1 00:00:06,089 --> 00:00:07,215 ‫"مخيم (سبلينتروود)"‬ 2 00:00:07,298 --> 00:00:09,551 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 ‫"مخيم (سبلينتروود) موطننا الصيفي‬ 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 ‫لقذائف المنجنيق والمقلاع والرميات‬ 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,644 ‫ينطلق المخيمون عبر الأشجار‬ 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 ‫يندفعون بالمدافع حيث يشاؤون‬ 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 ‫ينطلقون في الهواء‬ 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 ‫ويصطدمون بكل مكان‬ 9 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 ‫حيث يُوجد أسلحة رماية وطيور مراوغة‬ ‫وتنس التدحرج، هذا سخيف!‬ 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 ‫ها قد أتوا!‬ ‫(جاسر) و(زوزو) و(بومبة) و(مندفع)!‬ 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 ‫يطيرون بسرعة، انتبه أيها البطة!‬ 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 ‫ستكون سعيدًا طوال حياتك لأنك جرّبت هذا‬ 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 ‫الطيور الغاضبة وجنون الصيف!"‬ 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,128 ‫- هل نصوّر؟‬ ‫- نعم يا عزيزتي.‬ 15 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 ‫يُفترض أن تقول "تصوير" يا "مسعود".‬ 16 00:00:47,589 --> 00:00:50,550 ‫صحيح. أنت محقة يا عزيزتي. سامحيني.‬ 17 00:00:50,633 --> 00:00:51,926 ‫- حسنًا؟‬ ‫- صحيح.‬ 18 00:00:52,010 --> 00:00:52,844 ‫تصوير!‬ 19 00:00:54,220 --> 00:00:57,098 ‫هل تبحثون عن متعة للصيف تستمر حتى نهايته؟‬ 20 00:00:57,182 --> 00:01:00,185 ‫لا تفكروا في مكان‬ ‫غير مخيم "سبلينتروود" إذًا.‬ 21 00:01:00,268 --> 00:01:02,103 ‫لدينا ما يلبّي كلّ احتياجاتكم.‬ 22 00:01:02,729 --> 00:01:03,897 ‫أكواخ بأبواب.‬ 23 00:01:07,108 --> 00:01:08,068 ‫طعام…‬ 24 00:01:09,652 --> 00:01:10,570 ‫لا أستطيع أكله!‬ 25 00:01:10,653 --> 00:01:12,072 ‫أوقف التصوير يا "مسعود"!‬ 26 00:01:13,823 --> 00:01:16,534 ‫بحيرة حقيقية مليئة بالمياه الحقيقية.‬ 27 00:01:17,494 --> 00:01:21,081 ‫رطبة! ربما لا تُوجد نفايات سامة فيها.‬ 28 00:01:21,164 --> 00:01:24,584 ‫تستمتعون، صحيح؟ يجدر بكم أن تستمتعوا!‬ 29 00:01:24,667 --> 00:01:27,462 ‫- صوّر هذين الطفلين يا "مسعود"!‬ ‫- أرجوك لا تؤذنا!‬ 30 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 ‫عديما الفائدة. ارحلا من هنا.‬ 31 00:01:29,297 --> 00:01:30,423 ‫عد إليّ يا "مسعود".‬ 32 00:01:30,507 --> 00:01:31,674 ‫مخيم "سبلينتروود".‬ 33 00:01:31,758 --> 00:01:35,720 ‫لن تصدّقوا كم الأسعار في متناول الأيدي،‬ ‫لأنها ليست في متناول الأيدي.‬ 34 00:01:35,804 --> 00:01:38,223 ‫قل، "أوقف التصوير." كن محترفًا يا "مسعود".‬ 35 00:01:41,351 --> 00:01:42,727 ‫أريد رأيك بصراحة.‬ 36 00:01:43,561 --> 00:01:46,689 ‫أنت مستبدة جدًا وأشعر بالاختناق.‬ 37 00:01:46,773 --> 00:01:48,274 ‫رأيك بالفيديو!‬ 38 00:01:49,025 --> 00:01:50,902 ‫إنه كارثي!‬ 39 00:01:50,985 --> 00:01:54,864 ‫نحتاج إلى هذا الفيديو الترويجي‬ ‫لجذب مخيمين في الصيف القادم،‬ 40 00:01:54,948 --> 00:01:58,409 ‫لكن لم يسجّل أي مخيم جديد‬ ‫منذ أن رفعته على الموقع!