1 00:00:06,090 --> 00:00:07,884 CAMPAMENTO SPLINTERWOOD 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,719 UNA SERIE DE NETFLIX 3 00:00:09,802 --> 00:00:14,098 Campamento Splinterwood, nuestro hogar de verano. 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,769 Nos catapultamos y arrojamos. 5 00:00:17,852 --> 00:00:22,065 Cohetes por los árboles como balas de cañón por doquier. 6 00:00:22,148 --> 00:00:26,110 Deslizándonos en el aire, chocando por todos lados. 7 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 Tiro al blanco, quemados, tenis burbuja. Es absurdo. 8 00:00:30,406 --> 00:00:34,494 Ya vienen Red, Stella, Bomb y Chuck volando rápido. ¡Cuidado! 9 00:00:34,577 --> 00:00:37,497 Toda tu vida te alegrarás de esto. 10 00:00:38,372 --> 00:00:41,000 ¡Angry Birds: Locuras de verano! 11 00:00:42,794 --> 00:00:43,878 ¡Observen! 12 00:00:43,961 --> 00:00:46,839 Encontré esto debajo de mi cama. 13 00:00:46,923 --> 00:00:51,594 Un busto del presidente Tórtolo Roosevelt esculpido con salsa congelada. 14 00:00:52,929 --> 00:00:55,181 No huele muy bien. 15 00:00:58,601 --> 00:01:00,019 Como la de la abuela. 16 00:01:00,103 --> 00:01:03,731 ¡Muy asquerosa! ¡Veamos qué tan lejos llega! 17 00:01:10,613 --> 00:01:11,989 Nada mal. 18 00:01:12,073 --> 00:01:14,408 Chuck, ¿tú qué encontraste? 19 00:01:14,492 --> 00:01:18,579 Este palo que mi tío me envió de Avestralia para mi cumpleaños. 20 00:01:23,417 --> 00:01:25,920 El regalo que me devuelve tanto. 21 00:01:26,462 --> 00:01:30,633 Yo encontré esto, mi vieja muñeca Soplona Trudy. 22 00:01:30,716 --> 00:01:31,551 Mira. 23 00:01:31,634 --> 00:01:34,095 ¡Estás en problemas! 24 00:01:40,643 --> 00:01:43,354 ¡Se lo diré a tu mamá! 25 00:01:44,397 --> 00:01:46,524 ¿Quién está en problemas ahora? 26 00:01:47,066 --> 00:01:52,780 Muy bien, prepárense para sentir la ira de mi ¡álbum de fotos de bebé! 27 00:01:53,781 --> 00:01:56,075 Enojado. 28 00:01:56,159 --> 00:01:57,285 ¡Contento! 29 00:01:58,035 --> 00:01:59,787 Enojado. 30 00:01:59,871 --> 00:02:01,622 ¿Por qué quieres tirar esto? 31 00:02:01,706 --> 00:02:06,419 ¡Aviador me roba fotos de mi trasero de bebé y las cuelga! 32 00:02:22,685 --> 00:02:24,562 ¡Adiós, trasero de bebé! 33 00:02:27,815 --> 00:02:29,567 ¡Ganador, sí! 34 00:02:38,451 --> 00:02:40,870 - ¿Qué es esto? - ¡Estoy pegado! 35 00:02:45,917 --> 00:02:47,335 ¿Qué está pasando? 36 00:02:49,045 --> 00:02:51,839 ¡Alguien puso pegamento en todo! 37 00:02:51,923 --> 00:02:53,633 ¡Corran por sus vidas! 38 00:02:58,346 --> 00:03:02,600 ¿Qué está pasando? ¡Mi cabello y yo exigimos respuestas! 39 00:03:05,019 --> 00:03:05,937 ¡Harold! 40 00:03:06,020 --> 00:03:07,021 ¿Sí, querida? 41 00:03:08,314 --> 00:03:10,316 ¡Averigua quién hizo esto! 42 00:03:10,942 --> 00:03:12,610 Miren, ¡huellas de cerdo! 43 00:03:13,110 --> 00:03:16,864 ¡Sabía que su compañero cerdito no era confiable! 44 00:03:16,948 --> 00:03:20,910 No fue Penley. ¡Estuvo en el spa toda la semana! 45 00:03:22,870 --> 00:03:26,749 De repente, tengo ganas de comer papas fritas y to… 46 00:03:27,625 --> 00:03:28,960 tortas horneadas. 47 00:03:35,007 --> 00:03:36,884 ¡No fue solo un cerdo! 48 00:03:36,968 --> 00:03:39,762 ¡Los del campamento deben haber hecho esto! 49 00:03:44,100 --> 00:03:46,227 ¿Tenemos que aceptar esto sin más? 50 00:03:46,727 --> 00:03:49,605 ¡Los cerdos no pueden bromear cuando quieren! 51 00:03:49,689 --> 00:03:52,108 ¡Enviémosles un mensaje! 52 00:03:52,191 --> 00:03:53,067 Enseguida. 