1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 KAMP SPLINTERWOOD 2 00:00:07,592 --> 00:00:09,719 SERIAL NETFLIX 3 00:00:09,802 --> 00:00:14,057 Kamp Splinterwood Rumah musim panas kami 4 00:00:14,724 --> 00:00:17,602 Untuk melontar, melesat, dilempar! 5 00:00:17,685 --> 00:00:19,687 Pekemah menembus pepohonan 6 00:00:19,771 --> 00:00:22,065 Menembak meriam sesuka hati 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,900 Meluncur di udara 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 Menabrak ke mana-mana 9 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 Panahan, lempar burung, tenis zorb Itu mustahil! 10 00:00:29,906 --> 00:00:32,408 Inilah Red, Stella, Bomb, Chuck 11 00:00:32,492 --> 00:00:34,494 Terbang cepat Awas, bebek! 12 00:00:34,577 --> 00:00:38,081 Seumur hidup, kau akan senang memiliki ini 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,000 Angry Birds Summer Madness! 14 00:00:43,669 --> 00:00:44,837 Baiklah! 15 00:00:44,921 --> 00:00:48,674 Bersiaplah karena aku akan meledakkan pikiranmu! 16 00:00:52,970 --> 00:00:55,890 Stella! 17 00:00:55,973 --> 00:00:58,684 Bagus. Kau berkesempatan tahun ini. 18 00:00:58,768 --> 00:01:01,521 - Bagus! - Ya! Kau burung hebat! 19 00:01:03,689 --> 00:01:07,777 Lynette, itu papan klip baru? Terlihat sangat keren! 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,822 Semua bersemangat menghadapi Kamp Babi 21 00:01:10,905 --> 00:01:12,532 dan hancurkan menara! 22 00:01:12,615 --> 00:01:17,286 Kau pikir kau mampu untuk jadi penghancur di Pertandingan? 23 00:01:17,370 --> 00:01:20,373 Kumohon! Aku terlahir untuk itu! Aku… 24 00:01:20,456 --> 00:01:23,209 Apa pun demi menghindari pidato. Ayo! 25 00:01:23,292 --> 00:01:24,377 Hore! 26 00:01:28,339 --> 00:01:30,341 Kau bahkan tak melihatnya! 27 00:01:33,803 --> 00:01:35,054 Kurang. Berikutnya! 28 00:01:35,138 --> 00:01:37,014 Apa? Aku belum mengenai… 29 00:01:41,102 --> 00:01:43,729 Aku tak diberi peluang! Tak adil! 30 00:01:43,813 --> 00:01:47,525 Aku tak peduli itu, aku peduli kemenangan. Pergi! 31 00:01:47,608 --> 00:01:50,862 Kta belum robohkan tumpukan babi sejak aku masih kecil! 32 00:01:50,945 --> 00:01:52,238 Aku bisa! 33 00:01:52,321 --> 00:01:54,031 Biar kuhancurkan 34 00:01:54,115 --> 00:01:55,533 kompetisinya? 35 00:01:55,616 --> 00:01:58,286 Biar kupikirkan. Sudah kupikirkan. Tidak. 36 00:01:58,369 --> 00:02:02,248 Berkumpul, ini kapten tim baru kita, Neiderflyer! 37 00:02:02,331 --> 00:02:05,418 Neiderflyer? Apa? Dia tak ikut uji coba! 38 00:02:05,918 --> 00:02:09,922 Pecundang ikut uji coba. Pemenang bisa jadi kapten. 39 00:02:10,006 --> 00:02:12,008 Dia juga bawakan aku kue. 40 00:02:12,091 --> 00:02:15,595 Selamat telah mempermalukan diri, Rod. 41 00:02:15,678 --> 00:02:19,473 Lihat aku, aku Red, terbang dengan anggun ke… 42 00:02:21,809 --> 00:02:23,728 Tim babi sudah di sini, 43 00:02:23,811 --> 00:02:25,605 Penghancur harus berlatih, 44 00:02:25,688 --> 00:02:28,983 bisakah burung gagal yang pecundang 45 00:02:29,066 --> 00:02:31,068 menyingkir dari hadapanku? 46 00:02:33,654 --> 00:02:36,699 Lynette bodoh, pilih Neiderjerk bodoh! 47 00:02:36,782 --> 00:02:39,785 Aku bisa buat kue bodoh! Ini tak adil! 48 00:02:49,629 --> 00:02:50,463 Aku dapat! 49 00:02:59,180 --> 00:03:01,599 Terima kasih, siapa pun kau! 50 00:03:01,682 --> 00:03:06,437 Lihat! Menara ini tak goyah lagi. Bahkan saat kulakukan ini. 51 00:03:07,730 --> 00:03:11,108 Kami butuh Curtis, pimpinan penumpuk kami. 52 00:03:11,192 --> 00:03:13,736 Dia bangun dengan hidung tersumbat, 53 00:03:13,819 --> 00:03:15,821 kini kami kekurangan babi! 54 00:03:17,365 --> 00:03:19,575 Aku bisa menjadi penumpukmu! 55 00:03:20,952 --> 00:03:24,080 Maaf menanyakan pertanyaan pribadi, tapi 56 00:03:24,705 --> 00:03:26,916 - bukannya kau burung? - Ya. 57 00:03:26,999 --> 00:03:29,377 Aku burung yang hebat. 58 00:03:32,046 --> 00:03:35,508 Aku harus buktikan sesuatu, dan bisa bantu menang. 59 00:03:37,093 --> 00:03:42,348 Kami kekurangan babi, jadi, selamat datang di tim penumpuk kami! 60 00:03:42,431 --> 00:03:46,560 Aku lupa namamu, tapi kau burung dan Curtis baru kami, 61 00:03:46,644 --> 00:03:49,313 jadi, aku akan memanggilmu Birdis! 62 00:03:50,356 --> 00:03:54,235 Selamat datang di Pertandingan Antarkamp tahun ini! 63 00:03:58,364 --> 00:04:00,992 Astaga, ya, aku juga senang 64 00:04:01,075 --> 00:04:04,370 melihat pemain hebat dari Kamp Splinterwood 65 00:04:04,453 --> 00:04:08,457 mengadu diri dengan kudapan Pig Camp yang kokoh! 66 00:04:09,583 --> 00:04:12,586 Penumpuk! Aku tak makan siang demi ini. 67 00:04:12,670 --> 00:04:15,131 Ingat, kita adalah tim, 68 00:04:15,214 --> 00:04:18,301 yang berarti ini bukan soal kau, ini soal aku. 69 00:04:21,554 --> 00:04:23,431 Babi lucu itu mirip Red. 70 00:04:23,514 --> 00:04:25,725 Karena itu memang Red! 71 00:04:25,808 --> 00:04:29,270 Tak masalah. Dia tak cukup baik bagi tim kita. 72 00:04:29,353 --> 00:04:31,480 Dia malah menguntungkan kita. 73 00:04:31,564 --> 00:04:35,484 Ronde satu! Pertandingan Antarkamp dimulai! 74 00:04:36,986 --> 00:04:38,279 Red! 75 00:04:40,573 --> 00:04:44,243 Jangan berteman dengan musuh! Mulai dengan ledakan! 76 00:04:57,673 --> 00:04:59,175 Poin, Kamp Babi! 77 00:05:01,135 --> 00:05:02,636 Kita mencetak skor! 78 00:05:04,055 --> 00:05:05,681 Keberuntungan, Rod. 79 00:05:05,765 --> 00:05:07,641 Benar-benar pengkhianat! 80 00:05:08,768 --> 00:05:13,022 Tunggu sampai ronde kedua. Aku baru mulai. 81 00:05:16,692 --> 00:05:17,860 Tunggu. 82 00:05:25,201 --> 00:05:28,996 - Dua ke kanan. - Kau sungguh hebat dalam hal ini! 83 00:05:29,080 --> 00:05:35,252 Dia harus memakai kaki kurus itu demi menopang tubuhnya seumur hidup! 84 00:05:35,336 --> 00:05:40,424 Kini, sambut kembali favorit semua orang, Tim Neiderflyer! 85 00:05:40,508 --> 00:05:43,177 Maksudku, Kamp Splinterwood! 86 00:05:46,263 --> 00:05:47,515 Ronde kedua! 87 00:05:47,598 --> 00:05:50,309 Kau tahu, Red berbakat akan ini. 88 00:05:50,393 --> 00:05:52,853 Yang benar saja! Rod beruntung. 89 00:05:53,354 --> 00:05:56,273 Kau tahu hal aneh yang kau lakukan? 90 00:05:56,357 --> 00:05:58,818 Tentu! Aku yang menciptakannya! 91 00:06:05,825 --> 00:06:07,743 Point untuk Kamp Babi! 92 00:06:16,961 --> 00:06:18,170 Rod, ikut aku. 93 00:06:18,254 --> 00:06:19,880 Tidak. Aku tak ikut. 94 00:06:20,506 --> 00:06:24,677 Rod, jelas ada kesalahan. Kau tak boleh bersama babi. 95 00:06:24,760 --> 00:06:25,970 Begitukah? 96 00:06:26,053 --> 00:06:29,223 Kau tinggalkan tim babi dan gabung dengan kami, 97 00:06:29,306 --> 00:06:32,184 sebagai anak jus serangga resmi kami? 98 00:06:32,768 --> 00:06:36,313 Astaga, kurasa aku harus bilang 99 00:06:36,397 --> 00:06:41,277 Lynette berkesempatan, tapi disia-siakan, jadi, kau bisa menjauh dariku. 100 00:06:46,282 --> 00:06:50,953 - Hei, Teman-teman! - Lihat keindahan ini. Ini yang terbaik! 101 00:06:54,415 --> 00:06:55,249 Kurang. 102 00:06:56,625 --> 00:06:59,795 Harus lebih besar, ke mana pun di Kamp Splinterwood, 103 00:06:59,879 --> 00:07:01,797 Lynette takkan melewatkannya! 