‬ 41 00:01:58,993 --> 00:02:00,787 ‫الوضع ليس بهذا السوء بالتأكيد.‬ 42 00:02:00,870 --> 00:02:01,788 ‫أنت محق.‬ 43 00:02:01,871 --> 00:02:04,749 ‫الوضع أسوأ. إننا نفقد المخيمين في الواقع.‬ 44 00:02:06,376 --> 00:02:11,339 ‫لا يهمني إن كان "على الأرجح"‬ ‫لا تُوجد نفايات سامة. هيا بنا!‬ 45 00:02:12,215 --> 00:02:15,385 ‫ستدمر مهارات تصويرك السيئة هذا المخيم.‬ 46 00:02:15,468 --> 00:02:18,596 ‫أعترف بأن مهاراتي في التصوير محدودة جدًا،‬ 47 00:02:18,680 --> 00:02:21,432 ‫لكن أظن أنني أعرف كيف يمكنني إصلاح الوضع.‬ 48 00:02:21,516 --> 00:02:24,853 ‫هل سنحرق المخيم للاستفادة من التأمين؟‬ ‫تعجبني هذه الفكرة!‬ 49 00:02:25,436 --> 00:02:26,604 ‫بالتأكيد.‬ 50 00:02:26,688 --> 00:02:29,107 ‫أو ما رأيك إذا صوّرنا إعلانًا جديدًا؟‬ 51 00:02:29,190 --> 00:02:32,735 ‫وأعني أشخاصًا يحبون مخيم "سبلينتروود" حقًا.‬ 52 00:02:32,819 --> 00:02:36,239 ‫وهل يمكنني أن أسأل فيمن تفكر؟‬ 53 00:02:37,365 --> 00:02:41,077 ‫أتريدون منّي تصوير إعلان ترويجي للمخيم؟‬ 54 00:02:43,079 --> 00:02:43,913 ‫على الرحب!‬ 55 00:02:43,997 --> 00:02:46,082 ‫لكن لديّ سؤال، ما معنى "ترويجي"؟‬ 56 00:02:47,667 --> 00:02:49,377 ‫لا بد أنك تمزح يا "مسعود".‬ 57 00:02:50,044 --> 00:02:54,507 ‫هل نضع مصير مخيم "سبلينتروود" بين يديه؟‬ ‫إنه أخرق تمامًا!‬ 58 00:02:55,550 --> 00:02:59,470 ‫- ماذا تعنين بمصير المخيم؟‬ ‫- لم يسجّل أحد للعام القادم،‬ 59 00:02:59,554 --> 00:03:03,183 ‫وسنُضطر إلى إغلاق المخيم‬ ‫إذا لم يسجّل عدد كاف.‬ 60 00:03:03,266 --> 00:03:05,935 ‫لا يمكن السماح بحدوث هذا! كيف سنتصرف؟‬ 61 00:03:06,019 --> 00:03:09,772 ‫إذا صوّرت فيديو‬ ‫يظهر أهمية مخيم "سبلينتروود" لك…‬ 62 00:03:09,856 --> 00:03:13,109 ‫فحينها سنتلقى تسجيلات أكثر‬ ‫ونجني مالًا وفيرًا!‬ 63 00:03:13,193 --> 00:03:16,779 ‫كنت سأقول ننقذ المخيم،‬ ‫لكن كلامك صحيح أيضًا.‬ 64 00:03:18,198 --> 00:03:21,201 ‫يمكن أن ينقذ إعلاني مخيم "سبلينتروود".‬ 65 00:03:22,493 --> 00:03:24,162 ‫أجل، لذا يجدر بك البدء.‬ 66 00:03:24,245 --> 00:03:27,790 ‫اُضطررت بالفعل إلى بيع‬ ‫بعض مقتنيات المخيم الثمينة.‬ 67 00:03:33,129 --> 00:03:34,172 ‫لا تقلقي.‬ 68 00:03:34,255 --> 00:03:39,552 ‫لا يُوجد من يحب هذا المخيم أكثر منّي،‬ ‫وسأخبر العالم بأسره بمدى روعته.‬ 69 00:03:42,639 --> 00:03:45,850 ‫أرجو أن يكون تصويره‬ ‫أفضل من تسديداته لكرة السلة.‬ 70 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 ‫إعلان ترويجي؟‬ 71 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 ‫هل لدينا كاميرا حتى؟‬ 72 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 ‫ضربة قاصمة بالمرفق!‬ 73 00:03:53,107 --> 00:03:55,026 ‫لديّ ما هو أفضل.‬ 74 00:03:55,735 --> 00:03:57,028 ‫لديّ رؤية.‬ 75 00:03:58,488 --> 00:03:59,697 ‫وأنا أيضًا!‬ 76 00:04:01,616 --> 00:04:05,328 ‫أرى رؤية الآن لثمرة طماطم عملاقة تتكلم.‬ 77 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 ‫سيكون هذا رائعًا!‬ 78 00:04:07,664 --> 00:04:12,669 ‫"ستيفن سبيلبرغ" و"تيم برتون"‬ ‫و"كوينتن تارانتينو"…‬ 79 00:04:12,752 --> 00:04:16,005 ‫بدأ كلّ المخرجين العظماء برؤية.‬ 80 00:04:16,089 --> 00:04:17,215 ‫بالضبط!‬ 81 00:04:17,298 --> 00:04:22,428 ‫ورؤيتي إظهار أن مخيم "سبلينتروود"‬ ‫أكثر مكان ممتع لقضاء الصيف!