1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 KAMP SPLINTERWOOD 2 00:00:07,592 --> 00:00:09,719 NETFLIXOVA SERIJA 3 00:00:09,802 --> 00:00:14,057 Kamp Splinterwood Naš ljetni dom 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,643 Za katapult, praćku, bacanje 5 00:00:17,727 --> 00:00:19,687 Kampisti jure kroz drveće 6 00:00:19,771 --> 00:00:22,065 Kao topovske kugle leteće 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,900 Zrakom se motaju 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 Posvud se zabijaju 9 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 Streličarstvo, graniptičar, lopta zorb Suludo je 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,408 Red, Stella, Bomba, Chuck 11 00:00:32,492 --> 00:00:34,452 Brzo lete Pazi, sagni se! 12 00:00:34,535 --> 00:00:37,497 Cijeli život bit će ti drago zbog toga 13 00:00:38,372 --> 00:00:41,000 Angry Birds: Ljetno ludilo 14 00:00:43,753 --> 00:00:44,837 Dobro! 15 00:00:44,921 --> 00:00:48,674 Držite se za glave jer ću vas raspametiti! 16 00:00:52,970 --> 00:00:55,890 Stella! 17 00:00:55,973 --> 00:00:58,684 Izvrsno. Mogla bi imati šanse. 18 00:00:58,768 --> 00:01:01,521 -Bravo! -Da! Ti si opaka ptica! 19 00:01:03,773 --> 00:01:07,777 Hej, Lynette! To je novi blok? Izgleda jako blokasto! 20 00:01:07,860 --> 00:01:12,532 Uzbuđen sam sukobiti se s prascima i razbijati tornjeve! 21 00:01:12,615 --> 00:01:17,286 Zar misliš da možeš biti razbijač na Međukampovskim igrama? 22 00:01:17,370 --> 00:01:20,706 Molim te! Rođen sam za razbijanje! Oduvijek… 23 00:01:21,249 --> 00:01:23,209 Samo da ne slušam. Idi! 24 00:01:23,793 --> 00:01:24,627 To! 25 00:01:28,840 --> 00:01:30,133 Ni ne gledaš me! 26 00:01:33,803 --> 00:01:35,054 Ne valja! Dalje! 27 00:01:35,138 --> 00:01:36,973 Što? Nisam ni pogodio… 28 00:01:41,102 --> 00:01:43,729 Ali nisi mi dao priliku! Nije fer! 29 00:01:43,813 --> 00:01:47,525 Nije me briga za fer, nego za pobjedu. Odlazi! 30 00:01:47,608 --> 00:01:50,820 Ali odavno nismo srušili svinjski toranj. 31 00:01:50,903 --> 00:01:52,238 Mogu ja to. 32 00:01:52,321 --> 00:01:53,531 Da razbijem 33 00:01:54,115 --> 00:01:55,533 konkurente? 34 00:01:55,616 --> 00:01:58,286 Razmislit ću. Jesam. Nema šanse. 35 00:01:58,369 --> 00:02:02,248 Priliku dobiva naš novi kapetan Neiderflyer! 36 00:02:02,331 --> 00:02:05,251 On? Nije ni bio na kvalifikacijama! 37 00:02:05,877 --> 00:02:09,922 Luzeri se kvalificiraju. Pobjednici postaju kapetani. 38 00:02:10,006 --> 00:02:11,549 I donio mi je kekse. 39 00:02:12,091 --> 00:02:15,595 Čestitam što si napravio budalu od sebe, Rod. 40 00:02:15,678 --> 00:02:19,473 Pogledaj me, ja sam Red, veličanstveno letim u… 41 00:02:21,809 --> 00:02:25,980 Svinjski tim je već tu, a razbijači moraju vježbati. 42 00:02:26,063 --> 00:02:30,610 Mogu li mi se svi luzeri nerazbijači maknuti s očiju, molim? 43 00:02:33,613 --> 00:02:36,699 Glupa Lynette bira glupog Neiderkretena! 44 00:02:36,782 --> 00:02:39,952 Mogao sam i ja napraviti kekse! Nije fer! 45 00:02:49,629 --> 00:02:50,504 Ja ću. 46 00:02:59,180 --> 00:03:01,599 Puno hvala, tko god bio! 47 00:03:01,682 --> 00:03:04,560 Hej, gle! Toranj se više ne klima. 48 00:03:04,644 --> 00:03:06,270 Čak ni dok ovo radim. 