53 00:03:53,776 --> 00:03:55,903 "Queridos amigos cerdos…". 54 00:03:55,987 --> 00:03:57,154 ¡No! 55 00:03:57,238 --> 00:04:00,533 Que diga: "Si quieren una guerra de bromas, 56 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 tendrán una guerra de bromas. 57 00:04:02,660 --> 00:04:06,539 Y saldremos victoriosos o moriremos en el intento". 58 00:04:06,622 --> 00:04:09,959 ¿Quién viene al Campamento para cerdos? 59 00:04:13,129 --> 00:04:14,130 No, gracias. 60 00:04:16,340 --> 00:04:18,592 Bueno. Más acción para nosotros. 61 00:04:19,176 --> 00:04:23,597 ¿Seguro que es una buena idea? Mejor, una charla y un abrazo. 62 00:04:23,681 --> 00:04:27,518 Mi hermano fue a una guerra de bromas. No volvió a casa. 63 00:04:29,103 --> 00:04:30,104 ¿Qué le pasó? 64 00:04:30,187 --> 00:04:31,689 Se fue a la universidad. 65 00:04:31,772 --> 00:04:35,192 Gran historia. Vamos al campamento esta noche 66 00:04:35,276 --> 00:04:39,196 y hagamos bromas tan fuertes que quieran rendirse. 67 00:04:45,328 --> 00:04:48,539 Hagamos una broma que los cerdos noten. 68 00:04:49,665 --> 00:04:52,209 Divirtámonos un poco con eso. 69 00:04:53,336 --> 00:04:56,380 Es Hermione Swinehouse, la fundadora. 70 00:04:56,464 --> 00:05:00,343 Me recuerda a mi abuela. Sobre todo, el hocico. 71 00:05:00,426 --> 00:05:01,427 ¿Qué harán? 72 00:05:01,510 --> 00:05:03,137 Chuck, las cosas. 73 00:05:03,220 --> 00:05:05,556 Bomb, mejor no mires. 74 00:05:14,857 --> 00:05:17,568 ¡El último en el tobogán es un jamón podrido! 75 00:05:22,239 --> 00:05:24,450 ¡Zambullida de cisne! 76 00:05:25,076 --> 00:05:26,911 ¡Bala de cañón! 77 00:05:27,745 --> 00:05:29,580 ¡Nombre gracioso! 78 00:05:30,706 --> 00:05:32,541 ¡Panzazo! 79 00:05:36,670 --> 00:05:39,965 ¿El lago no les parece estar diferente? 80 00:05:40,049 --> 00:05:40,925 ¡Sor-presa! 81 00:05:44,804 --> 00:05:49,392 Los cerdos la hicieron muy bien. Mejor que nosotros. 82 00:05:49,475 --> 00:05:54,021 Bien, ganaron esta batalla, ¡pero esto no termina! 83 00:05:56,023 --> 00:05:57,650 Este es su campamento. 84 00:05:57,733 --> 00:06:01,529 Tomaron represalias. Debemos contraatacar. 85 00:06:02,863 --> 00:06:03,697 ¡Otra vez! 86 00:06:03,781 --> 00:06:08,077 Con una broma tan grande que irán chillando con su mamá todo el verano. 87 00:06:08,661 --> 00:06:11,914 Podemos invitarlos a tomar un batido y no ir. 88 00:06:11,997 --> 00:06:14,208 Les dije que esto pasaría. 89 00:06:14,291 --> 00:06:16,377 Red, tienes que parar esto. 90 00:06:16,460 --> 00:06:18,212 ¿Yo? ¡Ellos empezaron! 91 00:06:18,295 --> 00:06:22,133 Perdón, pero me salgo. Las bromas incitan más bromas, 92 00:06:22,216 --> 00:06:27,430 hasta que te vas a la universidad y ya ni siquiera llamas a casa. 93 00:06:28,431 --> 00:06:30,266 En fin. 94 00:06:30,349 --> 00:06:34,019 Para acabar con esto hay que golpearlos fuerte. 95 00:06:34,103 --> 00:06:36,522 Jugo puro de ciruelas pasas. 96 00:06:36,605 --> 00:06:39,567 Un sorbo y un viaje obligado al baño. 97 00:06:39,650 --> 00:06:40,568 A ver. 98 00:06:41,777 --> 00:06:43,070 ¿Seguro que…? 99 00:06:48,284 --> 00:06:50,286 Eso es cruel. ¡Me encanta! 100 00:06:51,579 --> 00:06:53,706 En cuanto lo traguen, 101 00:06:54,290 --> 00:06:56,625 correrán al baño. 102 00:06:56,709 --> 00:07:00,254 Luego, nos metemos en los baños. 103 00:07:00,337 --> 00:07:04,425 Colocamos estos fuegos artificiales a los inodoros. 104 00:07:05,176 --> 00:07:06,969 Cuando tiren la cadena, 105 00:07:07,052 --> 00:07:08,220 ¡cabúm! 