1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 ‫"مخيم (سبلينتروود)"‬ 2 00:00:07,592 --> 00:00:09,677 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,761 --> 00:00:14,057 ‫"مخيم (سبلينتروود) منزلنا الصيفي"‬ 4 00:00:15,308 --> 00:00:17,643 ‫"من أجل المنجنيق! المقلاع! الرمي!‬ 5 00:00:17,727 --> 00:00:19,687 ‫ينطلق المخيمون عبر الأشجار‬ 6 00:00:19,771 --> 00:00:22,023 ‫يندفعون بالمدافع حيث يشاؤون‬ 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,900 ‫ينطلقون في الهواء‬ 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 ‫ويصطدمون بكل مكان‬ 9 00:00:26,194 --> 00:00:28,154 ‫رماية، طائر مراوغ، تنس زورب‬ 10 00:00:28,237 --> 00:00:30,323 ‫هذا سخيف!‬ 11 00:00:30,406 --> 00:00:32,492 ‫ها هم قادمون!‬ ‫(جاسر) و(زوزو) و(بومبة) و(مندفع)‬ 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,535 ‫يطيرون بسرعة، انتبهي أيتها البطة!‬ 13 00:00:34,619 --> 00:00:37,497 ‫ستكون سعيدًا طوال حياتك لأنك جرّبت هذا‬ 14 00:00:38,289 --> 00:00:41,000 ‫الطيور الغاضبة وجنون الصيف"‬ 15 00:01:00,103 --> 00:01:01,437 ‫إلى اللقاء أيها الطائر!‬ 16 00:01:06,567 --> 00:01:08,486 ‫أتظن أن بوسعك الإمساك بـ"مندفع"؟‬ 17 00:01:08,569 --> 00:01:10,947 ‫فكّر مجددًا!‬ 18 00:01:16,828 --> 00:01:17,870 ‫يا "نافش غباوته"!‬ 19 00:01:17,954 --> 00:01:20,790 ‫لم لا تزعج شخصًا بسرعتك؟‬ 20 00:01:24,001 --> 00:01:25,962 ‫إلى اللقاء يا أختاه!‬ 21 00:01:28,965 --> 00:01:32,969 ‫آخر طائر ينجو. مجددًا! مرحى لي!‬ 22 00:01:36,305 --> 00:01:37,306 ‫يا للهول!‬ 23 00:01:37,390 --> 00:01:38,224 ‫دعيني أخمن.‬ 24 00:01:38,307 --> 00:01:41,269 ‫سحق "نافش غباوته" الجميع‬ ‫والآن يتباهى بذلك.‬ 25 00:01:41,352 --> 00:01:43,229 ‫لا أحد منا يستطيع هزيمته.‬ 26 00:01:43,312 --> 00:01:46,524 ‫لو استطعت المشاركة في المضمار،‬ ‫فربما يمكنك فعلها.‬ 27 00:01:46,607 --> 00:01:49,652 ‫أجل. ليتني غير مصاب‬ ‫بهذه الحالة الطبية الغبية.‬ 28 00:01:49,735 --> 00:01:53,573 ‫مرحبًا يا "جسور".‬ ‫كيف أنك لم تنضم لقائمة المهزومين بعد؟‬ 29 00:01:53,656 --> 00:01:57,243 ‫لقد سحقت كل من في هذا المخيم سواك.‬ 30 00:01:57,326 --> 00:01:59,579 ‫لأن "جاسر" يفقد الوعي إذا رأى عجلة تدور.‬ 31 00:01:59,662 --> 00:02:02,498 ‫أجل أيها السخيف. هذا يُسمى التهاب العجلات.‬ 32 00:02:02,582 --> 00:02:03,666 ‫التهاب العجلات؟‬ 33 00:02:04,584 --> 00:02:06,210 ‫لقد اختلقت ذلك للتو.‬ 34 00:02:06,294 --> 00:02:09,714 ‫أظن أن "جسور" جبان جدًا ويخشى مواجهتي.‬ 35 00:02:13,217 --> 00:02:16,262 ‫كفى يا "نافش غباوته"! سنرى من هو الجبان!‬ 36 00:02:17,805 --> 00:02:20,141 ‫أنا وأنت، طائر ضد طائر.‬ 37 00:02:20,224 --> 00:02:23,311 ‫سأحطمك أنت وسيارتك الغبية!