49 00:03:07,855 --> 00:03:11,108 Zato trebamo Curtisa, našeg slagača. 50 00:03:11,192 --> 00:03:13,736 Jutros se probudio šmrkave njuške 51 00:03:13,819 --> 00:03:15,738 i kratki smo za prase. 52 00:03:17,073 --> 00:03:19,533 Ja bih vam mogao biti slagač! 53 00:03:21,077 --> 00:03:24,080 Oprosti na osobnom pitanju, ali… 54 00:03:24,872 --> 00:03:26,916 -Zar ti nisi ptica? -Jesam. 55 00:03:26,999 --> 00:03:29,377 Ja sam ptica na najjače. 56 00:03:32,129 --> 00:03:34,924 Želim nešto dokazati, a vi ćete pobijediti. 57 00:03:37,093 --> 00:03:40,054 Mislim, kratki smo za svinju, pa… 58 00:03:40,638 --> 00:03:42,390 Dobro došao u tim! 59 00:03:42,473 --> 00:03:46,560 Zaboravila sam ti ime, ali ptica si i naš novi Curtis, 60 00:03:46,644 --> 00:03:49,313 pa ću te zvati Pticis! 61 00:03:50,439 --> 00:03:54,235 Dobro došli na ovogodišnje Međukampovske igre! 62 00:03:58,364 --> 00:04:01,033 O, da, i ja sam jako uzbuđen 63 00:04:01,117 --> 00:04:04,370 što ću vidjeti naše razorne razbijače 64 00:04:04,453 --> 00:04:08,457 u sukobu s čvrstim svinjskim slatkačima! 65 00:04:10,084 --> 00:04:12,586 Slagačima! Preskočio sam ručak. 66 00:04:12,670 --> 00:04:15,214 Zapamtite, mi smo tim, 67 00:04:15,298 --> 00:04:17,717 dakle niste bitni vi, nego ja. 68 00:04:21,554 --> 00:04:25,725 -Ta smiješna svinja izgleda kao Red. -Jer to i jest on! 69 00:04:26,309 --> 00:04:31,480 Nije važno. Nije valjao za naš tim. Ako išta, daje nam prednost. 70 00:04:31,564 --> 00:04:35,484 Prva runda! Neka Međukampovske igre počnu! 71 00:04:37,486 --> 00:04:38,321 Red! 72 00:04:41,157 --> 00:04:44,243 Nema druženja s neprijateljem! Počnimo eksplozivno. 73 00:04:57,673 --> 00:04:59,175 Bod svinjama! 74 00:05:01,135 --> 00:05:02,303 Imamo bod! 75 00:05:04,055 --> 00:05:05,681 Puka sreća, Rod. 76 00:05:05,765 --> 00:05:07,641 Ispao si pravi izdajnik! 77 00:05:08,768 --> 00:05:13,189 Samo čekaj drugu rundu. Tek sam počeo. 78 00:05:16,776 --> 00:05:17,860 Čekaj. 79 00:05:25,201 --> 00:05:28,996 -Dva prasca desno. -Opa. Zbilja ti dobro ide! 80 00:05:29,080 --> 00:05:35,169 Mislim, čitav život na tim kržljavim nožicama nosi to okruglo tijelo! 81 00:05:35,836 --> 00:05:40,508 Opet pozdravite svima najdraži Tim Neiderflyer! 82 00:05:40,591 --> 00:05:42,593 Mislim, Kamp Splinterwood! 83 00:05:46,263 --> 00:05:47,515 Druga runda. 84 00:05:47,598 --> 00:05:50,309 Znaš, Redu ovo stvarno ide. 85 00:05:50,393 --> 00:05:52,269 Molim te! Imao je sreće. 86 00:05:53,312 --> 00:05:56,232 Chuck, znaš ono svoje čudno ubrzanje? 87 00:05:56,315 --> 00:05:58,818 Naravno! Izumio sam ga! 88 00:06:06,325 --> 00:06:07,785 Bod svinjama! 89 00:06:17,044 --> 00:06:18,170 Rode, dođi. 90 00:06:18,254 --> 00:06:19,797 Ne, hvala. Ne treba. 91 00:06:20,506 --> 00:06:24,677 Rode, došlo je do pogreške. Nemoj biti sa svinjama. 92 00:06:24,760 --> 00:06:25,970 Ma stvarno? 93 00:06:26,053 --> 00:06:29,181 Napusti svinje i pridruži se nama 94 00:06:29,265 --> 00:06:31,976 kao naš službeni donosilac soka! 95 00:06:32,768 --> 00:06:35,938 Ajme! Onda mislim da moram reći… 96 00:06:36,439 --> 00:06:40,985 Lynette je imala priliku, a tvoja ponuda je gluplja od tebe! 97 00:06:46,407 --> 00:06:47,324 Hej, ljudi! 