1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 ‫- מחנה קוץ עץ -‬ 2 00:00:07,592 --> 00:00:09,719 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,763 ‫"מחנה קוץ עץ‬ 4 00:00:11,846 --> 00:00:14,182 ‫בית הקיץ שלנו‬ 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,769 ‫כי קפיצות וזינוקים זה אנחנו‬ 6 00:00:17,852 --> 00:00:19,687 ‫חניכים טסים בין העצים‬ 7 00:00:19,771 --> 00:00:22,065 ‫עפים לאן שרק רוצים‬ 8 00:00:22,148 --> 00:00:23,900 ‫משתוללים באוויר‬ 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 ‫מתרסקים למכביר‬ 10 00:00:26,194 --> 00:00:29,906 ‫קשתות, מחניים בשמיים, זורב טניס, זה טירוף‬ 11 00:00:30,406 --> 00:00:32,408 ‫אלו רד, סטלה, בומבה וצ'אק‬ 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,494 ‫עפים מהר. זהירות, ברווז!‬ 13 00:00:34,577 --> 00:00:37,497 ‫הכול פתוח, אין כאן חיץ‬ 14 00:00:38,372 --> 00:00:41,000 ‫אנגרי בירדס: שיגעון של קיץ"‬ 15 00:00:43,669 --> 00:00:44,837 ‫בסדר!‬ 16 00:00:44,921 --> 00:00:48,674 ‫תחזיקו את השיער,‬ ‫כי אני הולכת להעיף לכם את הפוני!‬ 17 00:00:52,970 --> 00:00:55,890 ‫סטלה!‬ 18 00:00:55,973 --> 00:00:58,684 ‫יפה מאוד. אולי יהיה לך סיכוי השנה.‬ 19 00:00:58,768 --> 00:01:01,521 ‫יש!‬ ‫-כן! את תותחית!‬ 20 00:01:03,773 --> 00:01:07,777 ‫היי, לינט! זה לוח כתיבה חדש?‬ ‫הוא נראה ממש… לוחי.‬ 21 00:01:07,860 --> 00:01:12,532 ‫בכל אופן, אני מתרגש‬ ‫להתחרות במחנה החזירים ולרסק מגדלים היום.‬ 22 00:01:12,615 --> 00:01:17,286 ‫אתה באמת חושב שאתה ראוי‬ ‫להיות מרסק במשחקי המחנות?‬ 23 00:01:17,370 --> 00:01:20,623 ‫בבקשה! נולדתי לרסק! תביני, אני…‬ 24 00:01:21,249 --> 00:01:23,209 ‫אין לי כוח לנאומים. קדימה!‬ 25 00:01:23,793 --> 00:01:24,627 ‫יש!‬ 26 00:01:28,840 --> 00:01:30,341 ‫את בכלל לא מסתכלת!‬ 27 00:01:33,803 --> 00:01:37,140 ‫לא טוב מספיק. הבא בתור!‬ ‫-מה? עוד לא פגעתי ב…‬ 28 00:01:41,144 --> 00:01:43,729 ‫לא נתת לי הזדמנות! זה לא הוגן!‬ 29 00:01:43,813 --> 00:01:47,525 ‫לא אכפת לי. אכפת לי רק מהניצחון.‬ ‫עכשיו תסתלק!‬ 30 00:01:47,608 --> 00:01:52,238 ‫אבל לא הפלנו את מגדלי החזירים‬ ‫מאז שהייתי אפרוח! אני מסוגל!‬ 31 00:01:52,321 --> 00:01:53,281 ‫תני לי לרסק…‬ 32 00:01:54,115 --> 00:01:55,533 ‫את המתחרים?‬ 33 00:01:55,616 --> 00:01:58,286 ‫אחשוב על זה. חשבתי על זה. אין סיכוי.‬ 34 00:01:58,369 --> 00:02:02,248 ‫המשגר יהיה הקפטן החדש שלנו, נידרפלייר!‬ 35 00:02:02,331 --> 00:02:05,251 ‫נידרפלייר! מה? הוא אפילו לא ניסה.‬ 36 00:02:06,002 --> 00:02:09,922 ‫מפסידנים מנסים. מנצחים זוכים בתפקיד הקפטן.‬ 37 00:02:10,006 --> 00:02:11,549 ‫והוא הביא לי עוגיות.‬ 38 00:02:12,091 --> 00:02:15,428 ‫ברכותיי על שעשית מעצמך צחוק, רוד.