‬ 38 00:02:25,271 --> 00:02:27,857 ‫أنا أرتجف مرتديًا نظارة المصمم.‬ 39 00:02:27,940 --> 00:02:29,984 ‫أراك في المضمار يا "جسور"!‬ 40 00:02:31,068 --> 00:02:33,905 ‫هل أنت مجنون؟ لديك التهاب العجلات.‬ 41 00:02:33,988 --> 00:02:36,699 ‫لا يمكنك حتى النظر إلى عجلة‬ ‫من دون السقوط على وجهك!‬ 42 00:02:36,782 --> 00:02:39,493 ‫أجل، لكن لا ينعتني أحد بالجبان!‬ 43 00:02:40,703 --> 00:02:44,248 ‫يا جماعة! تفقدوا ذلك!‬ ‫وجدت حلقة الأنف الرائعة هذه!‬ 44 00:02:49,670 --> 00:02:50,880 ‫لماذا ينام "جاسر"؟‬ 45 00:02:53,216 --> 00:02:55,593 ‫ما هو التهاب العجلات؟‬ 46 00:02:55,676 --> 00:02:57,178 ‫هذا هو "فيل".‬ 47 00:02:57,261 --> 00:03:00,765 ‫يعاني "فيل" من حالة صعبة‬ ‫تُدعى التهاب العجلات.‬ 48 00:03:00,848 --> 00:03:04,018 ‫مجرد رؤية عجلة دوارة يجعله يشعر بالغثيان‬ 49 00:03:04,101 --> 00:03:06,479 ‫والدوار وفقدان الوعي في النهاية.‬ 50 00:03:08,606 --> 00:03:12,985 ‫"جاسر"! لم تكن لديّ فكرة عمّا تمر به!‬ 51 00:03:13,069 --> 00:03:15,863 ‫لذا كل ما علينا فعله هو أن نشفي‬ ‫"جاسر" من التهاب عجلاته،‬ 52 00:03:15,947 --> 00:03:18,241 ‫ثم يمكنه أن يسحق "نافش ريشه"!‬ 53 00:03:18,324 --> 00:03:19,283 ‫صحيح يا "جاسر"؟‬ 54 00:03:20,326 --> 00:03:23,162 ‫ربما علينا التفكير في جلب خوذة له.‬ 55 00:03:24,372 --> 00:03:27,792 ‫حسنًا! لدى دكتور "مندفع"‬ ‫الدواء المثالي لشفائك.‬ 56 00:03:27,875 --> 00:03:30,920 ‫الطريقة الوحيدة لمحاربة العجلة‬ ‫هي أن تكون العجلة.‬ 57 00:03:31,003 --> 00:03:35,925 ‫الآن سنجعلك تتصرف بلطف وبطء.‬ 58 00:04:00,157 --> 00:04:01,492 ‫جيد. لقد انفصل عن العجلة.‬ 59 00:04:14,463 --> 00:04:16,340 ‫عجبًا! كانت هيئته مثالية.‬ 60 00:04:16,424 --> 00:04:18,759 ‫أجل، إنه رشيق جدًا عندما يفقد الوعي.‬ 61 00:04:19,260 --> 00:04:20,970 ‫أقصد، آسف.‬ 62 00:04:24,682 --> 00:04:27,018 ‫ماذا حدث؟ وكيف دخلت البحيرة؟‬ 63 00:04:27,101 --> 00:04:29,770 ‫لا تقلق! دكتور "مندفع" لديه فكرة أخرى.‬ 64 00:04:30,771 --> 00:04:32,023 ‫التنويم المغناطيسي؟‬ 65 00:04:32,106 --> 00:04:34,817 ‫نعم، التنويم المغناطيسي!‬ ‫لنتحدث بإيجابية، حسنًا؟‬ 66 00:04:35,568 --> 00:04:37,278 ‫في الواقع، هذه ليست فكرة سيئة.‬ 67 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 ‫ألن تثق بـ"مندفع"؟‬ 68 00:04:39,989 --> 00:04:43,159 ‫عليّ فعل شيء لإزالة الابتسامة‬ ‫من على وجه "نافش غباوته".‬ 69 00:04:43,242 --> 00:04:46,746 ‫حسنًا يا "مندفع". افعل ما عندك.‬ ‫فقط لا تجعلني أفعل أيّ شيء غريب.‬ 70 00:04:46,829 --> 00:04:51,167 ‫لا تقلق، أنا طبيب.‬ ‫اتبع الشيء المتأرجح فحسب.‬ 71 00:04:51,792 --> 00:04:57,131 ‫أنت تشعر بالنعاس، أكثر فأكثر.‬ 72 00:04:57,214 --> 00:05:00,843 ‫عندما أصفق بجانحيّ،‬ ‫ستكون تحت سيطرتي تمامًا.