98 00:06:47,408 --> 00:06:50,953 Pogledaj ovu ljepotu. Ovo je najbolje do sada! 99 00:06:54,373 --> 00:06:55,249 Nedovoljno. 100 00:06:56,625 --> 00:07:01,755 Treba biti veći da ga Lynette vidi iz svakog kuta Splinterwooda. 101 00:07:01,839 --> 00:07:05,134 -Je li to pametna ideja? -Vjerujte mi. 102 00:07:05,217 --> 00:07:08,804 Dobro, čuli ste Pticisa! Idemo! 103 00:07:10,181 --> 00:07:14,977 To je najneštije nešto što sam ikada nešto! 104 00:07:15,060 --> 00:07:17,855 Zašto mi se čini jako poznato? 105 00:07:20,107 --> 00:07:24,487 -I? Kakav sam ti sad? -Čak i manje drag nego prije. 106 00:07:24,570 --> 00:07:28,157 Ako želiš da ovo prestane, samo se ispričaj. 107 00:07:29,366 --> 00:07:32,828 Ako to znači da nećemo izgubiti, opr… 108 00:07:36,290 --> 00:07:40,586 Opr… Preteško je i ne isplati se. Zaboravi! 109 00:07:42,505 --> 00:07:45,299 Onda ćemo te ja i svinje poraziti! 110 00:07:46,675 --> 00:07:50,179 -Hej, ljudi. -Red, mislim da pretjeruješ. 111 00:07:50,262 --> 00:07:52,598 I ja sam mislio to isto, 112 00:07:52,681 --> 00:07:55,476 ali s malo manje optužujućim tonom. 113 00:07:55,559 --> 00:08:00,147 Ponekad to radim, ali ovo sigurno nije takav trenutak! 114 00:08:00,231 --> 00:08:02,983 Više nitko neće sumnjati u mene! 115 00:08:03,067 --> 00:08:06,237 Stvarno sumnjam. Vidi kapetana na djelu. 116 00:08:19,291 --> 00:08:20,876 Bod svinjskom kampu! 117 00:08:25,005 --> 00:08:26,257 Eto ti, Lynette! 118 00:08:30,469 --> 00:08:32,054 To ne zvuči dobro. 119 00:08:33,847 --> 00:08:35,182 Ljudi, bez brige. 120 00:08:35,266 --> 00:08:38,727 Sve je tijesno stisnuto da se ne raspadne. 121 00:08:38,811 --> 00:08:44,233 Pa umjesto da padne u jezero, srušit će se na kamp i sve nas zdrobiti. 122 00:08:45,359 --> 00:08:48,862 Postoji šansa da sam za mrvicu pretjerao. 123 00:08:48,946 --> 00:08:52,825 -To ti pokušavam reći! -I ja, ali ljepše! 124 00:08:53,951 --> 00:08:54,994 Gotovi smo! 125 00:08:55,077 --> 00:08:57,329 Hej! Sjećaš se tko smo mi? 126 00:08:58,205 --> 00:09:02,167 Moji najfrendovi koji me prihvaćaju unatoč gluposti? 127 00:09:02,251 --> 00:09:06,797 -Htjela sam reći najbolji razbijači. -Da, to je sad bitnije. 128 00:09:07,423 --> 00:09:09,550 Tko još želi spasiti stvar? 129 00:09:12,469 --> 00:09:13,596 Idemo! 130 00:09:26,900 --> 00:09:29,361 Red, ovo je neuništivo! Bravo! 131 00:09:34,158 --> 00:09:35,993 Spašavaj se tko može! 132 00:09:37,077 --> 00:09:40,497 Bez brige, ptići! Stižem! Oslobodit ću vas! 133 00:09:42,207 --> 00:09:46,253 Trebao sam smisliti plan prije lansiranja u zrak. 134 00:10:00,559 --> 00:10:01,393 To! 135 00:10:08,525 --> 00:10:10,944 Bod za tim Neiderlfy… 136 00:10:15,324 --> 00:10:18,744 Službeno se povlačim s Međukampovskih igara. 137 00:10:19,244 --> 00:10:24,958 -Ma ne! Dogodine će biti najbolje! -Red, kako ti pada na pamet to ponoviti? 138 00:10:25,042 --> 00:10:29,755 Jer ću biti u timu. Možda postanem i najbolji razbijač kampa. 139 00:10:30,547 --> 00:10:31,882 To ti nije dosta! 140 00:10:31,965 --> 00:10:36,095 Curtis će se vratiti, a ti mu nisi dorastao, Pticise! 141 00:10:36,178 --> 00:10:38,514 E, pa vidjet ćemo! 142 00:10:38,597 --> 00:10:39,473 Da! 143 00:10:40,140 --> 00:10:41,600 Tko je Pticis? 144 00:11:03,872 --> 00:11:06,625 Prijevod titlova: Željko Torbica