‬ 82 00:04:22,512 --> 00:04:24,889 ‫ولا يستمتع أحد هنا أكثر منا نحن الأربعة!‬ 83 00:04:24,973 --> 00:04:26,474 ‫سوبلكس "زوزو".‬ 84 00:04:27,392 --> 00:04:28,935 ‫كما كنت أقول.‬ 85 00:04:29,686 --> 00:04:32,438 ‫من مستعد إذًا لتصوير أعظم إعلان ترويجي؟‬ 86 00:04:32,522 --> 00:04:33,731 ‫- أجل!‬ ‫- حسنًا!‬ 87 00:04:35,817 --> 00:04:36,776 ‫حسنًا يا "بومبة".‬ 88 00:04:36,859 --> 00:04:39,654 ‫ستندفع في الماء، وترتفع في الهواء،‬ 89 00:04:39,737 --> 00:04:41,656 ‫ثم ترفع إبهامك. اتفقنا؟‬ 90 00:04:42,573 --> 00:04:46,119 ‫لست متأكدًا. أتوتّر عندما أقف أمام الكاميرا.‬ 91 00:04:46,202 --> 00:04:48,037 ‫أثق بقدراتك يا "بومبة".‬ 92 00:04:48,121 --> 00:04:51,291 ‫اغطس في الزحلوقة حالما أقول، "تصوير!"‬ 93 00:04:53,293 --> 00:04:54,502 ‫آسف يا "جاسر"!‬ 94 00:04:54,585 --> 00:04:56,087 ‫سأمنحك دقيقة لتهدأ.‬ 95 00:04:56,170 --> 00:04:58,423 ‫سأصور "مندفع". دورك التالي يا "مندفع"!‬ 96 00:04:59,007 --> 00:05:00,550 ‫يمكننا إجراء مقابلتك الآن.‬ 97 00:05:00,633 --> 00:05:04,178 ‫أخيرًا ستُتاح للعالم‬ ‫فرصة رؤية خبرتي في التمثيل.‬ 98 00:05:04,262 --> 00:05:06,139 ‫لكن تذكّر أنك لا تمثّل.‬ 99 00:05:06,222 --> 00:05:09,392 ‫كن على طبيعتك‬ ‫وتحدّث عن سبب حبك لمخيم "سبلينتروود".‬ 100 00:05:09,475 --> 00:05:10,310 ‫كما تريد.‬ 101 00:05:17,358 --> 00:05:19,777 ‫طرف اللسان والأسنان والمنقار.‬ 102 00:05:20,653 --> 00:05:21,487 ‫يا للهول.‬ 103 00:05:21,571 --> 00:05:24,282 ‫استعداد وتصوير!‬ 104 00:05:34,834 --> 00:05:37,170 ‫"مندفع"!‬ 105 00:05:39,547 --> 00:05:40,381 ‫أوقف التصوير!‬ 106 00:05:41,549 --> 00:05:43,051 ‫أظن أنها كانت لقطة رائعة!‬ 107 00:05:43,134 --> 00:05:45,345 ‫ومن أول لقطة، صحيح؟‬ 108 00:05:45,428 --> 00:05:46,262 ‫لنتابع!‬ 109 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 ‫أجل، لنتابع.‬ 110 00:05:48,431 --> 00:05:49,932 ‫هل أنت مستعد يا "بومبة"…‬ 111 00:05:51,851 --> 00:05:52,977 ‫هل أنت مستعدة لهذا؟‬ 112 00:05:53,644 --> 00:05:55,313 ‫فعلت هذا مرات كثيرة.‬ 113 00:05:55,396 --> 00:05:57,899 ‫سأضرب الطائر المربوط، ثم أتخذ وضعية رائعة.‬ 114 00:05:57,982 --> 00:05:59,484 ‫يمكنني فعل ذلك بكل سهولة.‬ 115 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 ‫سيبدو رائعًا في التصوير.‬ 116 00:06:01,569 --> 00:06:03,863 ‫ليدخل الطائر المربوط…‬ 117 00:06:04,739 --> 00:06:06,032 ‫تصوير!‬ 118 00:06:06,115 --> 00:06:06,949 ‫لا، مهلًا!‬ 119 00:06:08,326 --> 00:06:09,202 ‫ماذا حدث؟‬ 120 00:06:09,285 --> 00:06:10,328 ‫قفزت مبكرًا جدًا.‬ 121 00:06:11,662 --> 00:06:12,914 ‫حسنًا. لنصوّر مجددًا.‬ 122 00:06:15,333 --> 00:06:16,459 ‫استعداد، وتصوير!‬ 123 00:06:16,542 --> 00:06:17,377 ‫لا، توقّفي!‬ 124 00:06:17,460 --> 00:06:18,294 ‫أوقف التصوير!‬ 125 00:06:20,922 --> 00:06:22,465 ‫مبكرًا جدًا مجددًا! لقطة 12!‬ 126 00:06:24,050 --> 00:06:26,052 ‫أسرع وأكثر حدة! لقطة 27!‬ 127 00:06:28,179 --> 00:06:29,013 ‫بحقك!‬ 128 00:06:29,097 --> 00:06:30,473 ‫الأمر ليس صعبًا!‬ 129 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 ‫لا يهم، فنحن نستمتع في المخيم.‬ 130 00:06:32,683 --> 00:06:34,727 ‫هذا لا يبدو ممتعًا.