104 00:07:01,881 --> 00:07:05,134 - Kita yakin ini ide bagus? - Percayalah. 105 00:07:05,217 --> 00:07:08,596 Baiklah, kau dengar Birdis! Ayo lakukan ini! 106 00:07:10,181 --> 00:07:14,894 Itu sesuatu yang paling hebat yang pernah kumiliki! 107 00:07:14,977 --> 00:07:17,605 Kenapa itu terasa sangat familier? 108 00:07:20,065 --> 00:07:24,487 - Kau suka aku? - Bahkan lebih sedikit dari sebelumnya. 109 00:07:24,570 --> 00:07:28,157 Jika kau mau ini berakhir, minta maaf saja. 110 00:07:29,241 --> 00:07:32,828 Jika itu berarti tak kalah, aku… 111 00:07:35,998 --> 00:07:37,333 Aku… 112 00:07:38,334 --> 00:07:41,128 Terlalu sulit, tak sepadan. Lupakan! 113 00:07:42,505 --> 00:07:45,382 Aku dan para babi akan mengalahkanmu! 114 00:07:46,759 --> 00:07:50,221 - Hei, Teman-teman. - Red, kau berlebihan. 115 00:07:50,304 --> 00:07:52,515 Ya, aku memikirkan hal sama, 116 00:07:52,598 --> 00:07:55,476 tapi mungkin dengan nada sedikit menuduh. 117 00:07:55,559 --> 00:08:00,147 Aku terkadang begitu, tapi ini jelas bukan salah satunya! 118 00:08:00,231 --> 00:08:03,108 Akan kupastikan tak ada yang meragukanku lagi. 119 00:08:03,192 --> 00:08:04,735 Aku meragukan itu. 120 00:08:04,818 --> 00:08:06,779 Lihat cara kapten melakukannya. 121 00:08:19,291 --> 00:08:20,709 Poin, Kamp Babi! 122 00:08:25,005 --> 00:08:26,549 Terima itu, Lynette! 123 00:08:30,469 --> 00:08:32,012 Itu terdengar buruk. 124 00:08:33,764 --> 00:08:35,182 Jangan khawatir. 125 00:08:35,266 --> 00:08:38,811 Aku memastikan semuanya rapat, agar tak pecah. 126 00:08:38,894 --> 00:08:42,773 Alih-alih jatuh ke danau, itu akan jatuh ke kamp 127 00:08:42,856 --> 00:08:44,817 dan hancurkan semua orang. 128 00:08:45,401 --> 00:08:48,862 Mungkin aku terlalu berlebihan. 129 00:08:48,946 --> 00:08:52,992 - Aku mau bilang itu. - Aku juga, tapi lebih baik! 130 00:08:53,993 --> 00:08:54,952 Kita celaka! 131 00:08:55,035 --> 00:08:57,329 Hei, kau ingat siapa kita? 132 00:08:57,997 --> 00:09:02,042 Sahabatku yang memaafkan dan menerimaku meski aku bodoh? 133 00:09:02,126 --> 00:09:04,837 Aku mau bilang ini penghancur terbaik di kamp. 134 00:09:04,920 --> 00:09:07,381 Ya, itu mungkin lebih relevan. 135 00:09:07,464 --> 00:09:09,550 Ada yang mau selamatkan hari ini? 136 00:09:12,469 --> 00:09:13,721 Ayo lakukan ini! 137 00:09:26,400 --> 00:09:29,361 Red, ini tak bisa dihancurkan! Keren! 138 00:09:34,158 --> 00:09:35,951 Semua, selamatkan diri! 139 00:09:37,077 --> 00:09:40,331 Tenang, aku datang! Aku akan menghajarmu! 140 00:09:41,999 --> 00:09:44,460 Seharusnya aku punya rencana 141 00:09:44,543 --> 00:09:46,253 sebelum aku mengudara. 142 00:10:00,559 --> 00:10:01,393 Ya! 143 00:10:08,484 --> 00:10:10,611 Poin untuk Tim Neiderfly… 144 00:10:15,240 --> 00:10:18,786 Aku resmi pensiun dari Pertandingan Antarkamp. 145 00:10:19,286 --> 00:10:22,122 Mustahil! Tahun depan akan jadi yang terbaik! 146 00:10:22,206 --> 00:10:24,958 Kok bisa ingin lakukan ini lagi? 147 00:10:25,042 --> 00:10:26,960 Karena akan kuusir timnya! 148 00:10:27,044 --> 00:10:30,464 Aku mungkin penghancur terbaik di kamp. 149 00:10:30,547 --> 00:10:33,050 - Kurang! - Curtis akan kembali, 150 00:10:33,133 --> 00:10:36,095 kau bukan tandingan Curtis, Birdis! 151 00:10:36,178 --> 00:10:38,514 Pertandingan dimulai! 152 00:10:38,597 --> 00:10:39,431 Ya! 153 00:10:40,182 --> 00:10:41,600 Siapa Birdis? 154 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 Terjemahan subtitle oleh JTT