106 00:07:08,304 --> 00:07:12,266 Y el premio al mejor bromista es para… 107 00:07:12,975 --> 00:07:15,895 ¿Me das tu autógrafo? ¡Admiro tu trabajo! 108 00:07:15,978 --> 00:07:18,772 Esos cerditos van a sufrir. 109 00:07:18,856 --> 00:07:23,068 No sé. Quizá no funcionó. ¿Has visto lo que comen? 110 00:07:25,279 --> 00:07:26,447 Bien, funcionó. 111 00:07:29,283 --> 00:07:30,659 CAMPAMENTO PARA CERDOS 112 00:07:34,872 --> 00:07:38,125 ¿Dónde está Bomb para decirle "Te lo dije"? 113 00:07:38,209 --> 00:07:40,461 ¿Y nuestras literas? 114 00:07:40,544 --> 00:07:42,880 ¿Dónde están todas las literas? 115 00:07:44,298 --> 00:07:45,883 ¿Dónde está todo? 116 00:07:49,512 --> 00:07:53,390 - ¡Los cerdos se llevaron todo! - Y ¿dónde está Bomb? 117 00:07:54,475 --> 00:07:55,976 ¡Lo cer-cuestraron! 118 00:07:56,519 --> 00:07:59,897 ¡Ya se pasaron de la raya! 119 00:08:00,898 --> 00:08:04,235 ¡Oigan! ¡Los cerdos se llevaron las cabañas! 120 00:08:05,152 --> 00:08:06,362 ¡Y las catapultas! 121 00:08:07,279 --> 00:08:09,073 ¡Y nuestro comedor! 122 00:08:09,657 --> 00:08:10,741 No me molesta. 123 00:08:10,824 --> 00:08:13,536 ¡Incluso las cejas de Harold! 124 00:08:13,619 --> 00:08:15,704 No sé si está enojado o no. 125 00:08:17,122 --> 00:08:21,544 ¡Exacto! ¡Y lo peor de todo es que se llevaron a Bomb! 126 00:08:22,169 --> 00:08:27,091 Los cerdos empezaron esto, pero vamos a terminarlo. ¿Quién viene? 127 00:08:29,635 --> 00:08:30,886 ¡Vamos! 128 00:08:42,439 --> 00:08:45,901 Primero, pegan todo. ¡Luego nos roban todo! 129 00:08:45,985 --> 00:08:47,861 ¿Y se llevan a mi amigo? 130 00:08:47,945 --> 00:08:49,738 ¡Esto termina ahora! 131 00:08:50,364 --> 00:08:52,283 ¡Hola! No me llevaron. 132 00:08:52,366 --> 00:08:53,659 ¡No! ¿Qué? 133 00:08:53,742 --> 00:08:57,454 ¡Fue un error! Yo estaba ahí cuando tomaron la litera. 134 00:08:59,290 --> 00:09:01,208 Está bien. 135 00:09:01,292 --> 00:09:04,295 ¡Pero hicieron todas esas otras cosas! 136 00:09:04,378 --> 00:09:06,797 ¡Y están en nuestro territorio! 137 00:09:09,842 --> 00:09:13,554 ¡Me estaban acompañando! Son muy agradables. 138 00:09:13,637 --> 00:09:18,601 Hablamos y acordamos que esta guerra de bromas debe terminar. 139 00:09:21,103 --> 00:09:21,937 ¿Qué? 140 00:09:22,021 --> 00:09:26,233 ¡Claro que no! ¡Ellos empezaron y ahora van a pagar! 141 00:09:26,317 --> 00:09:28,027 ¡Los cerdos pagarán! 142 00:09:28,110 --> 00:09:31,155 ¡Los cerdos pagarán! 143 00:09:31,238 --> 00:09:34,241 Nosotros no empezamos, ¡fueron ustedes! 144 00:09:36,327 --> 00:09:40,581 La fundadora estaba en lo suyo, con su té y galletas, 145 00:09:40,664 --> 00:09:41,624 y ¡pam! 146 00:09:41,707 --> 00:09:44,084 ¡Le cayó esto en la cabeza! 147 00:09:44,168 --> 00:09:47,338 Un álbum de fotos de un pajarito enojado. 148 00:09:47,838 --> 00:09:51,091 Red, ese lindo pajarito se parece a ti. 149 00:09:51,175 --> 00:09:52,217 Espera… 150 00:09:58,932 --> 00:10:01,518 Bueno, como siempre digo, 151 00:10:01,602 --> 00:10:03,854 una charla y un abrazo. 152 00:10:04,605 --> 00:10:06,857 Es un buen momento para huir. 153 00:10:16,617 --> 00:10:18,410 Qué pena lo de Red. 154 00:10:18,494 --> 00:10:21,080 Me alegra que entrara en razón. 155 00:10:21,163 --> 00:10:24,625 Sí, tiene que controlar su temperamento. 156 00:10:24,708 --> 00:10:27,169 Y su sentido exagerado de justicia. 157 00:10:30,422 --> 00:10:33,258 Oye, bromista. ¡Buen trasero! 158 00:11:03,622 --> 00:11:06,625 Subtítulos: Guillermina Usunoff