‬ 131 00:06:34,811 --> 00:06:38,523 ‫لنسترح يا رفاق.‬ ‫أنا متأكد من أننا صوّرنا لقطات مفيدة.‬ 132 00:06:40,149 --> 00:06:43,903 ‫كلّ هذه اللقطات سيئة! إنها فظيعة! إنها…‬ 133 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 ‫لا أظن أنها بهذا السوء.‬ 134 00:06:48,366 --> 00:06:49,700 ‫لا، إنه محق. إنها…‬ 135 00:06:50,785 --> 00:06:52,787 ‫أنت وأصدقاؤك عديمو الفائدة.‬ 136 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 ‫استبدلهم على الفور. في الحال.‬ 137 00:06:55,331 --> 00:06:58,584 ‫يستحيل أن يفعل "جاسر" هذا.‬ 138 00:06:59,585 --> 00:07:03,172 ‫أنا آسف يا رفاق.‬ ‫"جانيت" محقة، والأمر مهم جدًا.‬ 139 00:07:03,256 --> 00:07:06,968 ‫عجبًا. هكذا يشعر المرء تمامًا‬ ‫حين تتحطم آماله وأحلامه.‬ 140 00:07:07,051 --> 00:07:08,428 ‫عانقني يا "بومبة".‬ 141 00:07:12,056 --> 00:07:16,227 ‫أظن أنه لا بأس إذا كان هذا سينقذ المخيم.‬ 142 00:07:16,310 --> 00:07:19,730 ‫اذهبوا، وأرجوكم لا تبللوا‬ ‫المعدات بدموعكم في أثناء خروجكم.‬ 143 00:07:22,567 --> 00:07:25,236 ‫انظر إليّ الآن يا سيد "مخرج".‬ 144 00:07:25,319 --> 00:07:26,571 ‫يجدر بك إصلاح الوضع‬ 145 00:07:26,654 --> 00:07:29,824 ‫وإلا فسيذهب هذا المخيم‬ ‫وكلّ ما تحبه أدراج الرياح،‬ 146 00:07:29,907 --> 00:07:32,076 ‫وحينها سأنزعج جدًا!‬ 147 00:07:33,161 --> 00:07:37,331 ‫أمامك خمس دقائق لإيجاد نجم، وإلا!‬ 148 00:07:37,415 --> 00:07:39,125 ‫- مفهوم؟‬ ‫- مفهوم.‬ 149 00:07:39,208 --> 00:07:43,337 ‫السؤال الذي يجب طرحه‬ ‫هو ما الذي لا يمكن الاستمتاع به هنا عندما…‬ 150 00:07:43,421 --> 00:07:45,631 ‫أكون هنا!‬ 151 00:07:45,715 --> 00:07:51,220 ‫تخيلوني بكل مجدي وأنا أحلّق كسهم نحو الهدف،‬ 152 00:07:51,304 --> 00:07:54,557 ‫بينما تسمعون تملّق وتشجيع زملائي المخيمين،‬ 153 00:07:54,640 --> 00:07:56,893 ‫وأنتم يا جمهوري.‬ 154 00:07:58,102 --> 00:08:01,772 ‫لا حرج من الاعتراف‬ ‫بأن الدور ذهب إلى الطائر الأفضل. عبقري!‬ 155 00:08:01,856 --> 00:08:06,861 ‫ما كنت لأقايض شعور التفوق‬ ‫الذي ينتابني كلّ يوم هنا،‬ 156 00:08:06,944 --> 00:08:12,033 ‫بين أشجار الصنوبر الخضراء‬ ‫في مخيم "سبلينتروود" بأي شيء.‬ 157 00:08:13,034 --> 00:08:14,535 ‫أوقف التصوير!‬ 158 00:08:19,081 --> 00:08:22,460 ‫هذا ليس ممتعًا كالظهور في الفيديو.‬ 159 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 ‫أحسنت! ممتاز!‬ 160 00:08:25,421 --> 00:08:27,507 ‫شكرًا.‬ 161 00:08:27,590 --> 00:08:30,927 ‫أرجوكم توقّفوا. أنتم تحرجونني!‬ 162 00:08:31,010 --> 00:08:32,929 ‫هل طردتنا من أجل هذا؟‬ 163 00:08:33,012 --> 00:08:36,265 ‫اُضطررت إلى هذا يا "زوزو". ثقي برؤيتي.‬ 164 00:08:37,892 --> 00:08:39,143 ‫هل أنت بخير؟‬ 165 00:08:39,227 --> 00:08:43,731 ‫أنا بخير بالتأكيد. لم قد لا أكون بخير؟‬ ‫ألا أبدو بخير؟ أنا بخير. اتفقنا؟‬ 166 00:08:45,233 --> 00:08:50,613 ‫كان ذلك رائعًا. سأكون في مقطورتي.‬ ‫كن وكيلًا جيدًا وردّ على مكالماتي يا "شافعي".‬ 167 00:08:53,199 --> 00:08:55,785 ‫تعجبني ثقتك، لكننا لم ننته بعد.‬ 168 00:08:55,868 --> 00:08:59,705 ‫يحتاج أداؤك إلى مزيد من الحماسة‬ ‫والجاذبية والدهشة!‬ 169 00:08:59,789 --> 00:09:04,168 ‫وسيتطلب هذا مزيدًا من الإثارة!‬ ‫سنقذفك بالمقلاع عبر البحيرة!‬ 170 00:09:04,252 --> 00:09:10,258 ‫ينص عقدي بوضوح على أن أي مشاهد‬ ‫قد تفسد شعري سيؤديها ممثل بديل.‬ 171 00:09:13,386 --> 00:09:16,722 ‫ستفعل ما أقوله لك وإلا فسأبحث عن نجم آخر.‬ 172 00:09:16,806 --> 00:09:18,599 ‫نحاول إنقاذ المخيم!‬ 173 00:09:18,683 --> 00:09:21,394 ‫لن أسمح لأحد بأن يهدّد رؤيتي!‬ 174 00:09:21,477 --> 00:09:23,187 ‫ما خطب عينيك؟‬ 175 00:09:23,271 --> 00:09:25,106 ‫حسنًا! أنت المسؤول.‬ 176 00:09:25,189 --> 00:09:27,358 ‫كنت أعلم أنك ستقتنع. لنتابع!‬ 177 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 178 00:09:30,111 --> 00:09:34,240 ‫"جاسر"عرّف "نافش ريشه" حدوده،‬ ‫وكان ذلك رائعًا!‬ 179 00:09:34,323 --> 00:09:37,660 ‫أجل، نجح الأمر، لكن "جاسر" يتصرف…‬ 180 00:09:38,703 --> 00:09:39,537 ‫بمبالغة.‬ 181 00:09:39,620 --> 00:09:40,580 ‫ألا تظنان ذلك؟‬ 182 00:09:41,831 --> 00:09:42,665 ‫تصوير!‬ 183 00:09:44,417 --> 00:09:45,251 ‫أوقف التصوير!‬ 184 00:09:45,334 --> 00:09:47,962 ‫حسنًا، كان هذا… رائعًا.‬ 185 00:09:48,045 --> 00:09:52,925 ‫لنجرّب تصويره مجددًا‬ ‫بصراخ أقل ومحاولة الالتزام بالنص أكثر.‬ 186 00:09:53,009 --> 00:09:53,843 ‫تصوير!‬ 187 00:10:00,224 --> 00:10:01,100 ‫أوقف التصوير!‬ 188 00:10:03,603 --> 00:10:05,021 ‫الأمر لا يفلح.‬ 189 00:10:05,104 --> 00:10:06,480 ‫لنكن مبتكرين قليلًا.‬ 190 00:10:06,564 --> 00:10:10,484 ‫أظن أننا يجب أن نجلسك على أريكة‬ ‫بينما تحتسي عصير الحشرات وتسترخي.‬ 191 00:10:10,568 --> 00:10:13,029 ‫أجل. هذا أفضل.‬ 192 00:10:13,112 --> 00:10:14,822 ‫ثم نرطمك في الأرض.‬ 193 00:10:14,905 --> 00:10:15,906 ‫لا!‬ 194 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 ‫لن أفعل هذا!‬ 195 00:10:17,074 --> 00:10:19,619 ‫لن أعاني البرد والبلل حتى نهاية الصيف!‬ 196 00:10:19,702 --> 00:10:21,704 ‫لا يمكنني العمل في هذه الظروف!‬ 197 00:10:23,539 --> 00:10:25,666 ‫ضعه في المقلاع يا "شديد".‬ 198 00:10:30,504 --> 00:10:34,759 ‫لا أصدّق أنني سأقول الآتي،‬ ‫لكنني أشعر بالأسف على "نافش غباوته".‬ 199 00:10:34,842 --> 00:10:37,803 ‫أجل، رؤية "جاسر" جعلته…‬ 200 00:10:39,055 --> 00:10:40,056 ‫مخيفًا.‬ 201 00:10:40,681 --> 00:10:42,975 ‫عادةً ما تجعلني رؤاي نعسان.‬ 202 00:10:44,935 --> 00:10:45,770 ‫سأتحدث إليه.‬ 203 00:10:46,354 --> 00:10:47,730 ‫لنتحدث قليلًا يا "جاسر".‬ 204 00:10:49,940 --> 00:10:52,485 ‫أنا مشغول قليلًا. لنحدد موعدًا.‬ 205 00:10:52,568 --> 00:10:55,237 ‫لندبّر موعدًا لغداء‬ ‫أو إفطار متأخر أو غداء مبكر…‬ 206 00:10:55,321 --> 00:10:56,322 ‫غداء مبكر؟‬ 207 00:10:56,405 --> 00:11:01,452 ‫- تتصرف بغرابة شديدة ليست ممتعة.‬ ‫- يجدر أن يكون التصوير رائعًا يا "جاسر"!‬ 208 00:11:01,535 --> 00:11:03,454 ‫لأن وقتنا ينفد.‬ 209 00:11:03,537 --> 00:11:05,956 ‫أجرت كوخك لصف يوغا خنازير.‬ 210 00:11:10,920 --> 00:11:15,925 ‫- أتيت لأرى كيف تسير الأمور.‬ ‫- سيئة جدًا! تعامل "جسور" معي بقسوة شديدة!‬ 211 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 ‫أنا! النجم!‬ 212 00:11:17,927 --> 00:11:21,055 ‫المشكلة أن الجميع بحاجة إلى الثقة برؤيتي!‬ 213 00:11:21,138 --> 00:11:23,057 ‫هذا ما ينقصنا!‬ 214 00:11:26,060 --> 00:11:31,065 ‫هذه؟ هذه المادة الفظيعة‬ ‫وغير اللطيفة والمبتذلة…‬ 215 00:11:31,607 --> 00:11:33,442 ‫ما نريده بالضبط!‬ 216 00:11:33,526 --> 00:11:35,069 ‫يحب الأطفال هذه الأشياء!‬ 217 00:11:35,152 --> 00:11:38,280 ‫أنت تمزحين! ألا ترين أن "جاسر" يبالغ؟‬ 218 00:11:39,281 --> 00:11:42,702 ‫مهلًا. لست المشكلة،‬ ‫لكنني أحاول إنقاذ المخيم!‬ 219 00:11:42,785 --> 00:11:46,914 ‫أعرف أن هذا مهم لك،‬ ‫لكننا قلقون عليك يا "جاسر".‬ 220 00:11:46,997 --> 00:11:52,128 ‫ما سيساعدني أن ينصرف من لا يدعمون رؤيتي!‬ 221 00:11:52,211 --> 00:11:55,131 ‫سمعتم ما قاله المخرج. انصرفوا ثلاثتكم.‬ 222 00:11:55,214 --> 00:11:58,008 ‫وليفعل البقية ما يقوله "جاسر"، وإلا!‬ 223 00:11:59,927 --> 00:12:03,139 ‫ما التالي إذًا‬ ‫بعد أن أحبطنا ذلك التمرد الصغير؟‬ 224 00:12:03,222 --> 00:12:05,099 ‫كنت في الواقع أفكر‬ 225 00:12:05,182 --> 00:12:09,520 ‫في أن زاوية تصوير البحيرة‬ ‫ستكون رائعة إذا أزلنا الزحلوقة الكبيرة.‬ 226 00:12:09,603 --> 00:12:13,733 ‫كنت أحتفظ بهذه لمناسبة خاصة.‬ 227 00:12:13,816 --> 00:12:18,070 ‫هذا ما ندعوه الإنتاج الجيد في مجالنا!‬ 228 00:12:18,154 --> 00:12:20,781 ‫ماذا؟ لا يمكنك تفجير الزحلوقة الكبيرة.‬ 229 00:12:20,865 --> 00:12:22,992 ‫ألا ترى أنك تتمادى؟‬ 230 00:12:23,075 --> 00:12:26,287 ‫لا أرى سوى أموال التسجيلات الجديدة.‬ 231 00:12:26,370 --> 00:12:27,371 ‫انصرفي الآن!‬ 232 00:12:27,455 --> 00:12:28,956 ‫لا تنصت إليها يا "جاسر"!‬ 233 00:12:33,669 --> 00:12:35,838 ‫تصوير!‬ 234 00:12:43,512 --> 00:12:44,388 ‫رائع!‬ 235 00:12:44,472 --> 00:12:47,683 ‫احترقي! احترقي من أجل تحفتي الفنية!‬ 236 00:12:48,726 --> 00:12:50,770 ‫لم أر هذا الجانب من شخصيتك قط.‬ 237 00:12:50,853 --> 00:12:53,105 ‫عليّ أن أقر بأنه يعجبني.‬ 238 00:12:56,192 --> 00:12:57,860 ‫كيف حدث هذا؟‬ 239 00:12:57,943 --> 00:13:00,029 ‫كنا سنصير نجومًا هذا الصباح،‬ 240 00:13:00,112 --> 00:13:03,324 ‫والآن "جاسر" شرير‬ ‫وأنا عالق في شجرة ورقها يدغدغ مؤخرتي.‬ 241 00:13:04,241 --> 00:13:09,705 ‫لم يخب أملي في "جاسر" جدًا هكذا‬ ‫منذ أن قال إن مثلجات الفستق نكهته المفضلة.‬ 242 00:13:09,789 --> 00:13:10,831 ‫لنركّز يا رفاق!‬ 243 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 ‫أعرف "جاسر". إنها ليست سوى البداية.‬ 244 00:13:13,709 --> 00:13:17,755 ‫تؤكد لي تلك الرعشة التي في عينه‬ ‫أنه على وشك اقتراف أمر سيندم عليه.‬ 245 00:13:17,838 --> 00:13:19,882 ‫علينا إنقاذ "جاسر" من نفسه!‬ 246 00:13:19,965 --> 00:13:22,218 ‫علينا أولًا إنقاذ المخيم.‬ 247 00:13:22,301 --> 00:13:24,470 ‫بعد أن نخرج من هذه الشجرة.‬ 248 00:13:24,553 --> 00:13:27,056 ‫حقًا؟ يعجبني المكان هنا.‬ 249 00:13:30,142 --> 00:13:32,144 ‫ها هي! آخر لقطة.‬ 250 00:13:32,228 --> 00:13:35,606 ‫ستضمن هذه اللقطة‬ ‫مكانة هذا المخيم في التاريخ.‬ 251 00:13:35,689 --> 00:13:38,359 ‫ستكون إرثنا!‬ 252 00:13:38,442 --> 00:13:40,653 ‫لنراجعها مجددًا إذًا.‬ 253 00:13:40,736 --> 00:13:44,114 ‫يقدّم قاذفو المقاليع المتزامنون عرضًا هنا.‬ 254 00:13:47,117 --> 00:13:49,912 ‫ثم يتداخل معهم عرض رماية.‬ 255 00:13:51,455 --> 00:13:54,166 ‫ثم إطلاق الرغاوي الملونة‬ ‫ومسدسات القطع اللامعة.‬ 256 00:13:56,460 --> 00:13:59,505 ‫سأدير التصوير من كرسي المخرج.‬ 257 00:13:59,588 --> 00:14:02,174 ‫والآن، أكثر جزء ممتع…‬ 258 00:14:02,258 --> 00:14:04,593 ‫- الألعاب النارية!‬ ‫- الألعاب النارية!‬ 259 00:14:04,677 --> 00:14:08,138 ‫والتي طلبت من "مسعود"‬ ‫نشرها في كلّ أرجاء المخيم.‬ 260 00:14:14,019 --> 00:14:16,355 ‫ثم عندما تقول "تصوير"…‬ 261 00:14:19,316 --> 00:14:21,068 ‫لا أريد إفساد المتعة،‬ 262 00:14:21,151 --> 00:14:25,364 ‫لكن هل أنا الوحيد‬ ‫الذي يظن أن كلّ هذا قد يكون…‬ 263 00:14:25,447 --> 00:14:27,533 ‫مبالغًا فيه؟‬ 264 00:14:42,548 --> 00:14:47,136 ‫لن يحتمل مخيم "سبلينتروود" تفجيرات أخرى.‬ ‫عذرًا يا "بومبة".‬ 265 00:14:47,219 --> 00:14:50,848 ‫لا عليك. يشوّه "جاسر" معنى التفجير.‬ 266 00:14:50,931 --> 00:14:53,017 ‫علينا منع تصوير تلك اللقطة.‬ 267 00:14:53,100 --> 00:14:56,312 ‫سأتولى أمره، وتولّيا أمر الألعاب النارية.‬ 268 00:14:56,395 --> 00:15:00,649 ‫لأول مرة لا أريد أن أكون‬ ‫من يتوجب عليه التعامل مع الألعاب النارية.‬ 269 00:15:04,695 --> 00:15:06,572 ‫قبل أن ندمر المخيم بأكمله،‬ 270 00:15:06,655 --> 00:15:10,993 ‫أود أن أقول‬ ‫إنني أسأت الحكم عليك تمامًا يا "جاسر".‬ 271 00:15:11,076 --> 00:15:14,371 ‫قسوتك ملهمة حقًا.‬ 272 00:15:14,455 --> 00:15:16,999 ‫شكرًا يا "جانيت".‬ ‫كان هذا غريبًا جدًا لي أيضًا.‬ 273 00:15:17,082 --> 00:15:20,753 ‫حسنًا يا "شافعي"، أطلق الألعاب النارية‬ ‫بمجرد أن أقول "تصوير"!‬ 274 00:15:23,213 --> 00:15:24,590 ‫لن يحدث هذا.‬ 275 00:15:30,596 --> 00:15:32,765 ‫سامحني يا "جاسر"، لكن هذا لمصلحتك.‬ 276 00:15:32,848 --> 00:15:34,475 ‫و…‬ 277 00:15:35,142 --> 00:15:37,269 ‫أوقفوا هذه العصفورة!‬ 278 00:15:48,572 --> 00:15:51,492 ‫مرحبًا يا "شديد". كيف الحال؟‬ 279 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 ‫يمكنك استعارة كوب سكّر بالتأكيد.‬ 280 00:15:57,164 --> 00:16:00,542 ‫كيف سنجمع كلّ تلك الألعاب النارية؟‬ ‫إنها تملأ المخيم!‬ 281 00:16:02,628 --> 00:16:05,506 ‫لا يُوجد سوى طائر واحد‬ ‫يستطيع إنجاز هذه المهمة.‬ 282 00:16:08,676 --> 00:16:10,135 ‫أنا. قصدت نفسي.‬ 283 00:16:27,277 --> 00:16:30,823 ‫توقّف يا "جاسر"! هذا ليس منطقيًا بالمرة!‬ 284 00:16:30,906 --> 00:16:33,909 ‫كيف قد تنقذ المخيم بتدميره؟‬ 285 00:16:33,993 --> 00:16:37,496 ‫لا تنصت إلى تلك الحمقاء.‬ ‫رؤيتك أروع من كلّ رؤانا.‬ 286 00:16:40,082 --> 00:16:40,916 ‫حسنًا.‬ 287 00:16:41,000 --> 00:16:42,793 ‫جمعت كلّ الألعاب النارية،‬ 288 00:16:42,876 --> 00:16:47,715 ‫لذا بدلًا من إحداث انفجارات صغيرة،‬ ‫سيكون انفجارًا واحدًا هائلًا!‬ 289 00:16:47,798 --> 00:16:50,551 ‫وهل أحضرت كلّ الألعاب النارية إلى هنا؟‬ 290 00:16:52,803 --> 00:16:55,973 ‫حسنًا! ليبدأ قاذفو المقاليع!‬ 291 00:16:56,056 --> 00:16:57,766 ‫توقّف يا "جاسر"!‬ 292 00:17:02,396 --> 00:17:04,690 ‫إطلاق الرغاوي الملونة والقطع اللامعة!‬ 293 00:17:07,192 --> 00:17:09,194 ‫تدمر كلّ ما تحبه!‬ 294 00:17:09,278 --> 00:17:12,531 ‫وتصوير!‬ 295 00:17:26,211 --> 00:17:28,464 ‫لا! من المؤكد أن "جاسر" قال، "تصوير"!‬ 296 00:17:28,547 --> 00:17:32,134 ‫يجب أن نتخلص من هذا‬ ‫قبل أن يصير المخيم بأكمله حطامًا!‬ 297 00:17:41,894 --> 00:17:45,147 ‫كم هذا رائع! أنا عبقري!‬ 298 00:17:50,319 --> 00:17:52,529 ‫ماذا فعلت يا "جاسر"؟