‬ 39 00:02:16,012 --> 00:02:19,223 ‫"תראו אותי, אני רד. אני עף באלגנטיות ל…"‬ 40 00:02:21,809 --> 00:02:25,605 ‫קבוצת החזירים כבר כאן,‬ ‫וקבוצת הריסוק צריכה להתאמן,‬ 41 00:02:25,688 --> 00:02:28,983 ‫אז כל מי שלא התקבל לקבוצה כי הוא מפסידן,‬ 42 00:02:29,066 --> 00:02:30,860 ‫נא להתפנות לי מהפרצוף.‬ 43 00:02:33,654 --> 00:02:36,699 ‫לינט המעצבנת בחרה בנידרשע המעצבן!‬ 44 00:02:36,782 --> 00:02:39,785 ‫גם אני יכולתי להכין עוגיות. לא הוגן!‬ 45 00:02:49,629 --> 00:02:50,755 ‫אני תופס!‬ 46 00:02:59,180 --> 00:03:01,682 ‫תודה רבה, מי שלא תהיה!‬ 47 00:03:01,766 --> 00:03:06,229 ‫תראו! המגדל כבר לא מתנדנד.‬ ‫אפילו לא כשאני עושה את זה.‬ 48 00:03:07,855 --> 00:03:11,108 ‫לכן אנחנו זקוקים לקרטיס, הבנאי הראשי שלנו.‬ 49 00:03:11,192 --> 00:03:13,736 ‫הוא קם הבוקר עם חוטם סתום,‬ 50 00:03:13,819 --> 00:03:15,738 ‫ועכשיו חסר לנו חזיר!‬ 51 00:03:17,073 --> 00:03:19,533 ‫היי, אני יכול להיות הבנאי שלכם!‬ 52 00:03:21,077 --> 00:03:24,080 ‫אני מתנצלת על השאלה האישית, אבל…‬ 53 00:03:24,747 --> 00:03:25,748 ‫אתה לא ציפור?‬ 54 00:03:25,831 --> 00:03:26,916 ‫כן, אני ציפור.‬ 55 00:03:26,999 --> 00:03:29,377 ‫אני ציפור מכף רגל ועד כרבולת.‬ 56 00:03:32,129 --> 00:03:34,924 ‫אבל אני רוצה להוכיח משהו,‬ ‫ואעזור לכם לנצח, בסדר?‬ 57 00:03:37,093 --> 00:03:40,054 ‫טוב, חסר לנו חזיר, אז…‬ 58 00:03:40,638 --> 00:03:42,473 ‫ברוך הבא לקבוצת הבנאים!‬ 59 00:03:42,556 --> 00:03:46,560 ‫כבר שכחתי את השם שלך,‬ ‫אבל אתה ציפור וקרטיס החדש שלנו,‬ 60 00:03:46,644 --> 00:03:49,313 ‫אז אני אקרא לך ציפורטיס!‬ 61 00:03:50,439 --> 00:03:54,235 ‫ברוכים הבאים למשחקי המחנות השנתיים!‬ 62 00:03:58,364 --> 00:04:01,075 ‫בחיי, כן, גם אני מתרגש‬ 63 00:04:01,158 --> 00:04:04,370 ‫לראות את המרסקים האדירים של מחנה קוץ עץ‬ 64 00:04:04,453 --> 00:04:08,457 ‫מתחרים בבנאים המוכשרים של מחנה החטיפים!‬ 65 00:04:10,084 --> 00:04:12,586 ‫חזירים! סליחה, פספסתי את ארוחת הצוהריים.‬ 66 00:04:13,170 --> 00:04:15,256 ‫תזכרו, אנחנו קבוצה,‬ 67 00:04:15,339 --> 00:04:17,717 ‫אז אתם לא העיקר. אני העיקר.‬ 68 00:04:21,554 --> 00:04:25,725 ‫החזיר המוזר הזה נראה כמו רד.‬ ‫-כי זה באמת רד!‬ 69 00:04:26,309 --> 00:04:29,353 ‫לא משנה. הוא לא היה טוב מספיק לקבוצה שלנו.‬ 70 00:04:29,437 --> 00:04:31,480 ‫אם כבר, הוא נותן לנו יתרון.‬ 71 00:04:31,564 --> 00:04:35,484 ‫סיבוב ראשון! משחקי המחנות מתחילים!‬ 72 00:04:37,486 --> 00:04:38,321 ‫רד!‬ 73 00:04:41,073 --> 00:04:44,243 ‫אל תתרועע עם האויב! נתחיל בפיצוץ!‬ 74 00:04:57,673 --> 00:04:59,175 ‫נקודה למחנה החזירים!‬ 75 00:05:01,135 --> 00:05:02,511 ‫צברנו נקודה!‬ 76 00:05:04,055 --> 00:05:05,681 ‫שיחק לך המזל, רוד.