> 00:07:48,928 ‎Anh đây rồi! Sao chưa đến văn phòng tôi? ‎Súng cao su của tôi đâu? Nghĩ có thể… 96 00:07:50,095 --> 00:07:54,141 ‎Gì chứ? Ý là, hoàn toàn hờ hững ư. 97 00:07:56,352 --> 00:08:01,065 ‎- Đẹp quá! ‎- Thành công! Đại Bàng Vĩ Đại đã trở lại! 98 00:08:04,652 --> 00:08:05,778 ‎Mọi người? 99 00:08:12,159 --> 00:08:13,160 ‎Nó chạy rồi! 100 00:08:26,882 --> 00:08:29,510 ‎Hic, hết rồi. Ta thất bại rồi. 101 00:08:33,639 --> 00:08:35,641 ‎Ôi trời ơi! 102 00:08:37,810 --> 00:08:41,188 ‎Kìa! Các em thấy súng cao su bị mất rồi! 103 00:08:41,272 --> 00:08:44,483 ‎Dạ. Hóa ra nó trong căn bọn em. Dị ghê ạ. 104 00:08:44,567 --> 00:08:48,571 ‎- Bọn em bảo thầy Đại Bàng là sẽ trả lại. ‎- Vì thầy là cố vấn giỏi. 105 00:08:49,154 --> 00:08:49,989 ‎Từng thôi. 106 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 ‎"Từng" là sao ạ? 107 00:08:52,157 --> 00:08:56,829 ‎Thầy ấy bỏ việc, trả còi, kem chống nắng, ‎và đến trạm súng cao su rồi. 108 00:08:58,455 --> 00:08:59,999 ‎Bọn em mượn nó tí ạ? 109 00:09:10,593 --> 00:09:12,136 ‎Không. Quá muộn rồi! 110 00:09:12,219 --> 00:09:13,929 ‎Mời tất cả lên nào! 111 00:09:18,559 --> 00:09:21,020 ‎Khoan! Thầy không thể đi ạ! 112 00:09:21,604 --> 00:09:26,650 ‎Xin lỗi, mà thiếu mái tóc vinh quang ‎thì tôi là ai chứ? 113 00:09:26,734 --> 00:09:29,653 ‎Thầy là Đại Bàng Vĩ Đại! Là ME Bự! 114 00:09:29,737 --> 00:09:31,530 ‎Cố vấn tuyệt nhất! 115 00:09:31,614 --> 00:09:33,324 ‎Ừ, có thể từng thế. 116 00:09:33,407 --> 00:09:37,536 ‎Nhưng giờ tôi chỉ là một gã hói già, ‎như bố tôi. 117 00:09:37,620 --> 00:09:42,207 ‎Chắc tôi sẽ cùng ông làm ở hãng kế toán, ‎như ông luôn muốn. 118 00:09:43,083 --> 00:09:46,295 ‎ME, thầy ngầu đâu phải vì mái tóc. 119 00:09:46,378 --> 00:09:48,005 ‎Thầy vốn ngầu mà. 120 00:09:48,088 --> 00:09:51,467 ‎Dạ. Thầy để bọn em vui, muốn gì thì làm. 121 00:09:51,550 --> 00:09:55,971 ‎Có tóc hay không, thầy vẫn là ‎cố vấn giỏi nhất. Nhỉ, các bạn chim? 122 00:09:56,472 --> 00:09:57,389 ‎Phải! 123 00:10:02,853 --> 00:10:03,729 ‎Tuyệt! 124 00:10:05,189 --> 00:10:08,275 ‎Bọn em vẫn là bốn đứa dở một giây trước 125 00:10:08,359 --> 00:10:10,778 ‎và thầy vẫn ngầu như trước giờ! 126 00:10:10,861 --> 00:10:13,530 ‎Lần gọi cuối! Sắp bắn súng cao su! 127 00:10:13,614 --> 00:10:16,492 ‎Sao đây thầy? Thầy ở lại chứ ạ? 128 00:10:19,411 --> 00:10:24,917 ‎Chà, bốn đứa làm tôi bị nhục nhã, ‎tra tấn, tàn tật nhất trước giờ luôn. 129 00:10:27,461 --> 00:10:32,132 ‎Tìm đâu ra bạn như mấy đứa chứ? ‎Nên ừ, tôi sẽ ở lại! 130 00:10:33,008 --> 00:10:33,842 ‎Được rồi. 131 00:11:03,622 --> 00:11:06,625 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen