1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 SZÁLKÁSBEREK-TÁBOR 2 00:00:07,592 --> 00:00:09,719 A NETFLIX SOROZATA 3 00:00:09,802 --> 00:00:14,098 Szálkásberek-tábor Nyári otthonunk 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,769 Katapultálás! Csúzli! Dobálás! 5 00:00:17,852 --> 00:00:19,687 Rakétán suhan a sok jómadár 6 00:00:19,771 --> 00:00:23,900 Ágyúval lőnek, ha kedvük tartja Pattognak a levegőben 7 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 Becsapódnak ide és oda 8 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 Íjászat, madárdodzsem, zorbtenisz Abszurd! 9 00:00:30,406 --> 00:00:32,366 Piros, Sztella, Bomba, Chuck 10 00:00:32,450 --> 00:00:34,494 Gyorsan repül Vigyázz, kacsa! 11 00:00:34,577 --> 00:00:37,497 Örülni fogsz, hogy nem hagytad ki 12 00:00:38,372 --> 00:00:41,000 Angry Birds: Nyári őrület! 13 00:00:42,794 --> 00:00:43,878 Íme! 14 00:00:43,961 --> 00:00:46,839 Az ágyam alatt találtam. 15 00:00:46,923 --> 00:00:49,926 Theodore Roosevelt csőrnök levélnehezék-szobra 16 00:00:50,009 --> 00:00:51,594 megdermedt szaftból. 17 00:00:52,929 --> 00:00:55,181 A szaga is dermesztő. 18 00:00:58,601 --> 00:01:00,019 Nagyi is így csinálta. 19 00:01:00,103 --> 00:01:03,731 Undi! Nézzük, milyen messzire megy! 20 00:01:10,613 --> 00:01:11,989 Nem rossz. 21 00:01:12,073 --> 00:01:14,408 Chuck, mit találtál az ágy alatt? 22 00:01:14,492 --> 00:01:18,579 Egy fura botot, amit a bácsikám küldött a szülinapomra Madáráliából! 23 00:01:23,543 --> 00:01:25,962 Az ajándék, ami örökké veled marad. 24 00:01:26,462 --> 00:01:30,633 A régi Árulkodó Ági babámat találtam az ágyam alatt. 25 00:01:30,716 --> 00:01:31,551 Nézzétek! 26 00:01:31,634 --> 00:01:34,095 Bajban vagy! 27 00:01:40,643 --> 00:01:43,354 Megmondalak anyukádnak! 28 00:01:44,522 --> 00:01:46,524 És most ki van bajban? 29 00:01:47,066 --> 00:01:52,780 Készüljetek a legmérgesebb fióka fotóalbumára! 30 00:01:53,781 --> 00:01:56,075 Mérges. 31 00:01:56,159 --> 00:01:57,285 Ó, boldog! 32 00:01:58,035 --> 00:01:59,787 Mérges. 33 00:01:59,871 --> 00:02:01,622 Miért akarsz szabadulni tőle? 34 00:02:01,706 --> 00:02:06,419 Macsócsőr lopkodja és mutogatja a fiókapopós fotóimat. 35 00:02:22,685 --> 00:02:24,437 Viszlát, fiókapopó! 36 00:02:27,815 --> 00:02:29,567 Győztem, igen! 37 00:02:38,451 --> 00:02:40,703 - Mi ez? - Mi ragadt rám? 38 00:02:45,917 --> 00:02:47,251 Mi van itt? 39 00:02:49,045 --> 00:02:51,839 Valaki mindent beragasztózott. 40 00:02:51,923 --> 00:02:53,591 Meneküljetek! 41 00:02:58,346 --> 00:03:02,350 Mi van itt? Választ követelek a fejtollam nevében is! 42 00:03:05,019 --> 00:03:05,937 Harold! 43 00:03:06,020 --> 00:03:06,896 Igen, drágám? 44 00:03:08,314 --> 00:03:10,316 Tudd meg, ki tette! 45 00:03:10,942 --> 00:03:12,610 Nézd, malacnyomok! 46 00:03:13,110 --> 00:03:16,864 Tudtam, hogy a malac hálótársadban nem bízhatunk. 47 00:03:16,948 --> 00:03:20,952 Kizárt, hogy Penley volt. Egész héten a szaunában ül. 48 00:03:22,954 --> 00:03:26,749 Hirtelen megkívántam egy kis tócsit és szalo... 49 00:03:27,625 --> 00:03:28,918 Szaloncukrot. 50 00:03:35,007 --> 00:03:36,884 Nem egyetlen malac volt! 51 00:03:36,968 --> 00:03:39,637 Hanem az egész Malacok tábora! 52 00:03:44,100 --> 00:03:46,227 Ölbe tett kézzel üljünk? 53 00:03:46,727 --> 00:03:49,605 A malacok nem űzhetnek gúnyt belőlünk! 54 00:03:49,689 --> 00:03:52,108 Üzenetet küldünk nekik! 55 00:03:52,191 --> 00:03:53,067 Igenis! 56 00:03:53,693 --> 00:03:55,903 „Kedves malacok, barátaink!” 57 00:03:55,987 --> 00:03:57,154 Nem! 58 00:03:57,238 --> 00:04:00,491 Ezt írjuk nekik: „Csínycsatát akartok? 59 00:04:00,574 --> 00:04:02,660 Most megkapjátok! 60 00:04:02,743 --> 00:04:06,539 Győzelem vagy halál!” 61 00:04:06,622 --> 00:04:09,959 Ki jön el velem a Malacok táborába? 62 00:04:13,129 --> 00:04:14,213 Jó nekünk itt. 63 00:04:16,340 --> 00:04:18,592 Oké. Több akció marad nekünk. 64 00:04:19,176 --> 00:04:23,597 Biztosan jó ötlet? Beszéljük meg velük, és béküljünk ki! 65 00:04:23,681 --> 00:04:27,935 A bátyám elment egy csínycsatába. Soha nem tért haza. 66 00:04:28,019 --> 00:04:30,104 Mi történt vele? 67 00:04:30,187 --> 00:04:31,731 Egyetemre ment. 68 00:04:31,814 --> 00:04:32,732 Jó sztori. 69 00:04:32,815 --> 00:04:35,192 Éjjel beszivárgunk a Malacok táborába. 70 00:04:35,276 --> 00:04:39,196 Úgy megtréfáljuk őket, hogy soha többé nem lesz kedvük tréfálni! 71 00:04:45,328 --> 00:04:48,998 Olyan csíny kell, ami minden malacnak feltűnik. 72 00:04:49,665 --> 00:04:52,209 Mókázzunk egy kicsit ezzel! 73 00:04:53,294 --> 00:04:56,380 Sertésházi Hermione, a Malacok táborának alapítója. 74 00:04:56,464 --> 00:05:00,343 A nagyimra emlékeztet, főleg az orra. 75 00:05:00,426 --> 00:05:01,427 Mi a terv? 76 00:05:01,510 --> 00:05:03,137 Chuck, add ide! 77 00:05:03,220 --> 00:05:05,556 Bomba, jobb, ha félrenézel. 78 00:05:14,940 --> 00:05:17,693 Aki utoljára ér a csúszdához, az rohadt sonka! 79 00:05:22,239 --> 00:05:24,450 Hattyúugrás! 80 00:05:25,076 --> 00:05:26,911 Fejes! 81 00:05:27,745 --> 00:05:29,580 Vicces ugrásnév! 82 00:05:30,706 --> 00:05:32,541 Hasas! 83 00:05:36,670 --> 00:05:39,965 Szerintetek is megváltozott a tó? 84 00:05:40,049 --> 00:05:40,925 Hát, a gát! 85 00:05:44,804 --> 00:05:49,392 A malacok jól megtréfáltak. Jobban, mint mi őket. 86 00:05:49,475 --> 00:05:54,021 Az első csatát megnyerték, de a háborúnak nincs vége! 87 00:05:56,107 --> 00:05:57,650 Ez a Malacok tábora. 88 00:05:57,733 --> 00:06:01,529 A malacok bosszút álltak. Most jön az ellenbosszú! 89 00:06:02,863 --> 00:06:03,697 És újra! 90 00:06:03,781 --> 00:06:07,868 Úgy megtréfáljuk őket, hogy a mamájukért fognak sírni! 91 00:06:08,577 --> 00:06:11,914 Hívjuk meg őket turmixra, és ne menjünk oda! 92 00:06:11,997 --> 00:06:14,250 Mondtam, hogy ez lesz! 93 00:06:14,333 --> 00:06:16,377 Piros, le kell állnod. 94 00:06:16,460 --> 00:06:18,212 Nekem? Ők kezdték! 95 00:06:18,295 --> 00:06:19,880 Sajnálom. Kiszállok. 96 00:06:19,964 --> 00:06:22,133 Egyik csíny szüli a másikat, 97 00:06:22,216 --> 00:06:25,094 míg végül elmész egyetemre, 98 00:06:25,177 --> 00:06:27,430 és többé nem is telefonálsz. 99 00:06:28,431 --> 00:06:34,019 Ha véget akarunk vetni a háborúnak, döntő vereséget kell mérnünk rájuk. 100 00:06:34,103 --> 00:06:36,522 Száz százalékos szilvalé. 101 00:06:36,605 --> 00:06:39,567 Egy korty és a mosdóra rohanás garantált. 102 00:06:39,650 --> 00:06:40,568 Mutasd! 103 00:06:41,777 --> 00:06:43,070 És ez biztos...? 104 00:06:48,159 --> 00:06:50,202 Ez durván gáz. Imádom! 105 00:06:51,579 --> 00:06:53,706 Ha a hasukba kerül, 106 00:06:54,290 --> 00:06:56,625 mind a mosdóba rohannak. 107 00:06:56,709 --> 00:07:00,254 Ezért beszivárgunk az árnyékszékekbe, 108 00:07:00,337 --> 00:07:04,425 és a vécélehúzókra tűzijátékot szerelünk. 109 00:07:05,176 --> 00:07:08,220 A malacok lehúzzák a vécét, és robban! 110 00:07:08,304 --> 00:07:12,266 És a Világ Legjobb Csínye díjat nyerte... 111 00:07:12,892 --> 00:07:15,895 Kérhetek autogramot? A rajongód vagyok! 112 00:07:15,978 --> 00:07:18,772 A malacok nehéz napra virradnak. 113 00:07:18,856 --> 00:07:20,649 Talán nem vált be. 114 00:07:20,733 --> 00:07:23,068 Láttad, mit szoktak enni? 115 00:07:25,279 --> 00:07:26,322 Oké, bevált. 116 00:07:29,283 --> 00:07:30,159 MALACOK TÁBORA 117 00:07:34,788 --> 00:07:38,125 Hol van Bomba? Az orra alá dörgölöm, hogy én megmondtam. 118 00:07:38,209 --> 00:07:40,461 Hol van Bomba? És a házunk? 119 00:07:40,544 --> 00:07:42,880 Hol vannak a házak? 120 00:07:44,298 --> 00:07:45,883 Hova tűnt minden? 121 00:07:49,512 --> 00:07:53,390 - A malacok mindent elvittek! - És hol van Bomba? 122 00:07:54,433 --> 00:07:56,018 Madárrablás történt! 123 00:07:56,519 --> 00:07:59,897 Ezúttal túl messzire mentek! 124 00:08:01,023 --> 00:08:04,235 Figyelem! A malacok elvitték a házainkat! 125 00:08:05,152 --> 00:08:06,362 A katapultgépeinket! 126 00:08:07,279 --> 00:08:09,073 Az ebédlőnket! 127 00:08:09,782 --> 00:08:10,741 Nekem oké. 128 00:08:10,824 --> 00:08:13,577 Még Harold szemöldökét is elvitték! 129 00:08:13,661 --> 00:08:15,829 Nem tudni, hogy aggódik-e vagy nem. 130 00:08:17,122 --> 00:08:21,544 Pontosan! És ami a legrosszabb, elvitték Bombát! 131 00:08:22,169 --> 00:08:27,091 A malacok kezdték, mi véget vetünk neki! Ki van velem? 132 00:08:29,635 --> 00:08:30,886 Nyomás! 133 00:08:42,439 --> 00:08:47,861 Mindent beragasztóztok, majd mindent elraboltok a barátommal együtt. 134 00:08:47,945 --> 00:08:49,738 Ennek most vége! 135 00:08:50,364 --> 00:08:52,283 Piros! Nem raboltak el. 136 00:08:52,366 --> 00:08:53,659 Ne! Mi? 137 00:08:53,742 --> 00:08:56,787 Tévedés volt. Az ágyat vitték el, csak benne voltam. 138 00:08:59,290 --> 00:09:01,208 Oké. 139 00:09:01,292 --> 00:09:06,797 De a többi dolgot elkövették! És épp most masíroznak be a táborunkba! 140 00:09:09,842 --> 00:09:13,554 Csak elkísértek. Nagyon kedvesek. 141 00:09:13,637 --> 00:09:18,726 Elbeszélgettünk, és arra jutottunk, hogy ne legyen több csínycsata. 142 00:09:21,103 --> 00:09:21,937 Mi? 143 00:09:22,021 --> 00:09:26,233 Nem! Ők kezdték! Megfizetnek érte! 144 00:09:26,317 --> 00:09:28,027 Bűnhődjenek a malacok! 145 00:09:28,110 --> 00:09:31,155 Bűnhődjenek a malacok! 146 00:09:31,238 --> 00:09:34,033 Nem mi kezdtük, ti kezdtétek! 147 00:09:36,327 --> 00:09:40,581 A táboralapítónk nyugodtan teázgatott, 148 00:09:40,664 --> 00:09:41,624 amikor bumm! 149 00:09:41,707 --> 00:09:44,084 A fejére zuhant ez! 150 00:09:44,168 --> 00:09:47,338 Fotóalbum fiókapopós képekkel! 151 00:09:47,838 --> 00:09:50,674 Piros, ez a cuki fióka hasonlít rád. 152 00:09:50,758 --> 00:09:52,176 Várjunk... 153 00:09:58,932 --> 00:10:03,854 Mindig úgy gondoltam, hogy jobb megbeszélni és kibékülni. 154 00:10:04,605 --> 00:10:06,774 Most kell elszaladni. 155 00:10:16,617 --> 00:10:18,410 Piros viselkedése szégyen. 156 00:10:18,494 --> 00:10:21,080 De végül átértékelte a dolgokat. 157 00:10:21,163 --> 00:10:24,625 Kezdenie kell valamit a hirtelen haragjával. 158 00:10:24,708 --> 00:10:27,169 És a fejlett igazságérzetével. 159 00:10:30,422 --> 00:10:33,258 Csínytevő srác! Szép a popód! 160 00:11:03,622 --> 00:11:06,625 A feliratot fordította: Klein Szilvia