‬ 73 00:05:03,846 --> 00:05:08,142 ‫"جاسر"، أنت أقوى طائر في العالم!‬ ‫مزّق هذا الكتاب!‬ 74 00:05:09,477 --> 00:05:10,644 ‫كنت أقرأ ذلك!‬ 75 00:05:10,728 --> 00:05:13,356 ‫"جاسر"، أنت خبير في أغاني يوديل!‬ 76 00:05:22,281 --> 00:05:24,492 ‫كما أنك أيضًا بطل ألعاب الخفة.‬ 77 00:05:29,872 --> 00:05:33,209 ‫"مندفع"، نحن نحاول أن نشفي‬ ‫"جاسر" من التهاب العجلات، أتتذكر؟‬ 78 00:05:33,292 --> 00:05:35,836 ‫التهاب ماذا؟ أجل. هذه غلطتي.‬ 79 00:05:36,545 --> 00:05:39,924 ‫حسنًا، راقب الشيء المتأرجح.‬ 80 00:05:40,007 --> 00:05:42,843 ‫أنت تتوغل أكثر في الظلام، بالشوكولاتة،‬ 81 00:05:42,927 --> 00:05:45,721 ‫والفتسق والمكسو بالشوكولاتة…‬ 82 00:05:46,430 --> 00:05:47,473 ‫"مندفع"!‬ 83 00:05:54,355 --> 00:05:55,189 ‫بئسًا!‬ 84 00:05:56,065 --> 00:05:58,359 ‫لن أتمكن من فعل هذا من دون الشيء.‬ 85 00:05:58,442 --> 00:06:00,569 ‫رائع. هذا رائع.‬ 86 00:06:01,070 --> 00:06:03,114 ‫ماذا حدث؟ هل شُفيت؟‬ 87 00:06:03,197 --> 00:06:05,157 ‫لا، لكن نفد الوقت.‬ 88 00:06:05,241 --> 00:06:07,451 ‫مهلًا! لديّ فكرة أخرى!‬ 89 00:06:08,953 --> 00:06:12,039 ‫"مندفع"، أليس لديك المزيد من هذه الحلوى؟‬ 90 00:06:13,416 --> 00:06:16,252 ‫كيف سأقود بينما‬ ‫ما زلت مصابًا بالتهاب العجلة؟‬ 91 00:06:16,335 --> 00:06:19,130 ‫ولماذا لديّ رغبة غامرة في الغناء؟‬ 92 00:06:19,213 --> 00:06:21,132 ‫حسنًا يا "جاسر"، أغمض عينيك!‬ 93 00:06:22,883 --> 00:06:24,593 ‫وافتحهما!‬ 94 00:06:27,930 --> 00:06:30,266 ‫مهلًا، لا أفقد الوعي! ما هذا؟‬ 95 00:06:30,349 --> 00:06:34,186 ‫هكذا ستهزم "نافش ريشه".‬ ‫العجلات مثمنة الأضلاع!‬ 96 00:06:34,270 --> 00:06:37,565 ‫وبدلًا من عجلة القيادة، لدينا مثلث القيادة،‬ 97 00:06:37,648 --> 00:06:39,024 ‫كل ذلك بفضل "عدلي".‬ 98 00:06:41,735 --> 00:06:45,072 ‫وكإجراء احترازي أكثر،‬ ‫سنضع عصابة على عينيك.‬ 99 00:06:45,156 --> 00:06:47,867 ‫- ألا تظنين أن هذا مبالغ فيه؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 100 00:06:47,950 --> 00:06:50,619 ‫لكن لا تقلق، سأكون أنا عينيك.‬ 101 00:06:52,705 --> 00:06:54,081 ‫حان وقت الذهاب!‬ 102 00:06:55,082 --> 00:06:57,460 ‫- سيُسحق، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل!‬ 103 00:06:57,543 --> 00:07:00,629 ‫كما تُسحق الشوكولاتة الجميلة هذه في فمي!‬ 104 00:07:00,713 --> 00:07:02,590 ‫من أين تحصل على هذه؟‬ 105 00:07:03,090 --> 00:07:05,634 ‫هكذا. اجعلاها جميلة ولامعة.‬ 106 00:07:05,718 --> 00:07:09,305 ‫أريد أن أتأكد من أن يرى "جسور"‬ ‫وجهه وهو فاشل فيها عندما أهزمه.‬ 107 00:07:10,306 --> 00:07:11,474 ‫أين هو على أيّ حال؟‬ 108 00:07:12,933 --> 00:07:16,103 ‫استعد لتُسحق في طيّ النسيان‬ ‫يا "نافش غباوته"!