‬ 77 00:05:05,765 --> 00:05:07,725 ‫אתה בוגד גמור!‬ 78 00:05:08,768 --> 00:05:13,189 ‫חכה לסיבוב השני. זו הייתה רק ההתחלה.‬ 79 00:05:16,734 --> 00:05:17,860 ‫חכו.‬ 80 00:05:25,201 --> 00:05:28,996 ‫שתי נחירות ימינה.‬ ‫-ואו. אתה ממש טוב בזה!‬ 81 00:05:29,080 --> 00:05:35,169 ‫טוב, הוא השתמש ברגליים דקיקות‬ ‫כדי להחזיק את הגוף העגלגל שלו כל חייו.‬ 82 00:05:35,836 --> 00:05:40,508 ‫ועכשיו קבלו את הקבוצה האהובה על כולם,‬ ‫הקבוצה של נידרפלייר!‬ 83 00:05:40,591 --> 00:05:42,593 ‫כלומר, של מחנה קוץ עץ!‬ 84 00:05:46,263 --> 00:05:47,515 ‫סיבוב שני!‬ 85 00:05:47,598 --> 00:05:52,269 ‫אתה יודע, לרד יש כישרון לזה.‬ ‫-תעשי לי טובה! היה לו מזל.‬ 86 00:05:53,312 --> 00:05:56,273 ‫צ'אק, זוכר את הדבר המוזר שאתה עושה?‬ 87 00:05:56,357 --> 00:05:58,692 ‫ברור! אני המצאתי אותו!‬ 88 00:06:06,325 --> 00:06:07,910 ‫נקודה למחנה החזירים!‬ 89 00:06:17,044 --> 00:06:18,170 ‫רוד, בוא איתי.‬ 90 00:06:18,254 --> 00:06:19,880 ‫לא, תודה. טוב לי כאן.‬ 91 00:06:20,506 --> 00:06:24,677 ‫רוד, ברור שהייתה טעות.‬ ‫אתה לא צריך להיות עם החזירים.‬ 92 00:06:24,760 --> 00:06:25,970 ‫באמת?‬ 93 00:06:26,053 --> 00:06:29,223 ‫אולי תעזוב את קבוצת החזירים ותצטרף אלינו‬ 94 00:06:29,306 --> 00:06:31,976 ‫בתפקיד נער מיץ החרקים הרשמי שלנו?‬ 95 00:06:32,768 --> 00:06:35,980 ‫בחיי, אני מניח שאצטרך לומר…‬ 96 00:06:36,480 --> 00:06:40,818 ‫ללינט הייתה הזדמנות, והיא ויתרה עליה,‬ ‫אז אני נוחר בבוז על ההצעה שלך!‬ 97 00:06:46,407 --> 00:06:47,408 ‫היי, חבר'ה.‬ 98 00:06:47,491 --> 00:06:50,953 ‫קלוט את החתיך הזה!‬ ‫זה המגדל הכי טוב שבנינו!‬ 99 00:06:54,415 --> 00:06:55,249 ‫זה לא מספיק.‬ 100 00:06:56,625 --> 00:07:00,004 ‫הוא צריך להיות גדול יותר,‬ ‫כדי שיראו אותו מכל פינה במחנה‬ 101 00:07:00,087 --> 00:07:01,797 ‫ולינט לא תפספס אותו!‬ 102 00:07:01,881 --> 00:07:05,134 ‫אנחנו בטוחים שזה רעיון טוב?‬ ‫-תסמכו עליי.‬ 103 00:07:05,217 --> 00:07:08,804 ‫בסדר, שמעתם את ציפורטיס! בואו נעשה את זה!‬ 104 00:07:10,222 --> 00:07:14,977 ‫זה… משהו שהוא ממש משהו-משהו!‬ 105 00:07:15,060 --> 00:07:17,855 ‫למה זה נראה לי מוכר כל כך?‬ 106 00:07:20,149 --> 00:07:21,775 ‫מה דעתך עליי עכשיו?‬ 107 00:07:22,651 --> 00:07:24,487 ‫איכשהו, גרועה יותר מקודם.‬ 108 00:07:24,570 --> 00:07:28,157 ‫אם את רוצה שכל זה ייגמר,‬ ‫את רק צריכה להתנצל.‬ 109 00:07:29,408 --> 00:07:32,828 ‫טוב, אם ככה לא נפסיד, אני…‬ 110 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 ‫אני…‬ 111 00:07:38,459 --> 00:07:40,586 ‫קשה מדי. לא יקרה. שכח מזה!‬ 112 00:07:42,546 --> 00:07:45,299 ‫אז אני והחזירים נחסל אתכם!‬ 113 00:07:46,675 --> 00:07:47,551 ‫היי, חבר'ה.