‬ 299 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 ‫انتبه!‬ 300 00:18:01,080 --> 00:18:02,915 ‫أعرف ما علينا فعله يا "مندفع".‬ 301 00:18:02,998 --> 00:18:05,709 ‫علينا إخراج الألعاب النارية‬ ‫من المخيم وتفجيرها.‬ 302 00:18:05,793 --> 00:18:08,962 ‫لكن إذا انفجرت قبل أن تفجّرها فستفجّرنا!‬ 303 00:18:09,046 --> 00:18:13,133 ‫لا تقلق. لا يعرف أحد الانفجارات أكثر منّي.‬ 304 00:18:16,845 --> 00:18:17,930 ‫رؤيتي!‬ 305 00:18:18,013 --> 00:18:21,558 ‫أجل! سيُنقذ مخيم "سبلينتروود"!‬ 306 00:18:21,642 --> 00:18:23,644 ‫وسنجني المال أيضًا!‬ 307 00:18:26,271 --> 00:18:27,481 ‫صوّب إلى أعلى ارتفاع.‬ 308 00:18:36,740 --> 00:18:38,742 ‫مستحيل! نتوجه نحو "جاسر"!‬ 309 00:18:43,288 --> 00:18:44,331 ‫انتبه يا "جاسر"!‬ 310 00:18:48,710 --> 00:18:50,212 ‫أعيدوا إليّ مخرجي!‬ 311 00:18:57,678 --> 00:18:58,887 ‫ماذا فعلت؟‬ 312 00:19:02,766 --> 00:19:05,477 ‫أنا آسف يا رفاق.‬ 313 00:19:05,561 --> 00:19:09,022 ‫كان يُفترض أن نستمتع‬ ‫ولكنني فقدت صوابي، أليس كذلك؟‬ 314 00:19:09,106 --> 00:19:11,024 ‫كلا يا "جاسر"، لم تفقد صوابك.‬ 315 00:19:11,108 --> 00:19:12,151 ‫جُننت تمامًا!‬ 316 00:19:12,234 --> 00:19:16,321 ‫هوست جدًا بإنقاذ المخيم‬ ‫لدرجة أنني كدت أدمره.‬ 317 00:19:16,405 --> 00:19:19,408 ‫نعرف مدى حبك لهذا المكان،‬ ‫ونحن أيضًا نحبه يا "جاسر".‬ 318 00:19:19,491 --> 00:19:20,868 ‫أخفقت تمامًا.‬ 319 00:19:21,493 --> 00:19:23,287 ‫بمناسبة هذا الحديث،‬ 320 00:19:23,370 --> 00:19:26,331 ‫يسعدني أننا نفصح عن مشاعرنا‬ ‫ونستعيد أواصر صداقتنا،‬ 321 00:19:26,415 --> 00:19:29,084 ‫لكن عليكم الابتعاد!‬ ‫يمكنني تولّي الأمر الآن.‬ 322 00:19:40,762 --> 00:19:41,805 ‫هل نجا "بومبة"؟‬ 323 00:19:43,807 --> 00:19:44,641 ‫نعم!‬ 324 00:19:54,651 --> 00:19:56,236 ‫هل أنت بخير يا "جاسر"؟‬ 325 00:19:56,320 --> 00:19:59,948 ‫نعم، وعليّ أن أعتذر إليكم يا رفاق.‬ 326 00:20:00,032 --> 00:20:04,286 ‫هذا المخيم أهم لي من أي شيء،‬ ‫حتى في أحلك الظروف.‬ 327 00:20:04,369 --> 00:20:06,038 ‫مثل الآن.‬ 328 00:20:06,121 --> 00:20:09,541 ‫نخلّد ذكريات سأعتز بها طوال عمري.‬ 329 00:20:15,297 --> 00:20:17,132 ‫أفسحوا الطريق لأعز الأصدقاء!‬ 330 00:20:41,073 --> 00:20:42,991 ‫عراك بالوسائد!‬ 331 00:20:48,038 --> 00:20:53,001 ‫لم أستمتع بصيف‬ ‫مثل استمتاعي بأي صيف أقضيه هنا مع أصدقائي.‬ 332 00:20:54,461 --> 00:20:58,924 ‫ولما كان أي من هذا ممكنًا‬ ‫من دون هذا المخيم الصيفي المجنون الجميل.‬ 333 00:20:59,007 --> 00:20:59,925 ‫سجّلوا اليوم.‬ 334 00:21:04,388 --> 00:21:08,934 ‫هل أزالوا لقطتي‬ ‫من أجل تلك اللقطة العاطفية المتكلفة؟‬ 335 00:21:09,935 --> 00:21:11,937 ‫- حسنًا!‬ ‫- عجبًا! لقد نجحت يا "جاسر"!‬ 336 00:21:14,147 --> 00:21:17,693 ‫يا للعجب! أثّر فيديو "جاسر" فيك أيضًا.‬ 337 00:21:17,776 --> 00:21:20,779 ‫ليس هذا ما يبكيني. انظر.‬ 338 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 ‫لا يتوقف عن الرنين!‬ 339 00:21:24,992 --> 00:21:26,910 ‫يتصل الجميع للتسجيل!‬ 340 00:21:29,079 --> 00:21:32,624 ‫سنجني مالًا وفيرًا!‬ 341 00:21:36,169 --> 00:21:37,671 ‫أنا سعيدة جدًا!‬ 342 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 ‫ترجمة "ساندي حليم‬