‬ 109 00:07:16,187 --> 00:07:19,064 ‫بماذا؟ بهذه العربة الرديئة؟‬ 110 00:07:19,148 --> 00:07:21,108 ‫أنا هنا بالمناسبة.‬ 111 00:07:28,365 --> 00:07:31,535 ‫افعل ما أخبرك به. وتذكّر، لا تختلس النظر.‬ 112 00:07:31,619 --> 00:07:33,537 ‫القول أسهل من الفعل!‬ 113 00:07:40,252 --> 00:07:41,295 ‫انعطف يمينًا يا "جاسر"!‬ 114 00:07:47,343 --> 00:07:49,887 ‫هذا ممل! انتهيت من واحد. باقي أربعة.‬ 115 00:07:56,519 --> 00:07:59,313 ‫هذا ممل. سقط اثنان. إلخ.‬ 116 00:08:03,734 --> 00:08:05,319 ‫أجل!‬ 117 00:08:06,529 --> 00:08:08,072 ‫من الممتع جدًا وجودي هنا.‬ 118 00:08:08,739 --> 00:08:12,201 ‫- ماذا يحدث؟ هل أفوز؟‬ ‫- سحق "نافش ريشه" الجميع!‬ 119 00:08:12,284 --> 00:08:13,494 ‫إنه بجانبك!‬ 120 00:08:13,577 --> 00:08:14,411 ‫انعطف يسارًا!‬ 121 00:08:21,210 --> 00:08:24,129 ‫حسنًا يا "جاسر". ابق أمامه وستكون بخير.‬ 122 00:08:24,213 --> 00:08:26,382 ‫حان وقت الاستمتاع قليلًا.‬ 123 00:08:28,968 --> 00:08:29,927 ‫ماذا كانت تلك الضجة؟‬ 124 00:08:30,010 --> 00:08:31,845 ‫- لا.‬ ‫- لا أستطيع أن أنظر!‬ 125 00:08:49,530 --> 00:08:50,906 ‫"زوزو"، ما العمل؟‬ 126 00:08:50,990 --> 00:08:54,118 ‫كل ما نفكر به، لدى "نافش ريشه" رد عليه!‬ 127 00:08:55,494 --> 00:08:58,831 ‫إذًا لا تفكر!‬ ‫عليك أن تكف عن التفكير وتفعل فقط.‬ 128 00:08:58,914 --> 00:08:59,873 ‫لا أفكر؟‬ 129 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 ‫أكف عن التفكير؟‬ 130 00:09:02,126 --> 00:09:03,460 ‫أعرف كيف أفعل ذلك!‬ 131 00:09:04,753 --> 00:09:06,005 ‫"جاسر"، ماذا تفعل؟‬ 132 00:09:12,303 --> 00:09:13,137 ‫ما هذا؟‬ 133 00:09:15,389 --> 00:09:18,559 ‫لقد أفسدت عربتي الجميلة!‬ 134 00:09:19,602 --> 00:09:24,189 ‫طفح الكيل! لن أكون مبتهجًا‬ ‫ووسيمًا ورقيقًا فيما بعد…‬ 135 00:09:24,273 --> 00:09:25,983 ‫مهلًا، أين كنت؟ صحيح.‬ 136 00:09:26,066 --> 00:09:27,735 ‫سأحطم "جاسر"!‬ 137 00:09:39,788 --> 00:09:40,831 ‫يا إلهي!‬ 138 00:09:43,584 --> 00:09:44,418 ‫ما هذا؟‬ 139 00:09:44,918 --> 00:09:47,087 ‫أخبرتكما أنه رشيق عندما يفقد الوعي.‬ 140 00:10:12,863 --> 00:10:15,699 ‫عربتي! عربتي الجميلة…‬ 141 00:10:18,744 --> 00:10:20,621 ‫"جاسر"! لقد فعلتها!‬ 142 00:10:21,497 --> 00:10:22,331 ‫ماذا حدث؟‬ 143 00:10:22,414 --> 00:10:24,041 ‫لقد هزمت "نافش ريشه"!‬ 144 00:10:24,124 --> 00:10:26,001 ‫لقد سحقته في طيّ النسيان!‬ 145 00:10:26,085 --> 00:10:29,046 ‫مثل القرمشة المثالية لهذه…‬ 146 00:10:29,755 --> 00:10:31,507 ‫هل فعلتها؟ أنا فعلتها!‬ 147 00:10:31,590 --> 00:10:33,467 ‫أحسنت يا "جاسر"!‬ 148 00:10:33,550 --> 00:10:34,802 ‫حسنًا!‬ 149 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