‬ 114 00:07:47,635 --> 00:07:50,221 ‫רד, אני חושבת שהגזמת הפעם.‬ 115 00:07:50,304 --> 00:07:52,640 ‫כן, רציתי לומר את אותו הדבר,‬ 116 00:07:52,723 --> 00:07:55,476 ‫אבל בנימה קצת פחות מאשימה.‬ 117 00:07:55,559 --> 00:08:00,147 ‫אני באמת מגזים לפעמים,‬ ‫אבל זו לא אחת מהפעמים האלה!‬ 118 00:08:00,231 --> 00:08:03,108 ‫אני אוודא שאף אחד לא יטיל בי ספק שוב.‬ 119 00:08:03,192 --> 00:08:06,237 ‫אני בספק. תראה איך קפטן עושה את זה.‬ 120 00:08:19,291 --> 00:08:20,876 ‫נקודה למחנה החזירים!‬ 121 00:08:25,005 --> 00:08:26,340 ‫קבלי את זה, לינט!‬ 122 00:08:30,469 --> 00:08:32,137 ‫זה לא נשמע טוב.‬ 123 00:08:33,806 --> 00:08:35,182 ‫חבר'ה, אל תדאגו.‬ 124 00:08:35,266 --> 00:08:38,811 ‫וידאתי שהמגדל מחובר בחוזקה ולא יתפרק.‬ 125 00:08:38,894 --> 00:08:42,773 ‫אז במקום ליפול לאגם, הוא יתרסק על המחנה‬ 126 00:08:42,856 --> 00:08:44,233 ‫וימחץ את כולם.‬ 127 00:08:45,401 --> 00:08:48,862 ‫יש סיכוי שאולי הגזמתי טיפ-טיפה.‬ 128 00:08:48,946 --> 00:08:53,033 ‫זה מה שניסיתי להגיד לך!‬ ‫-גם אני, אבל בצורה נחמדה יותר.‬ 129 00:08:53,993 --> 00:08:54,994 ‫אנחנו אבודים!‬ 130 00:08:55,077 --> 00:08:57,329 ‫היי, זוכר מי אנחנו?‬ 131 00:08:58,247 --> 00:09:02,251 ‫החברים הכי טובים שלי,‬ ‫שסולחים לי גם כשאני מתנהג בטיפשות?‬ 132 00:09:02,334 --> 00:09:04,837 ‫עמדתי לומר, "המרסקים הכי טובים במחנה".‬ 133 00:09:04,920 --> 00:09:06,797 ‫כן, זה רלוונטי יותר.‬ 134 00:09:07,464 --> 00:09:09,550 ‫למי מתחשק להציל את המצב?‬ 135 00:09:12,469 --> 00:09:13,596 ‫קדימה!‬ 136 00:09:26,900 --> 00:09:29,361 ‫רד, הדבר הזה בלתי שביר! כל הכבוד!‬ 137 00:09:34,158 --> 00:09:36,285 ‫כל ציפור לעצמה!‬ 138 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 ‫אל תדאגו, חבר'ה!‬ ‫אני ארסק את המגדל ואציל אתכם!‬ 139 00:09:42,207 --> 00:09:46,253 ‫פתאום הבנתי שהייתי צריך‬ ‫לחשוב על תוכנית לפני ששיגרתי את עצמי.‬ 140 00:10:00,559 --> 00:10:01,393 ‫כן!‬ 141 00:10:08,567 --> 00:10:10,736 ‫נקודה לקבוצה של נידרפל…‬ 142 00:10:15,324 --> 00:10:18,744 ‫אני פורש באופן רשמי ממשחקי המחנות.‬ 143 00:10:19,328 --> 00:10:22,122 ‫אין מצב! השנה הבאה תהיה הכי טובה!‬ 144 00:10:22,206 --> 00:10:24,958 ‫רד, איך אתה בכלל מסוגל לחשוב על זה?‬ 145 00:10:25,042 --> 00:10:27,044 ‫כי בטוח אתקבל לקבוצה!‬ 146 00:10:27,127 --> 00:10:29,922 ‫אולי אפילו אהיה המרסק הכי טוב במחנה.‬ 147 00:10:30,547 --> 00:10:31,882 ‫זה לא יספיק לך!‬ 148 00:10:31,965 --> 00:10:33,050 ‫קרטיס יחזור,‬ 149 00:10:33,133 --> 00:10:36,095 ‫ואתה לא משתווה לקרטיס האמיתי, ציפורטיס!‬ 150 00:10:36,178 --> 00:10:38,514 ‫חכו ותראו!‬ 151 00:10:38,597 --> 00:10:39,473 ‫כן!‬ 152 00:10:40,099 --> 00:10:41,600 ‫מי זה ציפורטיס?‬